Quantcast
Channel: LitNet
Viewing all 21592 articles
Browse latest View live

Persverklaring: Suidoosterfees se Jong Sterre skitter

$
0
0

Die NATi Jong Sterre-projek is een van die Suidoosterfees se vlagskipinisiatiewe en word ondersteun deur NATi, die Jakes Gerwel Stigting en Artscape. Deelnemers aan die projek deurloop ’n intensiewe slypskool waartydens hulle dramatekste afgerond en gereedgemaak word vir die Suidoosterfees-verhoog. Die slypskool, onder leiding van ervare teatermakers, vind tydens ’n skrywersresidensie van drie weke by die Die Jakes Gerwel Stigting se Paulet-Huis in Somerset-Oos plaas.

Die NATi Jong Sterre vir 2021 is Margo Kotze, Andrico Goosen, Fabian Rainers, Xolisa Ngubelanga, Carlo Daniels, Gerhard Visagie en Misha Krynauw. Al die kandidate se toneelstukke debuteer op 1 en 2 Mei by die Suidoosterfees. NATi se uitvoerende hoof, Cornelia Faasen, sê dat hulle opgewonde is oor die verskeidenheid van genres en temas wat deur vanjaar se jong dramaturge aangepak is. “Die projek lê ons na aan die hart. Dit bied ’n wonderlike platform en leerskool aan belowende jong kunstenaars. Die samewerking tussen die vennote wat die projek ondersteun, is ’n voorbeeld van die impak wat sinergie kan hê,” sê sy.

Marlene le Roux, uitvoerende hoof van Artscape, is dankbaar dat die Jong Sterre-produksies in 2021 opgevoer kan word te midde van die Covid-19-pandemie. “Ons wil feesgangers verseker dat hulle veiligheid ons heel grootste prioriteit is. Artscape, wat vanjaar 50 jaar oud is, sien uit na die sewe produksies wat in ons teaterkompleks gaan debuteer.”

Die Suidoosterfees se direksievoorsitter, prof. Brian Figaji, beklemtoon die fees se verbintenis tot ontwikkelingsprojekte. “Watter wonderlike leerskool is dit nie vir aspirant-kunstenaars om in die praktyk saam met ervare leermeesters te kan werk nie,” sê hy. Ervare hande wat vanjaar gehelp het om die jongelinge se vaardighede te slyp, sluit in: Lee-Ann van Rooi, Stian Bam, Tinarie van Wyk-Loots, Carel Nel, Mbulelo Grootboom, Keeno-Lee Hector, Gary Naidoo, Stephanie Hough, June van Merch, Gaerin Hauptfleisch, Ivan Abrahams en André Samuels.

Margo Kotze se Jong Sterre-debuut, Al dra ’n aap ’n goue ring, sal gehore laat skater. In dié produksie beland ’n bejaarde wit vrou in die pekel nadat sy ’n problematiese foto op Facebook laai en as rassis uitgekryt word. Terwyl Darren, ’n bruin joernalis, probeer om by die kern van die verhaal uit te kom, hang die vrou Bafana Bafana-vlae uit, kook Maleise kerrie en haal al wat ’n Tata Madiba-sêding is aan. Kotze se klug steek die draak met mense wat behep is met politieke korrektheid.

Andrico Goosen se tweemanstuk, But Baby, I Love You, speel af in ’n Oos-Randse boksgimnasium. Dit vertel die verhaal van ’n ouer bokser, Seconds Khumalo, en die seun van sy afrigter, Jerry van Tonder. Temas soos manlikheid, geslagsgebaseerde geweld, die verkragtingskultuur en verraad word aangespreek. Die pas is vinnig, energiek en fisies veeleisend vir sowel die akteurs as die gehoor.

Die workshop deur Fabian Rainers handel oor twee werktuigkundiges wat lyk of hulle net in suiers, nokasse en petrolfilters belangstel. In werklikheid hou dié twee, Tony Koop-en-Verkoop Gusmundo en Ras Nige Kammies, daagliks deurtastende gesprekke oor temas soos globalisering, kunsmatige intelligensie en identiteitspolitiek.

Xolisa Ngubelanga se Jong Sterre-debuut, It’s my Baby, verskaf ’n emosionele blik op plaasmoorde en rasseverhoudings. Dié drama sal gehore tot nadenke stem. Kokon, ’n fisieketeaterproduksie geskep deur Carlo Daniels, speel op die Kaapse Vlakte af en vertel die verhaal van Josh, ’n hoërskoolleerling wat geboelie word en onseker is oor sy seksuele identiteit. Gerhard Visagie se Mannetjie belig ook die trauma van ’n tienerseun wat boeliegedrag, geweld en seksuele misbruik ten prooi val.

The Infinite Woman deur Misha Krynauw bring hulde aan die kosbaarheid van moederliefde. Dié drama verken die interaksies tussen vroue in ’n familie waar die verlede by hulle aanhou spook. Krynauw gee treffend gestalte aan die kwesbaarheid van vroue in die aangesig van trauma.

Alle NATi Jong Sterre-produksies word op 1 en 2 Mei 2021 by Artscape in die NATi Arena Teater opgevoer. Kaartjies by Computicket kos R80. Vir meer inligting, besoek www.suidoosterfees.co.za.

Lees ook:

Persverklaring: Die Suidoosterfees raak feestelik met kleiner, intieme program

Persverklaring: Aktuele sake onder bespreking by Suidoosterfees

The post Persverklaring: Suidoosterfees se Jong Sterre skitter appeared first on LitNet.


US-taaldebat 2021: Kinkel in die kabel

$
0
0

Telefoonfoto: Anja, Pixabay | Ingrid Jones: Verskaf

...
Komaan, mense. Wat ’n absolute belaglikheid wat meer klink na ’n tragikomedie genaamd Kinkels in die kabel aangebied deur die US se Dramadepartement.
...

 

Is Afrikaans al weer in die spervuur? En is dit wéér by die Universiteit Stellenbosch? Hierdie keer glo omdat daar ’n gerug die ronde gedoen het, blykbaar na aanleiding van ’n “groeiende vlaag klagtes” van (anonieme) eerstejaars gerig aan Frederik van Dyk in sy hoedanigheid as US Konvokasie-sekretaris en amptenaar by StudentePlein. Na bewering het (anonieme) koshuisleiers studente beveel (nogal!) om slegs Engels met mekaar te praat; en om dinge net nog meer dramaties te maak, is die “beleid” (niemand weet wat die oorsprong van die sogenaamde beleid is nie) afgedwing in Minerva-koshuis waar jy na jou kamer gestuur sou word indien jy die “nuwe taalbeleid van die US oortree”.

Bid jou dit aan.

Komaan, mense. Wat ’n absolute belaglikheid wat meer klink na ’n tragikomedie genaamd Kinkels in die kabel aangebied deur die US se Dramadepartement. Tog is dit nie ’n April-gek-fata morgana nie; dis terstond geglo as die waarheid en die kole is aangeblaas wat hopelik ’n verwoestende brand sou ontketen.

En dit het.

...
Ons weet wie die voorlopers, die sleutelbordaktiviste, bewakers, saamlopers, vryers, verdagmakers, puriste, nuwelinge, taal-toi-toiers, ens is. Iemand moet die kinders ’n geskiedenisles gee.
...

Iemand moet die kinders ’n geskiedenisles gee. Dit gaan nie ek wees nie. Ek en ander belanghebbendes praat al te lank oor die dilemma van Afrikaans, en daar is tot op hede nog geen een mens wat ’n oplossing aanbied vir die tameletjie waarin Afrikaans haar bevind nie. Die debat oor die rol van Afrikaans in die instandhouding van apartheid is wêreldbekend; wie aanspraak op die taal het, is welbekend; dat Afrikaans se variante baklei vir ’n sitplek om die tafel, is oorbekend; die oorsprong van Afrikaans is hopelik bekend. Ons weet wie die voorlopers, die sleutelbordaktiviste, bewakers, saamlopers, vryers, verdagmakers, puriste, nuwelinge, taal-toi-toiers, ens is. Iemand moet die kinders ’n geskiedenisles gee.

Suid-Afrika is ’n multikulturele en multitalige land. Suid-Afrika is ’n komplekse land. Vir my is dit amper ondenkbaar dat ek net in een kulturele en/of taalbaan moet bly omdat dit die een is waarin ek gebore is. Ek wil nie in ’n wêreld en in ’n land woon waar die enigste kulturele en/of taalinspirasie dié van my wortels van my komvandaan is nie. Ek is soveel meer omdat ek deel wil wees van die diverse kulture en tale hier aan die suidpunt van Afrika waar dit gekreoliseer het en vloeibaar geraak het. Daar is wat eie is, en daar is wat gemeengoed is. Maar ons moet waak teen lokvalargumente soos die kleuterskoolargument rondom die verbanning van Afrikaans in die sandput van die universiteit.

Wat is die rol van ’n universiteit? Universiteite speel ’n al hoe belangriker rol in die skepping van ’n moderne samelewing. Dis nie net meer plekke om graad te gaan vang nie. Dis nie meer elitistiese enklaves van voorreg nie. Universiteite is belangrike nasionale bates waar vernuwende denke tot die verbetering van ons land, en die wêreld, moet lei. Taal kan help met hierdie verbetering. Taal moet vernuwend aangewend word om die verbeteringsproses aan te help en nie te pootjie nie.

Ek praat steeds Afrikaans en werk steeds in Afrikaans. Daar is nou soveel meer geleenthede as wat daar ooit was.

...
Elke generasie het hulle eie stryd wat hulle moet aanpak om die wêreld ’n beter plek te maak. Die huidige generasie moet hierdie taaltameletjie op die spits dryf, deur inklusiwiteit en nie verdagmakery of sandputspeletjies nie.
...

Ek raak warm onder die kraag as plattelandse Afrikaanssprekende leerders as kanonvuur in die uitsluitingsargument – ’n lokvalargument – gebruik word as ’n debatspunt oor ’n generasie wat kwansuis verlore sou gaan. Wat van ander leerders wat Venda of Pedi as huistaal het?

Elke generasie het hulle eie stryd wat hulle moet aanpak om die wêreld ’n beter plek te maak. Die huidige generasie moet hierdie taaltameletjie op die spits dryf, deur inklusiwiteit en nie verdagmakery of sandputspeletjies nie. Wees beter, doen beter. Watter volbloedmillenniër laat hom/haar vertel om sy/haar mond te snoer en kamer toe te gaan sonder om diegene wat dit gedoen het, aan die kaak te stel? Nie lamlendige beskuldigings wat dui op Karen-gedrag en/of bevooroordeeldheid wat gepaardgaan met ’n eeue oue voorsprong nie. Jy is hier om te baklei vir jou voortbestaan en die rede vir jou plek in die son. Engels is nie verhewe nie, dis net die omgangstaal wat as lingua franca gebruik word in ’n veeltalige land. Verbeel jou as die meerderheid moes sê ons kommunikeer deesdae net in Zoeloe. Verbeel jou.

...
Afrikaans dans op alle vlakke van die samelewing flink rond. Trouens, dit dans nie net nie, dit riel dat die stof spat.
...

En Afrikaans staan steeds trots in die son, gelukkig darem met ’n meer veelkleurige hooftooisel. Afrikaans dans op alle vlakke van die samelewing flink rond. Trouens, dit dans nie net nie, dit riel dat die stof spat. By feeste, boekpublikasies, musiek, teater, TV-kanale, in die parlement waar daar vertalers in jou ore praat as jy nie verstaan nie.

As student wat ’n tersiêre instelling bywoon, is jou doel om elke sel in jou brein uit te daag om beter te wees, om verandering te dryf, om anders te dink, om aan die voorpunt van vernuwing te wees. Afrikaans moet ook vernuwend wees. Dis die hóé wat die gesprek moet wees, nie die “O fok, ‘hulle’ wil nie hê ek moet Afrikaans praat nie.’”

Wees beter. Doen beter. Wees vreesloos in alles wat julle doen, nie net Afrikaans nie.

Lees ook:

Bly weg van dié woorde om aanstoot te vermy

US-taaldebat 2021: Taal op Maties ‒ Vir moedertaalonderrig of vir volk en vaderland?

’n Taalbom bars al weer in Stellenbosch

The post US-taaldebat 2021: Kinkel in die kabel appeared first on LitNet.

DP Botha, Wellington se donkie, vier sy 96ste verjaarsdag

$
0
0

Foto van DP Botha: verskaf

David Petrus Botha (hierna DP) se 96ste verjaarsdag op 23 Februarie is met lofprysinge en eerbied op een sosiale netwerk begroet. “Uitsonderlike kerkleier en stryder in diens van die Here.” Hierdie twee komplimente staan in skrille kontras met die vergruising van sy karakter vanweë sy standpunte teen apartheid in 1948 en sy veelbesproke boek Die opkoms van ons derde stand (1960) waarin hy integrasie tussen wit en bruin bepleit het. Hy het die opkoms en afskaffing van apartheid beleef; die lewe en sterwe van vyf wit Suid-Afrikaanse eerste ministers (DF Malan, HF Verwoerd, JG Strydom, BJ Vorster en PW Botha) asook een swart president (Nelson Mandela) oorleef. Hy geniet tans nog goeie gesondheid.

“Wellington se donkie wat met Hendrik Verwoerd swaarde gekruis het.” Hierdie botsing gee ’n dramatiese blik op DP se roeping as evangelis, teenstander van apartheid en kampvegter vir menseregte. In teenstelling met die respek van bruin kollegas en gemeentes, het baie van sy Afrikaner-tydgenote en joernaliste hom as ’n Afrikaner-agitator voorgehou, iemand wat ver van sy geliefde Afrikanervolk verdwaal en agter die Bybel geskuil het om sy integrasiedoel te bereik.

Wie is DP Botha? Wat was die magte, gebeure en invloede wat hom intellektueel en geestelik gevorm en die saadjies van burgerlike aktivisme in hom laat ontkiem het? Wat was sy menings omtrent apartheid voor en na 1948? Hoe is sy omstrede boek getiteld Die opkoms van ons derde stand ontvang? Dit is enkele vrae wat in hierdie opstel bespreek word.

Familie-agtergrond en lewenswaardes

DP het die eerste lewenslig op 23 Februarie 1925 op sy oom se plaas, Rust en werk, in Dal Josafat, Wellington, aanskou. Sy ouers, Johan George en Francina Susanna (néé Malan, ’n familielid van DF Malan) was pioniersendelinge onder die Tiv-gemeenskap van Nigerië. Uit die enkele gesprekke met DP was dit duidelik dat hy in ’n gelukkige en gebalanseerde Christelike gesin grootgeword het. Ten spyte daarvan dat hulle ouers lang tye van hulle kinders af weg was, was al die waardes wat sou bydra tot die maksimale verstandelike, emosionele en geestelike lewe vroeg by die kinders aangewakker. Die Botha-kinders is geleer dat sukses meer as talent en vermoë behels. Dit het grotendeels met jou unieke karakter of persoonlikheid te make. Karakter beïnvloed prestasie. Goeie karaktertrekke sluit ’n magdom edele waardes in, soos integriteit, eerlikheid, behulpsaamheid, betroubaarheid en ’n ingesteldheid op die waarheid. Soos in die geval van sy eie seuns het die jong DP reeds vroeg in sy lewe besluit om sy pa se beroep as mediese evangelis iewers in Afrika te volg. DP matrikuleer in 1941 aan die Hoër Jongenskool Paarl. Hy verwerf drie jaar later ’n BA-graad met Wysbegeerte en Sielkunde as hoofvakke cum laude aan die Hugenote Kollege, Wellington.

Wellington se donkie op sy Damaskus-reis

Tydens my laaste besoek aan DP voor die uitbreek van die Covid-pandemie in 2020 wou ek meer oor sy roeping en opleiding as evangelis uitvind. Hy het opgestaan, stadig na sy eenvoudige boekrak gestap en ’n boek met die gesig van ’n donkie met trots oorhandig. Die boek Naamdraers van Jesus: Wellington se Donkies (2018), saamgestel deur Pieter Bingle, vertel die verhaal van die 567 Donkies wat in die loop van 85 jaar by die Sendinginstituut studeer het.

Vir DP en sy mede-sendingstudente was en is dit ’n erenaam. Die ontstaan van die naam Donkie vir ’n sendingstudent aan die destydse Wellingtonse Sendinginstituut kom uit die beginjare van die Boeren Zending School. By die opening van die skool in 1903 het John Murray onder andere van die studente gesê dat hulle “zich aanbieden zullen om den naam van Christus te dragen voor de heidenen in ver verwijderde deelen van Afrika”. Toe die Wellingtonse sendingstudente daarna aan ’n naam begin dink, het Andrew Murray met die naam Donkie vorendag gekom na aanleiding van Jesus se intog in Jerusalem op die rug van ’n donkie. So sou die donkie die sendeling as draer van Jesus se naam en die evangelie voorstel. Hulle het die naam van Christus en die evangelie oor grense heen met ongeëwenaarde ywer gedra. In die kerkgeskiedenis sal hulle altyd bekendstaan as die toegewyde naamdraers van Jesus. Hierdie sendelinge was die “opvolgers” van die donkie wat deur GK Chesterton in sy gedig “The donkey” beskryf word. Hy sê die donkie is lelik, “[w]ith monstrous head and sickening cry / And ears like errant wings.” Eintlik is die donkie ’n bespotting van die diereryk. Maar in die laaste strofe skryf Chesterton: “Fools! For I also had my hour; / One far fierce hour and sweet: / There was a shout about my ears, / And palms before my feet.”

In 1944 het die Christelike Studente Vereniging, waaraan hy behoort het, ’n konferensie rondom rasseverhoudinge gehou. DP moes ’n voordrag oor vakbonde, ’n tema waarvan hy bitter min kennis gedra het, hou. In opdrag van sy sosiologiedosent het hy Kaapstad besoek om meer oor die tema te leer. Vir die eerste keer in sy lewe het hy onderhoude met geleerde bruin mense gevoer. Een sodanige persoon, Robyn Hoedemaker, het die jong student meegedeel dat die Afrikaner- en bruin gemeenskappe vreemdelinge vir mekaar is hoewel hulle in dieselfde land woon. Met aanmoediging van Hoedemaker het DP onderneem om studiegroepe te vorm en maandelikse sosiale en nie-akademiese gesprekke te organiseer om sodoende meer van mekaar te leer. Ironies genoeg is Hoedemaker se voorstel by die konferensie wat deur Andries Treurnicht (toe nog ’n verligte Afrikaner, aldus DP) gelei is, aanvaar. So is ’n weg gebaan vir openhartige gesprekvoering oor verskeie geestelike, politieke, ekonomiese en sosiale vraagstukke tussen Afrikaner- en bruin leiers.

Die erns waarmee DP die studiegroepe en ontmoetings bejeën het, het verreikende gevolge vir DP ingehou. Een aand onderwyl hy in die geselskap van George Gibbs na die stasie in Athlone onderweg was, het hy ’n Damaskus-ervaring gehad. Hy het tot die diepe besef gekom dat hy geroep is om in Kaapstad, nie Nigerië nie, te arbei. DP het sy ervaring met sy vriend George gedeel, waarop laasgenoemde se woorde was: “As die Here met jou praat, mag jy nie ongehoorsaam wees nie.” DP het sy ervaring ook met sy ouers gedeel. By die voltooiing van sy teologiese studie as evangelis het DP besluit op nagraadse studie in sielkunde.

Bedenkinge oor apartheid

Tydens sy studie aan die Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys het DP tot die besef gekom dat segregasie, soos deur Afrikanerpolitici en -kerkmense verkondig is, geen oplossing vir die land se rassevraagstuk bied nie. Dit was gebiedend noodsaaklik dat Afrikaners die bruin mense beter leer ken. Aan die einde van 1947 is DP ’n studiebeurs aangebied om sy doktorsgraad in kliniese sielkunde aan die Universiteit van Bonn en aan die Universiteit van Tubingen  te voltooi. Hy is ’n pos as dosent aan die Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys beloof. Terselfdertyd is hy teen die karige salaris van 25 pond per maand as medeleraar na die gemeente van Wynberg beroep. “Twyfel kan ’n mens in ellende dompel,” sê die skrywer Jannie le Roux. Al manier om twyfel te beveg, is om te glo jy neem die regte besluit. Jy kan slegs glo as jy weet wat jou koers in die lewe is. Die besluit was gewis nie maklik nie, maar hy het die studiebeurs van die hand gewys en op 25 Januarie 1948 in Wynberg as evangelis begin werk.

Die kwessie van wat apartheid aan die swart, bruin en Indiër-gemeenskappe gedoen het, sal nooit ten volle geboekstaaf kan word nie. In 1948 het Suid-Afrika verreikende politieke veranderinge ondergaan wat die lotgevalle van die land dekades lank sou bepaal. Die Nasionale Party van DF Malan het saam met die Afrikanerparty van NC Havenga die bewind by Jan Smuts oorgeneem. Apartheid, met sy klem op die rasseskeiding en die miskenning en verwerping van gelyke politieke regte vir die swart, bruin en Indiër-gemeenskappe, was die deurslaggewende faktor waarom Malan gewen het.

Diegene wat eerlikheid in hulle lewenswandel nastreef, kan nie praktyke ondersteun wat op oneerlikheid en leuens gebou word nie. DP was een van die min Afrikanerpredikante en seer sekerlik een van ’n handjie vol van Wellington se Donkies wat ongelukkig was oor die apartheidsmaatreëls wat bruin en swart mense se lewens ingrypend verander het. Apartheid het die nie-wit gemeenskappe groot onregte aangedoen. Ironies genoeg het DF Malan dieselfde oortuigings as DP gedeel, maar was onwillig om dit openbaar te maak. In Izak Morkel, medekollega in die Ring van Wynberg, het DP ’n vennoot gehad wat die eerste versetaksies teen apartheid beplan het. Die Ring van Wynberg het in Oktober ’n besluit teen apartheid geneem. Op 16 Desember 1949, die dag van die inwyding van die Voortrekkermonument, is daar in gemeentes van die Sendingkerk ’n dag van gebed gehou om van die “apartheidsbeproewing” verlos te word. DP het verklaar dat die dag juis gekies is om te bewys hoe groot die verbittering teen die Afrikaners binne die Sendingkerk was. Op 17 Desember het sowat 900 mense ’n groot protesvergadering in die Kaapstadse stadsaal bygewoon, waar bruin en swart kerke hulle standpunte teen apartheid uitgespel het. DP is in die Afrikaanse dagkoerant vergruis vir sy standpunte teen apartheid. Piet Cillié, waarnemende redakteur van Die Burger, het hom verkwalik daarvoor dat hy nie net die protesvergadering bygewoon het nie, maar boonop ’n politieke toespraak gelewer het. Aldus Cillié moes DP volle verantwoordelikheid neem daarvoor dat hy deur sy volksgenote “gebrandmerk staan”. DP, verworpe deur sy volk, is met ope arms by Sendinggemeentes in Wynberg (1948–1960), Clanwilliam (1960–1964), Malmesbury (1964–1968) en Bellville (1968–1979) ontvang.

Op die oorlogspad met Verwoerd

Na 1948 het die wêreld vir die apartheid-minderheidsregering en wit mense al hoe ondraagliker geword. Oral in Afrika het lande onafhanklikheid verkry. Die nuwe Afrikastate het apartheid bestempel as boos, wreed, onmenslik, en teenstrydig met die Handves van Menseregte van die Verenigde Nasies. Die Sharpeville-tragedie in Maart 1960 het ’n stormtyd, meer nog ’n revolusie, in die Suid-Afri­kaanse politieke en kerklike lewe ingelei. Die NP het ’n krisis in die gesig gestaar. Te midde van die politieke onsekerheid verskyn DP se opspraakwekkende boek Die opkoms van ons derde stand, waarin hy versoening tussen wit en bruin op grond van gedeelde waardes bepleit. Verligte Afrikaners wat die boek aanbeveel het, sluit in Willem van Heerden (redakteur van Dagbreek en Sondagnuus) AM van Schoor (direkteur van die Suid-Afrika Stigting), WA de Klerk, SP Cilliers van Stellenbosch, asook HJJM van der Merwe (Afrikaans en Nederlands by Unisa). Die voorwoord deur Van Wyk Louw veral belangrik. Van Wyk Louw het geskryf dat hy verheug is daaroor dat skrywer ’n mede-Afrikaner is. “Die Kleurlinge is ons mense, hoort by ons. Afrikaners het verkeerd gehandel teenoor die bruinmense, ons het hulle verwaarloos en selfs afgestoot. Ons moet regmaak wat verkeerd gedoen is. As die daad van restitusie teenoor die bruin mense nie gedoen word nie, sal die tot geweldige verwydering lei. “

Verwoerd was glo woedend oor die boek. Van Wyk Louw het aan Koos Human, die uitgewer, vertel dat hy by ’n vertroulike bron verneem het Verwoerd het gedreig dat “Van Wyk Louw en ds Botha se koppe inmekaargeslaan” moet word. Die dreigement van Verwoerd, indien dit waar was, het weer gewys op Afrikanerleiers se onvermoë om “rebelle van gees” in sy midde te hanteer. Die tragedie is dat “rebelle van gees” nie as verkenners erken was wat mede-Afrikaners intellektueel uitgedaag het om te vernuwe nie. DP se boek was, aldus JB du Toit, “’n ligbaken op die dikwels duistere pad van verhoudings tussen wit en bruin Afrikaansspre­ken­des”.

Die NG Sendingkerk sal nooit weer dieselfde wees nie.

Die 1970’s was ’n dekade waarin politieke krisisse in nimmereindigende golwe oor Afrika en Suid-Afrika gespoel het. Die winde van verset het ook sterk teen die wit kerk gewaai. Aan die einde van 1974 het DP as moderator ’n kritieke Sendingkerksinode in Worcester gelei, wat die begin van ’n nuwe era, nie net in die geskiedenis van die bruin kerk self nie, maar ook in sy verband met die wit NG Kerk en met die ander swart en Indiërkerke, ingelui het. Tydens die sinode is die verbod op gemengde huwelike verwerp, gesamentlike aanbidding aanvaar en by die wit kerk aangedring om hulle deure vir alle rasse oop te stel en wit leraars gevra om volle lidmate van die Sendingkerk te word.

Slot

Botha het as redakteur van Die Ligdraer voortgegaan om talle rigtinggewende hoofartikels te skryf wat van diep nadenke oor kerklike en rasseverhoudings getuig het. Terwyl hy onreg konsekwent afgewys het, het hy deurgaans nie-gewelddadigheid in die Suid-Afrikaanse konteks bepleit. Ná sy emeritaat dien hy vir tien jaar as kurator van die SA Sendinggestig-museum. Die kroon op hierdie werk is sy publikasie van Die twee-eeue erfenis van die SA Sending­gestig 1799–1999. Vier van sy seuns het in sy voetspore gevolg en predi­kante ge­word. As jy terugkyk op die lewe van DP, sien jy ’n ware Afrikanerheld van die gees wat sy volk in die woorde van Willem Pretorius, joernalis, “van ’n geestelike afgrond wou red”.

 

The post DP Botha, Wellington se donkie, vier sy 96ste verjaarsdag appeared first on LitNet.

Uit die argief: Die klassifikasie van Afrikaans

$
0
0

Hierdie artikel het oorspronklik op 18 April 2018 verskyn.

Om die tale van die wêreld te onderskei en te groepeer, is ’n taak waarmee veral geolinguiste hulle reeds eeue besig hou. Enersyds is dit ’n vakgebied wat met ’n mate van wetenskaplike presisie beoefen kan word, maar andersyds is daar soveel subjektiwiteit onderliggend aan die afbakening van tale deur die sprekers daarvan dat die skrywers van ’n onlangse publikasie (Feliu en Nadal 2016), Constructing languages, in hulle ontleding drie hoofkenmerke in dié afbakening geïdentifiseer het, naamlik norme, mites and emosies.

Terwyl mites en emosies alreeds die houdbaarheid van taalafbakening onder verdenking plaas, is die eerste kenmerk, naamlik norme, wel ’n begrip wat ’n mens in staat stel om ietwat genuanseerd en met ’n mate van objektiwiteit te kyk na hoe tale in die wêreld geklassifiseer word. By die beoordeling van hoe ’n bepaalde taal, soos Afrikaans, of ’n groep tale, soos Germaans, geklassifiseer word, moet die vraag na die norme wat toegepas word, dan voorop staan.

Hoe Afrikaans geklassifiseer kan word

’n Deeglike uiteensetting van hierdie tema word verskaf in Carstens en Raidt (2017:117–27), en die bedoeling is nie om die inhoud daarvan saam te vat of aan te vul nie. Wat hier van belang is, is om die onderliggende motivering vir die verskillende klassifikasiemoontlikhede van Afrikaans aan te dui, en moontlik tot ’n beoordeling te kom. Daar bestaan naamlik verskeie klassifikasiestelsels om die meer as 6 000 tale van die wêreld (Gunnemark 1991:102), van Abchasies tot Zulu, te kategoriseer. Saam hiermee gaan ook die groepering van tale volgens gemeenskaplikhede, waarna daar eers hier onder verwys word.

Alternatiewe benaderings

’n Oorkoepelende benadering is om die tale wat in bepaalde wêrelddele ’n tuiste het, sonder meer geografies saam te groepeer, met verwysing na die geografiese benaming van die betrokke gebied. So sou ’n mens kon praat van Europese tale, Afrikatale, Suid-Amerikaanse tale, Asiatiese tale, en dies meer. Dit is wel so dat die geografiese norm wel as ruwe groeperingmaatstaf gebruik kan word om tale van inheemse oorsprong onder een noemer te bring. ’n Probleem met hierdie benadering is egter dat daar soveel tale is wat nie tot ’n bepaalde gebied of wêrelddeel beperk (en inheems van oorsprong) is nie, byvoorbeeld Arabies, Spaans, Portugees, Engels, Nederlands en Mandaryns. Daarom het hierdie benadering beperkte toepassingswaarde, en is dit maar ’n growwe sif. Deur die toepassing van die geografiese maatstaf sou Engels (wat in verskillende dele van Afrika gebruik word) en ook Afrikaans (in meerdere mate) as Afrikatale geklassifiseer kon word.

’n Tweede (en insgelyks problematiese) benadering is die etnografiese, waarvolgens die etniese herkoms (wat sowel ras as volksverband kan insluit) aan tale gekoppel word, sodat daar gepraat word van Indiaanse tale (in Suid-Amerika), Swart tale, Kaukasiese tale, Indiese tale, ens. Ook hierdie benadering verteenwoordig ’n oorvereenvoudiging, en berus op geen taalkundig-wetenskaplike gronde nie.

Die vroegste wetenskaplike indeling wat gemaak is, het berus op die histories-vergelykende benadering, waardeur, veral op grond van woordeskat- of leksikale ooreenkomste (maar ook op grond van die woordbou en sinsbou) wat sistematies aangedui kon word, bepaalde verwantskappe tussen tale metafories benoem is, soos sustertale, dogtertale, ens, sodat die begrip en term taalfamilie tot stand gekom het. Hiervolgens kan daar dan ongeveer 200 taalfamilies wêreldwyd geïdentifiseer word, en is daar byvoorbeeld sprake van ’n Indo-Europese (of Indo-Germaanse) taalfamilie, ’n Semities-Hamitiese taalfamilie, die Paleo-Siberiese (super)familie, die Niger-Kongo-familie, ens. Daarom word dit ook ’n genealogiese klassifikasie genoem. Die diachroniese (of historiese) dimensie het dan bepaal watter tale uit watter oertale ontwikkel het.

Kreolisering en pidginisering

As gevolg van intensiewe kontak tussen (sprekers van) tale wat tot verskillende taalfamilies behoort, het daar kontaktale soos pidgins en kreole in verskillende wêrelddele ontstaan. Sulke kontaktale is normaalweg gebaseer op die woordeskat en struktuur van ’n dominante taal, of matrikstaal, maar wyk in wisselende mate van so ’n taal af. Terwyl pidgins bykomend tot ’n huistaal gebruik word, en wel in kontaksituasies met sprekers van ander (onverwante) tale, en ook grootliks afwyk van die matrikstaal, vorm kreole gewoonlik ’n kontinuum van sterk afwykend van (basilek) tot sterk ooreenstemmend (akrolek) met die matrikstaal. Kreole is ook die moedertaal van sprekers wat die matrikstaal as sodanig aanvaar het en dit gebruik met behoud van kenmerke uit die taal van hulle voorouers, dikwels as ’n omvattende uitbreiding van ’n pidgintaal. In sommige kreoolkontekste vind daar ook releksifikasie plaas (die invoer van woordeskat en grammatiese kenmerke) vanuit die matrikstaal, iets wat gebeur het in die geval van Jamaikaanse Engels en Afrikaans (vanuit Nederlands). Dit kan daartoe lei dat sulke tale wel gekreoliseerd is, maar veel nader aan die matrikstaal staan as voor releksifikasie. Hierby moet daar ook in gedagte gehou word dat ’n taalgemeenskap wat kreoliserende kontak ervaar (het), dikwels oor verskillende variëteite beskik wat die genoemde kreoolse kontinuum weerspieël. Wat ook al die resultaat is van die betrokke taalkontak, sulke tale pas nie meer so netjies in die genealogiese model nie.

Tipologiese klassifikasie

’n Meer linguistiese benadering tot taalafbakening is die vergelyking van tale volgens strukturele ooreenkomste en verskille, iets wat lei tot ’n tipologiese klassifikasie, waarby fonetiese, fonologiese, sintaktiese en morfologiese eienskappe as maatstaf gebruik word. Terwyl ’n tipologiese klassifikasie tot insiggewende taalkundige ontdekkings lei, waarby tale wat genealogies totaal onverwant is, in dieselfde tipologiese kategorie val (bv Zulu en Japannees, wat beide as sogenaamde agglutinerende tale beskou word), het dit vir die vakgebied van die geolinguistiek, wat hom bemoei met die studie van taal volgens die staatkundige indeling van die aarde, nie veel praktiese waarde nie.

Die klassifikasie van tale in Suid-Afrika

Dit is duidelik dat die tale wat in Suid-Afrika gebruik word, op verskillende maniere in geolinguistiese verband geklassifiseer kan word. ’n Kru maatstaf sou gewoon wees om tussen “swart” en “wit” tale te onderskei, iets wat geen gebruikswaarde in die taalpolitiek het nie. Aan die ander kant sou ’n tipologiese klassifikasie in die taalpolitiek heeltemal ontoeganklik wees vir die taalgebruikers van die land, en vir die doeleindes van taalklassifikasie en ‑beleid nie veel nut hê nie.

Afrikaans en die tale van Afrika

Sou ’n genealogiese klassifikasie dan wel nut hê vir die taalpolitiek? In genealogiese verband kan ons tussen 1 300 en 1 500 tale in Afrika onderskei (Gunnemark 1991), tale wat dus op een of ander manier aan mekaar verwant is, en in vier superfamilies verdeel kan word, naamlik die Nilo-Sahariese (bv Maasai, Nubies, Dinka), Niger-Kongo- (bv Nguni- en Sotho-tale), Afro-Asiatiese (bv Hausa, Amharies, Somali, Arabies) en Khoisan-families (Khoi- en San-tale). Volgens hierdie taksonomiese model word die superfamilies weer in families verdeel, en op hulle beurt weer in groepe. So bestaan die Niger-Kongo-superfamilie byvoorbeeld uit sewe families, waaronder die Benue-Kongo-familie, waarvan die Bantu-groep (of Sintu-groep – kyk my opmerking tussen hakies net hierna) een van vier groepe verteenwoordig en ongeveer 550 miljoen sprekers het. (In Suid-Afrika is die benaming Bantu, in Afrikaans ook getranslitereer tot Bantoe, uiteraard polities gestigmatiseer, en word die term Sintu, getranslitereer tot Sintoe, nou verkies, wat ook tegnies meer korrek is.) Genealogies word Afrikaans en Engels as Indo-Germaanse tale getipeer as gevolg van die diachroniese verband met Nederlands en Britse Engels onderskeidelik (’n familie waarby ook Duits en die Noord-Skandinawiese tale soos Sweeds en Yslands ingesluit is).

Teen die agtergrond van hierdie uiteensetting, wat gebaseer is op taalkundig-historiese verwantskap as norm, is dié klassifikasie, hoewel hoogs gekompliseerd, ’n oorvereenvoudiging van die talesituasie hier te lande, omdat dit nie die taalkontaksituasie in ag neem waardeur die tale in hierdie land naas mekaar gebruik word nie.

’n Geolinguistiese klassifikasie

’n Geolinguistiese klassifikasie van tale binne Suid-Afrika laat die fokus val op die geografiese gebied wat ter sprake is, en nie die vasteland of breë taalfamilie nie. Tale wat binne die grense van die betrokke geografiese gebied onstaan het en algemeen gebruik word, is inheemse tale, onafhanklik van die genealogiese verband. As daar, om watter rede ook al, ’n verdere onderskeid getref moet word, kan die genealogiese verband as laervlakonderskeid gebruik word om byvoorbeeld te onderskei tussen Indo-Germaanse tale (bv Engels en Afrikaans) en Sintu-tale (soos Nguni, Sotho, ea). Tale in Suid-Afrika wat vir religieuse doeleindes gebruik en in die Grondwet gespesifiseer word, vorm hiervolgens ook deel van byvoorbeeld die Semitiese taalfamilie (Arabies en Hebreeus), die Dravidiaanse taalfamilie (Tamil, Telugu) of die Indo-Ariese tale, soos Hindi (wat ook deel vorm van die Indo-Germaanse taalfamilie). Om kontinentale of etniese benamings vir geolinguistiese doeleindes te gebruik, sou verwarrend en onakkuraat wees.

En Afrikaans?

Om Afrikaans as taal te klassifiseer, is dus ’n kwessie van norm. In die geval van ’n geografiese vertrekpunt is Afrikaans ’n Afrikataal wat hier ontstaan en ontwikkel het en die naam van die vasteland weerspieël (die enigste taal in Afrika waarby dié kenmerk voorkom). In die geval van ’n genealogiese benadering is dit ’n Indo-Germaanse taal (verlangs selfs verwant aan Hindi), en meer spesifiek Wes-Germaans, wat onderlinge verstaanbaarheid met tale soos Nederlands en (in ’n mindere mate) Duits moontlik maak. Vanuit ’n kreoliseringsbenadering het Afrikaans voortgekom uit ’n kontaksituasie waarin sprekers van sowel verwante as onverwante tale hulle stempel gelaat het op dit wat uiteindelik deur hulle nageslag as moedertaal oorgedra is. Die variasie wat Afrikaans weerspieël, is in ’n groot mate ook die gevolg daarvan. Geopolities is Afrikaans ’n inheemse taal van Suid-Afrika, met al sy variëteite, en deel die leefruimte met tale wat genealogies as Sintu-tale beskryf kan word.

  • Lees ook die LitNet Akademies (Geestewetenskappe)-artikel, “Wij spreken zo niet onder ons – taalstandaardisasie en die konstruksie van identiteit” (2009) waarin Heinrich Grebe onder andere “’n spektrum van linguistiese variasie” mbt die ontwikkeling van Afrikaans aan die Kaap beklemtoon. Hy dui ook aan “in watter mate Standaardafrikaans in sekere opsigte die resultaat is van ’n strewe na ’n eie identiteit, wat soms daartoe gelei het dat bewus teen die Nederlandse norm ingegaan is” .

In die bespreking hier bo het ek my beperk tot die erkende beskrywingsraamwerke vir taalklassifikasie, en probeer aandui hoe ’n verskuiwing van norme die klassifikasie bepaal. ’n Verdere aspek van Feliu en Nadal (2016) se bundel artikels is nie aangeraak nie, naamlik die rol wat mites en emosies by benamings en etikette van tale speel, en wat neerslag vind in skeppings soos “apartheidstaal”, “koloniale taal” en “Afro-Germaanse taal”, en selfs “kreoolse taal”, iets wat in die moderne tyd gestroop is van vroeëre negatiewe konnotasies. Dit is egter ’n onderwerp van ’n ander bespreking.

Bibliografie

Carstens, WAM en EH Raidt. 2017. Die storie van Afrikaans – uit Europa en van Afrika. Pretoria: Protea Boekhuis.

Feliu, Francesc en Josep Nadal. 2016. Constructing languages – norms, myths and emotions. Amsterdam: John Benjamins.

Gunnemark, Erik. 1991. Countries, peoples and their languages – the geolinguistic handbook. Gothenburg: Geolingua.

The post Uit die argief: Die klassifikasie van Afrikaans appeared first on LitNet.

’n Bespreking van Eben Venter se Wolf, wolf met verwysing na die titel, ruimtes en sosiopolitieke kommentaar

$
0
0

Eben Venter (Foto: Naomi Bruwer)

1. Inleiding

Wolf, wolf deur Eben Venter is ryk aan aktuele temas. Die titel van die roman is oop vir verskeie interpretasiemoontlikhede. Een van die opvallendste moontlikhede is die speletjie “Wolf , wolf, hoe laat is dit?” wat gewoonlik deur kinders gespeel word. Hierdie speletjie aktiveer die spelbeginsel in die roman. Spel, wat manipulasie-spel insluit, bevorder die spanningslyn van die intrige.

Verder word daar op die ruimtes wat in die roman uitgebeeld word, gefokus. Die stad as ruimte, die huis as domein en die diskoers van transmigrasie word ondersoek. Voorgenoemde ruimtes en ruimteverwisseling gee vir die leser insig tot die karakterontwikkeling van pa Benjamin, Mattheüs en Jack. Venter lewer regdeur die roman sosiopolitieke kommentaar op die postapartheidsbestel. Dit is diep binne die intrige, ruimtes en handelinge van die karakters verweef. Venter maak in Wolf, wolf van die olfaktoriese gebruik om die leser by die ruimtes en ervarings van die karakter te betrek. Dit maak die teks lewendig.

 

2. Titel van die roman

Die titel van die roman is nie losstaande van die roman self nie. Eben Venter se Wolf, wolf is geen uitsondering nie. Die titel se effek is soos ’n fyn rooi lyn wat in die teks ingewerk is. Spel en die wolf as dier kan as twee fokuspunte uitgelig word.

2.1 Spel

In Neil Cochrane (2013:188) se resensie van Wolf, wolf wys hy daarop dat die titel die leser aan die kinderspeletjie “Wolf, wolf, hoe laat is dit?” herinner. Spel as diskoersmerker word dus prominent as tema in die roman uitgebeeld. Die manipulasie-spel wat tussen die karakters plaasvind, sluit by die spelbeginsel aan (Cochrane 2013:188).

Adéle Nel (2015:184) sluit by bogenoemde aan deur daarop te wys dat die titel ’n vooruitwysing is na die sinistere speletjies wat in die roman aangetref word. Alhoewel daar verskillende speletjies in die roman aangetref word, lig Nel (2015:198) uit dat die klem hier eerder val op die gevolge van spel wat gevaarlik en selfvernietigend kan wees. Die gevaarlike onderstrominge van die “wolf-wolf”-spel word goed uitgebeeld in die roman wanneer Mattheüs vir Jack sê: “Kom ons gaan speel Wolf, wolf op die grasperk” (257)1. Dié kinderspeletjie oorskry dus ’n grens. Die paradoksale aard van spel word egter beklemtoon deur die spanning van die negatiewe (Nel 2015:198). Jack se gespeel met Sissie se dogtertjies tydens oom Benjamin se testamentvoorlesing vind op dieselfde grasperk plaas waar hy en Mattheüs onwettig inkom (221). Dit is ook daardie spel wat tot Jack se dood lei (273).

Nog ’n speletjie waaraan die leser noodgedwonge onderwerp word, volgens Nel (2015:199), is ’n manipulasie-spel wat Venter met die leser speel. Hy beskryf Mattheüs se pornografie-kyksessies baie eksplisiet en die leser word gedwing om dit te lees. Mattheüs se pornografieverslawing word deur Nel (2015:199) “abjekte seksuele spel” genoem. Dit kan as abjek beskou word omdat dit buite die aanvaarde seksuele gedrag gesien word. Mattheüs kan homself enige tyd in sy gedagtes deel van die spel maak (77).

Dit is nie net Venter wat ’n manipulasie-spel met die leser speel nie. Daar is ook manipulasie-spel (’n tipe “wolf, wolf”-spel) tussen die karakters in die roman, soos wat Cochrane (2013:188) uitgelig het. Die mees ooglopende manipulasie wat voorkom, is tussen Mattheüs en sy pa. Saam met hierdie manipulasie is daar voorwaardelike liefde. Mattheüs versorg sy pa, maar verwag tóg dat sy pa hom finansieel sal bystaan om sy eie besigheid te begin. Sy pa staan hom dan finansieel by met die voorwaarde dat Mattheüs en Jack nie saam onder sy dak sal woon terwyl hy nog lewe nie. Nel (2015:199) vergelyk hierdie manipulasie met ’n psigologiese speletjie wat met die slagoffer gespeel word. Volgens haar word daar op ’n maskerspel en rolspel gesinspeel (Nel 2015:199). Benjamin dien as die patriarg wat sy ware intensies onder skaapsklere wegsteek.

Nog ’n subintrige waar manipulasie op die voorgrond is, is die verhouding van Mattheüs en sy Kongolese werknemer, Emile. Emile se onderdanigheid (230) dien moontlik as manipulasie om vir Mattheüs gerus te stel voordat hy uiteindelik sy winkel oorneem.

2.2 Wolf as dier

As daar teruggekeer word na die titel se ander interpretasies, kan daar hoofsaaklik op die wolf as dier gefokus word. Strydom (2018:108) is van mening dat diere in hierdie roman as simbole van emosionele toestande, begeerte, skaamte en uitsluiting optree. Die eerste kennismaking met Wolfie vind plaas wanneer Jack die patriargale ruimte in sy wolfmasker binnedring. Mattheüs se beskrywing van Jack met sy wolfmasker laat die leser giggel: “Hy laat gly die hek eenmansbreedte oop en daar staan Jack uitgevat in sy pikswart styfsit-oor-die-gulp-jeans en pikswart cowboy-styl hemp met klinkers vir knope en die pièce de résistance, die hondekopmasker wat tot op sy skouers pas waar dit harig uitwaaier soos ’n luukse pelskraag, dunner word om die hondenek met insetsels van silwer haartjies en daarop volg die kop met sy ekstra-lang glimmende snoet, selfs ’n bietjie aangeklam met dou, daarin die gesonke ooggate waaragter Jack uitloer” (159).

Dit is hier waar Jack ’n masker opsit en die rol van Wolfie vertolk. Wolfie simboliseer die erotiese en die ondermyning van die patriargale ruimte. Volgens Strydom (2018:110) word Wolfie ook die simbool van Mattheüs en Jack se “onwettige” verhouding binne die patriargale ruimte. Hy is ook van mening dat Wolfie juis die vooropgestelde idees en norme van die Afrikaanse kultuur se siening van seksualiteit uitdaag (Strydom 2018:111).

Die gebruiklike slinksheid wat gewoonlik aan ’n wolf gekoppel word, word versag wanneer die wolfagtige dier “Wolfie” gedoop word. Strydom (2018:110) meen dat die seksualisering van Wolfie in teenstelling is met die wolf wat in volksverhale aangetref word. Hy voer ook aan dat Wolfie die enigste karakter is wat die etiese optrede van diegene rondom hom bevraagteken (Strydom 2018:110). Uiteindelik kom Strydom (2018:119) tot die slotsom dat Wolfie ’n tussenfiguur is aan wie daar moeilik betekenis gegee word. Volgens hom is daar ’n betekenis rondom die dubbele “wolf” wat in die titel gebruik word. Hy glo dat dit twee kante van “wees” aandui – natuurlik en onnatuurlik, asook normatiwiteit teenoor ondermyning (Strydom 2018:119).

Die titel van die roman is dus diep en dig binne die intrige verweef. Dit dui nie net op die spelbeginsel nie, maar ook op die manipulerende verhoudings tussen die karakters. Uiteindelik word die fokus ook op die simboliese aard van ’n wolf as dier geplaas.

 

3. Ruimte

Venter maak gebruik van ruimtes om simboliese betekenis aan die intrige en spanningslyn te gee. Die stad as ruimte word as Mattheüs se speelgrond voorgestel. Dit is ook hier waar daar sosiopolitieke kommentaar op die postapartheidsbestel gelewer word. Die huis as domein kom prominent voor. Die magstryd tussen oom Benjamin en Mattheüs word in terme van die patriargale ruimte ontleed. Ten slotte word daar klem op die diskoers van transmigrasie geplaas. Oom Benjamin se kankerreis, Mattheüs se emosionele reis, Jack wat as Wolfie manifesteer en die trek na die Rondebosch-meent word op grond van transmigrasiebeginsels bespreek.

3.1 Stad as ruimte

Wolf, wolf speel hoofsaaklik in Kaapstad in die Rondebosch-omgewing af. Dit word as die konkrete ruimte gebruik. Die voorgenoemde stedelike ruimte skep ’n skerp kontras met die plaas Luiperdskop. Volgens Strydom (2018:112) is die plaas ’n ruimte van heteroseksualiteit en slegs ’n manlike sone gekodeer met geweld wat as instink genaturaliseer word. Luiperdskop is funksioneel in die beklemtoning van die stedelike ruimte. Die stad as ruimte is weer op sy beurt funksioneel om ander ruimtes binne konteks te plaas. Die huis en spesifiek die meent se ligging binne die stedelike ruimte is prominent.

3.1.1 Die stad as speelgrond

Mattheüs se beskrywing van die ligging waar sy winkel gaan wees, “die hoekwinkel op Main- en Albertynstraat, Observatory, met ‘n uitsig op die Groote Schuur” (15), plaas en posisioneer die leser. Die feit dat dit op ’n ietwat gevaarlike plek is, kan simbolies wees vir die gewaagde keuse wat Mattheüs maak, asook vir sy laaste kans. Sy oggendrit na die winkel se ligging skep nie ’n idilliese prentjie nie: “Hy klim op ’n ent snelweg en gly anderkant die middestad af na Main en ry rustig deur Woodstock en Soutrivier met al die vaal sekuriteitsdeure afgetrek oor winkelvensters en onder op sypaadjievlak toegesluit met industriële slotte, ’n eindelose muur van onvriendelikheid so teen vroegoggend” (31). Dit skep ’n gevoel van onheilspellendheid by die leser.

Mattheüs koppel sekere reuke aan sy nuwe werksomgewing of selfs net aan die idee van sy winkel. Wanneer hy uiteindelik die tjek by sy pa kry, “ruik” hy al die kos wat hy gaan maak (97). Hy noem ook dat hy verhoogde sintuiglike waarnemings het wanneer hy vir die eerste ruk by sy winkel aankom (174). Een aand na werk “snuif [hy] aan die kruierigheid van die aandlug” (232). Venter gebruik dus sekere reuke ter ondersteuning van spesifieke ruimtes.

Mattheüs lig twee ruimtes uit wat in kontras met sy milieu en opvoeding staan. Die eerste ruimte is die nagklub wat hy een nag besoek: “Hy sien selfs die helle-ingang net vir ’n sekonde deur die oog van Benjamin Duiker” (30). Sy pa sou dus nie die ruimte waarvan die vloere vol onidentifiseerbare voorwerpe is, goedkeur nie. Die tweede ruimte wat uitstaan is Capital Bank, waar hy vir ’n lening gaan aansoek doen. Hy sê selfs: “Capital Bank is ’n bank vir sukkelaars en losers” (50). Weer eens wonder hy wat sy pa van die situasie sou dink: “Kyk, Mattheüs, laat Pa sommer nou al vir jou sê, jy sit vandag hier in ’n ou speel-speel-bankie” (51). Hy gebruik “nie skoon [...] nie”, “vuil”, “weggegooide ma’s” en “smeek” wanneer hy na Capital Bank verwys (50). Dit ondersteun Mattheüs se desperate gemoedstoestand.

Mattheüs eien sekere plekke, soos die La Perla-restaurant waarheen Jack vir Jamie vat. Mattheüs reken dat “[dit] sy plek is [...] daardie” (113). Namate die storielyn vorder, word daar klem op ander ruimtes geplaas.

3.1.2 Luiperdskop

Die klem verskuif vanaf die stedelike ruimte na die plaasruimte wanneer oom Benjamin vir oulaas voor sy dood Luiperdskop wil gaan besoek. Met die aankoms op die plaas neem hy die omgewing waar: “[...] nie in die hede nie, maar as ’n visuele herinnering” (129). Hy gebruik woorde soos “spreiligte”, “viertrekbakkie met jagligte”, “plaasperde”, “oral honde”, “gewere” en “’n jakkalsjag” om die ruimtebeskrywing in te kleur (129). Die beskrywing sluit aan by Strydom (2018:112) se beskrywing van die plaasruimte as ’n heteroseksuele ruimte. Selfs Mattheüs ervaar die plaasruimte anders as die stedelike ruimte. Hy het tog ’n waardering vir die plaasruimte: “Teen die oorkantste sitkamermuur het sy [Sissie] ’n koperfries van ’n leeufamilie opgehang. Dis nie sy smaak nie. En tog. Die volslae afgeslotenheid hier op Luiperdskop, die stilte buite- en binnekant ten spyte van die geraas op TV sus hom, bêre hom op ’n heilsame plek” (138).

Verder vergelyk Mattheüs sy suster se lewe op die plaas met sy lewe in die stad. Hy som sy suster se lewe op as: “Pluimvee, jakkalse, kinders skool toe aanry op ’n grondpad, uitrustings by die nuwe Worcester Mall, agtertoe om hulle te verskans teen die kus die Swartberge, voor hulle so ver soos die oog kan sien die Groot-Karoo: die som van haar wêreld wat op byna geen enkele punt met syne oorvleuel nie” (133). Hier word dit duidelik dat Mattheüs en Sissie se leefwêrelde en ervaringsvelde heeltemal verskil as gevolg van hulle uiteenlopende ruimtes. Dit is juis hierdie verskil wat vir Mattheüs laat huiwer om sy eie suster in vertroue te neem.

Binne hierdie plaasruimte het oom Hannes vir hom sy eie persoonlike ruimte geskep waar hy saam met sy “kroos honde” bly (144). Venter gebruik weer eens reuke om die leser se ervaring van die plaasruimte teenoor die stad as ruimte te versterk. Op pad plaas toe vra oom Benjamin: “dat sy venster ook ’n raps oopgemaak moet word, druk sy neus buitentoe in die skemerlug, vol droë geure” (128). Die tipiese plaasreuk bly deel van oom Benjamin se ervaring en belewenis van die plaasruimte. Dit gaan later ’n kontras skep met die reuksintuig wat vir oom Benjamin iets van die verlede word. Interessant genoeg maak Mattheüs as fokalisator melding van “die normaliteit van daardie reuk” van ’n vrou “hier op die plaas” (139). Hy koppel dus liggaamsreuke aan sekere ruimtes. Net soos wat die intieme nuanses van reuke van vrouens ongekend is vir hom, so is die plaasreuke anders as dié in stadsruimte.

3.1.3 Rondebosch-meent

Met die aanloop tot die einde van die roman vind daar ruimteverskuiwing binne die stedelike ruimte plaas. Nadat die huis op ’n veiling verkoop is, besluit Mattheüs om sy pa se ou Mercedes op die Rondebosch-meent vir hom en Jack as nuwe tuiste in te rig (244). Hulle bly dus soos bergies. Jack se idee rondom die meentverblyf is interessant. Hy koppel “fases” aan verskillende ruimtes. Hy sien die meent as ’n fase waardeur Mattheüs gaan nadat die testament gelees is. Volgens hom is die meent hulle tuin en die Mercedes hulle huis (245).

Volgens hom is dit “gesellige chaos” wat aan Mattheüs se kamer in die huis herinner (245). Dit maak dan net sin dat Mattheüs tuis voel. Jack lig twee belangrike funksies van die meent as ruimte uit. Eerstens sien hy die meent as hulle wegkruipplek in die middel van die stad en tweedens sien hy die meent as ruimte wat uiteindelik vir Mattheüs gaan genees (248). Namate hulle ruimte by die meent morsiger word, word hulle professionele en persoonlike lewens ook meer morsig (255). Ook hier gebruik Venter sekere reuke om die gebeure by die meent binne die korrekte konteks te plaas. Jack “ruik vroegnagdou oor die graskuiwe en soms ’n vlaag kargas wat binnetoe na die meent aanwaai” (248). Dit skep ’n skerp kontras met die “denneboom waar dit al ’n bietjie na ou pis ruik” (259). Die begin van hulle verblyf en die aanloop tot hul laaste tyd by die meent word dus deur middel van reuke aangedui.

Binne hierdie stedelike ruimte is daar dus verwysings na Mattheüs se werksplek, die kontras van die plaas en dan uiteindelik die Rondebosch-meent. Mattheüs se grootwordhuis speel net so ’n belangrike rol soos die domein in die intrige.

3.2 Huis as domein

Die patriargale huis van Benjamin Duiker staan sentraal in die magstryd en spel in Wolf, wolf. Die instinktuele patriargale en heteronormatiewe homososiale ruimte van die plaas word volgens Strydom (2018:112) in die vader se huis in die stad weerspieël, veral in die studeerkamer as nie-gekonnekteerde ruimte (Strydom 2018:146). Met die oog op die moontlike nalatenskap van die huis sien Mattheüs die huis as ’n trofee (230). Die huis as ruimte het twee binneruimtes, naamlik pa Benjamin se studeerkamer en Mattheüs se kamer wat hy as hawe binne die groter patriargale ruimte ingerig het. ’n Noemenswaardige gebeurtenis is die indringing van die huis deur Jack wat as Wolfie vermom is.

3.2.1 Die huis as algemene ruimte

Met die aanvang van die roman is dit duidelik dat die patriarg, Benjamin Duiker, baas van die plaas is by sy huis (6). Die vroegste beskrywing van die huis en tuin – “Franse dubbeldeure”, “gekrulde smeedystersekuriteitshekke” en “fontein” – skep die indruk dat dit die ruimte van gegoede individue is (7). Die spesifieke ruimte bly die domein van oom Benjamin. Mattheüs kom selfs tot die gevolgtrekking: “[...] hy tel niks in hierdie huis nie” (108). Jack kom som die huis op as ’n plek wat “respek afdwing, hy bedoel, kom hier by Poinsettiaweg nommer nege in en jy weet jy’t by ’n plek aangekom” (221). Net soos wat Mattheüs ontuis voel in hierdie ruimte wat deur sy pa gedomineer word, so pas hy nie in by die planne wat sy pa vir sy toekoms het nie.

Ook hiér maak Venter op Mattheüs se reuksintuig staat om die ruimte in te kleur. Mattheüs ruik ’n “versnit van kleiteëlwaks en verwelkende proteas en kelimstof en hulle Duikers soos hulle ruik” (224). Dit verseker dat die leser die ruimte as ’n “bekende” omgewing sien en versterk die obsessiewe nostalgiese belewing wat Mattheus aan die patriargale ruimte koppel.

3.2.2 Die studeerkamer

Binne die patriargale ruimte dra Benjamin Duiker se studeerkamer die stempel van manlikheid en sy patriargale geaardheid. Die studeerkamer is volgens sy smaak ingerig. Die dekor is afgekyk by die film High society. Volgens Mattheüs het die studeerkamer ’n sfeer – “’n sigaaragtige, manlike sfeer, ’n binnesfeer” (9). Mattheüs is egter nooit die kring binnegelaat nie (10). Dit is moontlik die rede waarom Mattheüs hierdie vertrek amper as die middelpunt van die huis beskou, juis omdat dit ’n verbode ruimte vir hom was, ’n vertrek wat teen alles van wie en wat hy is, indruis.

Mattheüs se opgewondenheid oor hoe hy die vertrek wil en gaan verander ontsenu die leser: “Syne gaan die studeerkamer word. Hy kan nie wag vir dié trofee nie. Die Slag van Bloedrivier-prent, dié kan maar waai. Net hier en daar ’n bietjie vat: hy weet presies hoe hy dit gaan herinrig” (11). Dit is vreemd dat hy al beplan hoe hy dit wil verander terwyl oom Benjamin nog op sy sterfbed is. Oom Benjamin se versoek dat sy bed vanaf sy slaapkamer na sy studeerkamer geskuif moet word maak sin as daar na die betekenisvolheid van sy studeerkamer gekyk word. Oom Benjamin wil sy einddae in sy studeerkamer slyt (8). Mattheüs besef dat dit nie oor die studeerkamer self gaan nie, maar eerder oor die atmosfeer waarnatoe sy pa wil teruggaan (10). Die leser kom tot die insig dat die dekor van die studeerkamer waar oom Benjamin wil sterf baie belangrik is. Alle troufoto’s en babafoto’s moet saamtrek studeerkamer toe (21). Dit blyk dat oom Benjamin iets van dit wat hy tydens sy kankerstryd verloor het in daardie ruimte wil terugvind.

Die studeerkamer kan met sy pa se werkswinkel en kantoor in lyn gebring word. Daardie ruimtes is volgens Mattheüs “’n verlengstuk van die man, Benjamin Duiker” (111). Die kragtige uitwerking wat ’n sekere ruimte as patriargale domein het, moet nie onderskat word nie. Op ’n sekere stadium “kon [Mattheüs] dit nie meer uithou nie. Hy moes wegkom uit die domein waarin sy pa groter as lewensgroot raak” (111). Snaaks genoeg is die studeerkamer die eerste plek waarheen Mattheüs telkemale na sy pa se dood terugkeer: “Dis die enigste plek waar hy nog vir oulaas saam met sy pa sal kom sit” (214).

Na oom Benjamin se dood “[huiwer] sy gees daar soos op geen ander plek in die huis nie” (213). Dus behou sy pa se studeerkamer na sy dood steeds daardie veelbesproke atmosfeer.

Die olfaktoriese lig weer eens die verandering wat binne hierdie ruimte plaasvind uit. Die studeerkamer het altyd ’n “sigaaragtige reuk” gehad (9). Dit blyk egter later of die studeerkamer nou “besmet is met die eienaardige reuk wat die siekte binnegedra het” (107). Die tweede belangrike ruimte binne die huis as domein is Mattheüs se kamer.

3.2.3 Mattheüs se kamer

Teenoor die studeerkamer wat as oom Benjamin se domein beskou kan word, is Mattheüs se kamer beslis sy eie domein. Mattheüs sien die kamer as sy “hawe” (35). Wat vir Mattheüs soos ’n hawe voel, is vir die leser ’n voorstelling van sy gemoedstoestand. Die “pottoe gordyne” en “sy klere in ’n bondel op die vloer” (35) skep ’n gevoel van wanordelikheid en dui op sy pessimistiese uitkyk. Dit is ook hier waar hy verlore raak in die wêreld van pornografie (34). Mattheus sien sy kamer as ’n ruimte van beskerming: “As hy maar vir ewig en altyd in hierdie vuil nes van hom kan wegkruip; [...] die veiligheid van die vertrek oorweldigend” (158). Volgens Jack “[...] is jy in ’n Matt-geskepte ruimte met reëls à la Matt, as jy jou in Matt se kamer bevind” (125). Daar is ook glo “altyd ’n frisson van seks wat daar hang” (124).

Die olfaktoriese speel veral ’n rol in Mattheüs se kamer. Deur die verskillende geure in ag te neem, kan daar ’n duidelike onderskeid tussen die studeerkamer en Mattheus se kamer getref word. Vir Mattheüs is die “reuke almal bekend en nie onaangenaam nie” (35). Hy vertel ook van sy gunsteling deodorant wat “’n gerookte, warm neutgeur amper soos ’n gesonde mansasem” het (35). Die reuk van die kamer verander nadat Jack sy intrek daar geneem het. Dit dui daarop dat die betekenis van die ruimte verander. Dit is ’n ruimte wat hy nou met Wolfie, wat die patriargale ruimte binnegedring het, deel. Mattheüs merk ’n muwwigheid op en hy maak melding van Jack se drafskoene met ’n jaar se voetsweet (197). Die agteruitgang van die kamer dui op die naderende einde van Mattheüs en Jack se verhouding. Die krake van die indringing van die patriargale ruimte begin nou deurskemer.

Mattheüs pas egter aan by die verandering van sy private ruimte. Hy noem sy bed “hulle bed” en koester tog die kussings wat na hom en Jack ruik (199). Hy laat Wolfie dus al hoe meer toe. Hulle leefwêrelde word verstrengel. Die volgende lig dit uit: “[...] albei nou gehul in ’n nuwe reuk wat jou sweet dra en wat elkeen herken juis omdat jy dit nie ken nie, omdat jy dit nêrens anders ruik nie” (199). Dit is ook Jack wat “van die reuke en bondels goed soos hulle gelos is” hou (203). Uit die bogenoemde kan daar waargeneem word dat Jack ’n belangrike rol in ruimteveranderinge en indringing speel.

3.2.4 Jack wat ruimte as Wolfie binnedring

Selfs op sy sterfbed maak Benjamin Duiker dit duidelik dat hy die hoof van die huis is. Die huis kan as ’n voorstelling van die konserwatiewe heterogene Afrikaanse patriargale kultuur beskou word. Wanneer oom Benjamin enige intimiteit onder sy dak tussen Mattheüs en Jack verbied, verbied hy ook die hele konsep van hulle verhouding binne sy patriargale verwysingsraamwerk. Meer eerlik en reguit kon oom Benjamin dit nie aan Mattheüs oordra nie: “Ek wil nie hê dat jy en Jack in hierdie huis inkom en saamslaap of watter onnoembare dade julle ook al aanvang nie. Dis julle besigheid. Dit sal ek nie toelaat nie. Dit druis teen my beginsels in. Ek glo vas dis nie die manier hoe die mens gemaak is om te lewe nie. In my huis, nee. En volstrek nie terwyl ek nog in die lewe is nie” (48). Wanneer Jack aankondig dat hy intrek, skop Mattheüs dadelik vas: “Hy kan onmoontlik vir Jack hier laat kom bly” (95).

Jack se totale onbegrip oor die rede waarom hy nie mag intrek nie versterk die spanningslyn. Hy maak dit as onbelangrik af terwyl dit eintlik ’n groot deel van oom Benjamin en Mattheüs se laaste poging tot ’n verhouding is. Jack “weet lankal nie meer of [het] nooit geweet dat die seun die vader moet respekteer en help tot op sy laaste dag [nie]” (117), maar tog sien hy die huis se hek as ’n verbode hek wat die illusie by die leser skep dat dit dalk vir Jack ’n uitdaging kan wees. Van die begin af is dit duidelik dat Jack ontuis voel in die area wat as verbode beskou word. Hy sê self: “Hy was al drie keer in die studeerkamer, elke keer [ironies genoeg] as oom Bennie nie daar is nie” (124). Hy het toe reeds oom Benjamin se gesag ondermyn deur in die studeerkamer wydsbeen op Mattheüs se skoot te gaan sit.

Wanneer Jack met ’n wolfmasker opdaag en daarop aandring om in te trek, word die patriargale ruimte binnegedring deur die erotiese en verbode, dit wat Wolfie simboliseer. Mattheüs besef met Wolfie se intrek dat sy pa se verbod verbreek gaan word (161). Jack se binnedringing word simbolies deur Wolfie voorgestel, maar Venter gebruik ook ’n tjoppie wat Jack uit die huis se yskas haal om die ruimte te simboliseer. Jack sê self: “Die tjop verteenwoordig die huis wat hy binnegekom het” (167). Tóg kom Jack ook tot die besef dat hy homself by die huis inforseer het (167).

Al is oom Benjamin besig om te sterf en nie meer by sy volle positiewe nie, is hy tog steeds ingestel op wat om hom aangaan, veral omdat dit sy ruimte is. Die leser besef dit wanneer hy vir Samantha vra: “Hier’s niemand in die huis nie, nè, Samantha?” (170) en volgens Mattheüs “[het] sy pa waarskynlik so ’n mistige besef van Jack daar op ontugtige lakens in sy seun se kamer” (179). Jack gaan selfs so ver as om vir tannie Sannie met die wolfmasker deur die oop venster te tart (81). Omdat tannie Sannie dieselfde waardestelsel en patriargale ruimte as oom Benjamin verteenwoordig, kan daar gesê word dat Wolfie se uitdagende houding versterk word. Die wil om die eeue lange stelsel uit te daag, word versterk.

Mattheüs praat voor sy pa se dood al van sy pa se huis as “hulle huis”, met verwysing na hom en Jack (185). Hy sluit Jack dus by die nie-meer-so-erg-verbode patriargale ruimte in. Selfs Sissie aanvaar dat Jack daar gaan bly na oom Benjamin se dood. Dit is besonders dat Jack by hierdie ruimte ingesluit word, omdat dit juis in teenstelling is met sy eie grootwordhuis. Die teenstelling is grotesk. Sy grootwordhuis was “mistroostig”, “liefdeloos” en “donker” (212) terwyl Jack Mattheüs se grootwordhuis as huislik ervaar. Hy voel selfs geborge in die tuin (218). Die gevolg van Wolfie se indringing veroorsaak dat Mattheüs die belofte wat hy aan sy pa gemaak het, verbreek. Die straf is dat sy pa die huis laat verkoop volgens sy testament en Mattheüs besef dat sy pa tog van hom en Jack in die huis geweet het.

3.2.5 Nadraai

Mattheüs se dunk van die huis voordat dit amper verkoop word, is te verwagte. Dit is rou en eerlik. Sy gemoedstoestand weerspieël hoe hy teenoor die ruimte voel wat tot dusver sentraal in sy lewe was: “Fok die huis en die tuin met die frangipani’s en suurlemoenbome en alles wat in die huis was, die lang familiegeskiedenis, dik en dun, die liefde en haat wat op daardie huis geënt is, fok dit alles” (231). In die nadraai van die testamentvoorlesing gaan spandeer Mattheüs sy laaste aand in die huis, spesifiek in sy pa se studeerkamer.

Jack som die atmosfeer perfek op deur te sê dat die huis ’n konstante ding tussen Mattheüs en sy pa was (233). Dit kan dus as ’n uitdaging vir en magstryd tussen pa en seun gesien word met die huis as domein. Mattheüs sukkel om die magstryd op te gee. Waar Sissie die huis as geskiedenis sien, keer Mattheüs herhaaldelik terug na Poinsettiaweg nommer nege (246). Gevolglik blyk dit dat Mattheüs die magstryd met betrekking tot ruimte met die nuwe eienaar voortsit, wat dan tragies eindig.

3.3 Diskoers van transmigrasie

Die term transmigrasie word gedefinieer as die aksie om in ’n ander liggaam in te gaan na tye van sterfte (Cambridge Dictionary 2020). Transmigrasie kan ook gesien word as die oorgang van een wese van bestaan na ’n ander wese van bestaan (Merriam Webster 2020). Die diskoers van transmigrasie kan van toepassing gemaak word op Wolf, wolf. Daar is baie gevalle in die roman waar transmigrasie plaasvind. Mattheüs, Jack en oom Benjamin gaan al drie deur emosionele transmigrasie. Oom Benjamin se kankerstryd het transmigrasie tot gevolg. Hy wil van ruimtes (vertrekke) in die huis verander. Die effek wat die chemoterapie op hom het, verander hom liggaamlik byna in ’n ander wese. Mattheüs bevraagteken aan die ander kant sy eie identiteit wanneer hulle die stad vir die plaas verruil. Dit is dus die ruimte verandering wat daardie invloed op hom het. Jack ondergaan transmigrasie wanneer hy in Wolfie verander en die patriargale ruimte binnedring. Ten slotte ondergaan beide Jack en Mattheüs transmigrasie as hulle soos bergies op die Rondebosch-meent gaan bly.

3.3.1 Benjamin se kankerstryd

Oom Ben se versoek om van sy kamer na die studeerkamer verskuif te word, word as transmigrasie beskou. Hy weet dat dit tien teen een sy laaste fisiese reis is. Sy studeerkamer is ’n werklik waarneembare ruimte. Volgens Nel (2010:172) is dit ’n eerste ruimte, materieel en objektief. Oom Benjamin se liggaam word deur die chemoterapie afgetakel, wat veroorsaak dat hy homself binne ’n tweede ruimte bevind. Volgens Nel (2010:172) kan hierdie handelingswyse begryp of bedink word. Sy meen dat dit ’n domein van representasies en verbeelding is; dit is subjektief en geestelik. Daar word klem gelê op oom Benjamin se begrip van ruimte as ’n emosionele belewing.

Venter gebruik in hierdie instansie ook die olfaktoriese om oom Benjamin se laaste aardse reis en die oorgangsproses te beskryf. Interessant genoeg is dit oom Benjamin se reuksintuig wat eerste agteruitgaan (12). Hy kan egter nog die motor se uitlaatgasse ruik (115), wat simboliese waarde het. Die Mercedes het nog altyd ’n groot deel van die beeld van sy manlikheid uitgemaak. Dit kan ook gekoppel word aan die patriargale denkwyse waarvan hy sukkel om afstand te doen. Oom Benjamin besef wat die chemoterapie aan sy lyf doen. In ’n brief aan Mattheüs skryf hy: “Daar op Luiperdskop die naweek het ek ’n paar van die plaas se reuke opgetel. En nou in die toilet ook as ek gaan om water af te slaan dan ruik ek hoe slaan dit op in my neus. Dit moet ’n geweldige dosis wees wat ek daar in onkologie elke slag kry. Ek sou sê dis van die laaste goed wat ek nog kan ruik. Pa se eie giftige urine” (182–183).

Vir Mattheüs is die kankerreuk van sy pa amper te veel om te verwerk. Hy beskryf hoe die reuk van die studeerkamer verander het: “Die studeerkamer met sy aantreklike mengsel van reuke is iets van die verlede” (33). Selfs die hond kon nie meer vir oom Benjamin aan sy liggaamsreuke identifiseer nie. Mattheüs ervaar ’n tipe abjeksie en verwerping van die kankerreuk: “Hy draai weg van die reuk, snydend, die vel van ’n liggaam wat permanent afgekoel nog net ’n blikkerige damp afgee, ontsettend om so iets chemies aan ’n mens te ruik, jy kan dit nie voorstel nie” (34).

Benjamin was altyd die “beste ruiker in hulle familie [en] kon sê wanneer die aartappels in die donker kas begin uitloop het, en hy kon hulle ma per maand ruik” (129). ’n Interessante deel van die transmigrasieproses is egter dat oom Benjamin se ander sintuie versterk namate sy reuksintuig agteruitgaan (39). Voor Benjamin se dood het Mattheüs en Sissie ’n gesprek oor die dood wat by transmigrasie aansluit. Sissie is nie onkundig oor die dood nie, en sien gereeld skape doodgaan. Aan die ander kant wil Mattheüs weer sien hoe dit is as iemand sterf (196). Dit is in die studeerkamer waar Benjamin sy laaste asem uitblaas en sy aardse woning verlaat. Mattheüs ondervind ook ’n soort transmigrasie wanneer hulle op die plaas Luiperdskop naby Laingsburg gaan kuier.

3.3.2 Mattheüs en Luiperdskop

Met die reis na Luiperdskop word ’n transmigrasieproses al voorspel wanneer die landskap begin verander (126). ’n Vreemde ding gebeur op die plaas met Mattheüs. Dit is asof hy ’n identiteitskrisis beleef omdat hy hom in ’n ander ruimte as die stedelike ruimte bevind. Mattheüs meen: “Dit vereis eerlikheid om te erken dat dit op hierdie kaal plaas met hom gebeur het, tussen mense met gewoontes wat nie syne is nie, ver weg van die stad wat hy as sy ononderhandelbare heimat beskou” (148). Die emosionele reis wat in sy gedagtes plaasvind is dus die resultaat van die fisiese migrasie wat plaasgevind het. Nel (2010:172) sluit by bogenoemde aan deur die anderste wyse van dink as ’n derde ruimte te klassifiseer. Daar word dus slegs betekenis verkry wanneer die ruimte beleef word (Nel 2010:172). Verdere transmigrasie wat plaasvind is Jack wat as Wolfie die patriargale ruimte binnedring.

3.3.3 Jack as Wolfie

Wanneer Jack die patriargale ruimte binnedring as Wolfie (161), neem hy nie die tipiese kenmerke van ’n slu en agterbakse wolfkarakter aan nie. Wolfie het ’n speelsheid aan hom en ontvang ook erotiese kenmerke wat deur Jack aan hom toegedien word. Met die opsit van die wolfmasker ondergaan Jack transmigrasie. Hy vereenselwig met sekere eienskappe van Wolfie. Hy doen as Wolfie dinge wat Jack miskien nooit sonder die masker sou doen nie. Jack gaan selfs so ver as om vir tannie Sannie met die wolfmasker te tart (181). Uiteindelik kom daar vir Jack niks goeds van die transmigrasieproses nie. Omdat hy as Wolfie manifesteer, moet hy die gevolge van Wolfie se dade aanvaar wanneer Wolfie soos ’n rondloperhond doodgeskiet word (273). Nog ’n belangrike transmigrasieproses wat plaasvind is die migrasie van Jack en Mattheüs vanuit die huis na die Rondebosch-meent.

3.3.4 Rondebosch-meent

Volgens Strydom (2018:117) is die Mercedes waarin hulle gaan bly ’n voorstelling van hulle gekombineerde ruimtes. Volgens hom word Mattheüs se pornografiese ruimte en Jack se ruimte waar hy aan sosiale media verslaaf is, gekombineer. Dit is hier waar hulle albei weer hul identiteit kan vind en wegkruip (Strydom 2018:117). Hy lig ook uit dat Jack bekend is met die meentspasie waar die honde vrylik rondloop. Strydom (2018:118) stel voor dat hulle ’n ruimte skep van ’n reflekterende self wat gesien kan word as ’n poging om bande buite die mensgesentreerde te skep en dus met ’n sin van transspesies op te eindig.

Met behulp van die reuke wat Venter gebruik om die ruimteverskuiwing te beklemtoon, kry die leser ’n duideliker beeld van hoe Mattheüs en Jack agteruitgaan. Hulle leefarea by die meent begin al na urine ruik omdat hulle toilet toe gaan soos wat die honde op die Rondebosch-meent dit gewoonlik doen (246). Die afleiding kan dus gemaak word dat hulle tydens die transmigrasie na die meent die honde se eienskappe aanneem. Jack se skoliere kan hom glo ook ruik in die klas (273).

Transmigrasie word dus in baie areas van die roman aangetref. Venter het kenmerkend nie net op fisiese migrasie gefokus nie, maar ook op die emosionele en geestelike transmigrasie en die uiteindelike slotsom van so ’n proses. Nog ’n tema wat subtiel in die intrige ingewerk word, is die sosiopolitieke kommentaar wat op die postapartheidsbestel gelewer word.

 

4. Sosiopolitieke kommentaar op die postapartheidsbestel

Met die lees van Wolf, wolf kom die leser tot die besef dat die roman in die tyd na die apartheidsbestel afspeel. Dwarsdeur die roman lewer Venter sosiopolitieke kommentaar op die postapartheidsbestel deur na xenofobie, rassestelsels in skole, werkers, regstellende aksie en ruimtes in die stad wat aan die Groepsgebiedewet herinner, te verwys.

4.1 Verskil ten opsigte van graad

Aan die begin van die roman maak die leser kennis met Samantha, die huishoudster. Mattheüs se gedagtes lig die leser in dat daar volgens hom ’n graadverskil is: “[...] dat haar vel, haar gladde strandvel, net ’n graad weg is van dit wat hy as eroties beskou en dat hy sou kon opstaan en oorstap na haar toe, haar soort, en daardie graadverskil tot niet maak. Hy sou haar kon hê, dis wat hy wil sê” (19). Met daardie woorde maak hy die leser meer attent op die graadverskil en vergroot die klasgrootte.

4.2 Ruimtes

Net soos wat graadverskil ter sprake kom, gebruik Venter kontrasterende ruimtes om kommentaar te lewer. Die bank waar Mattheüs gaan aansoek doen vir ’n lening, Capital Bank, is volgens sy pa ’n “speel-speel bankie” (51). Mattheüs neem verder foto’s van die president, Minister van Finansies en die president van die Reserwebank waar. Dit doen nie sy gemoedstoestand goed nie: “Al waartoe hulle bydra is die belaglik wordende aard van sy missie” (51).

Die ligging van sy winkel kom ter sprake as oom Hannes vir hom ’n Beretta-pistool gee. Volgens oom Hannes is Main Road, Observatory een van daardie “rampokkerstrate” (145). Dit dui daarop dat daar gevaarlike dele in die stad is, wat moontlik met die stygende misdaadsyfer na die apartheidsregime gekoppel kan word. Jack en Mattheüs moet ook bietjie van die pad af instaan, “anders ry die taxi’s nog jou gat ook af” (101), wat duidelik die karakters se inherente houding jeens taxi’s en taxi-bestuurders te kenne gee.

Met betrekking tot provinsiale ruimtes word daar ook kommentaar gelewer. Marko, Mattheüs se swaer, “wat wou padgee uit die Noorde (‘Wes-Kaap is al waar ’n wit man nog kan bly.’)” (128), gee vir die leser ’n kykie na die gedagtes van ’n tipiese wit Afrikanerboer na 1994. Na 1994 het die Groepsgebiedewet verval. Dit kom duidelik na vore wanneer Benjamin Duiker se huis aan ’n ene meneer Anthony Bongani Mkhonza verkoop word (241). Dit dui op ’n verbrokkeling van die heterogene patriargale Afrikaanse ruimte. As Emile, die Kongolese werker, aan die einde Mattheüs se winkel oorneem, word Mattheüs se gevoel van verwesendheid versterk as hy weier om sy situasie te vergelyk met die inwoners van Distrik Ses wat tydens die apartheidsjare uit hulle huise gesit is. Na die gewelddadige voorval is hy verlig, “en byna onmiddellik klim hy op die oprit verby Groote Schuur-hospitaal wat hom op De Waalweg plaas en verby die kaal kol waar Distrik Ses eens was en weier om ooreenkoms te sien tussen daai mense wat op so ’n vieslike manier uit hulle huise gesmyt is en eie onteiening” (268). Dit wil voorkom asof dit in ’n sekere sin regstellende aksie is en Mattheüs besef dit. Sy gekondisioneerde brein weier egter om dit te erken.

4.3 Rassigheid

Die impak van die apartheidsbestel is in Zilverbosch, ’n privaat seunskool, ook sigbaar, al probeer hulle hard om ’n beeld van nie-rassigheid te skep. Moenien Albertse, ’n graad 10-leerder wat ’n Moslem is, word deur die ander seuns “gam” genoem (62). Dit is juis as gevolg van Moenien dat dinge vir Jack begin skeefloop. Tydens ’n roeikamp urineer die blonde Mikey op Moenien. Moenien vat dit as ’n grap, maar Jack lees “dit mag omdat dit kan” op Mikey se gesig (69). Al was Jack aanvanklik verlig dat die ras-ding nie daarby ingesleep word nie, redeneer Moenien se ma anders. Die ou en nuwe Suid-Afrika kom op die voorgrond wanneer sy in ’n toneel sê: “Those white shits pissed on my son’s gym pants. Brand new Adidas and not cheap. Dink mister Richardson miskien dis fair? En dink hy vir een oomblik sy gaan haar mond daaroor hou in die nuwe Suid-Afrika?” (84).

Uit ander gedagtes van Mattheüs kan regstellende aksie se impak weer gesien word, byvoorbeeld wanneer Mattheüs wens dat die wit vrou hom sal help by Capital Bank. Die impak word vererger as die bruin vrou wat langs hom sit, sê: “OK, I make a deal. As ek nou vir mevrou Botha kry, kan jy maar eerste loop voor my. Julle blankes help mekaar. I respect that, you know” (53). Dit blyk dat wit mense “gedwing” word om saam te staan in die nuwe Suid-Afrika. Mattheüs gebruik selfs die woorde “effe uitgeslote deesdae met regstellende aksie” (54). Aan die einde van die roman kan Samantha nie glo dat Emile Mattheüs se winkel oorgneem het nie: “Dit kan nie in dié land gebeur nie. Sy glo [dan] in hierdie land” (269). Dit sinspeel op die veronderstelling wat baie Suid-Afrikaners gehad het dat die nuwe Suid-Afrika werklik demokraties, regverdig en misdaadvry sou wees. Daar word ook gekyk na die interessante verhouding wat tant Mary (die ou huishoudster) met oom Benjamin gehad het. Daar word ’n blik gewerp op tant Mary se gedagtes wanneer sy sê: “Die eerste wit mens wat ek kan sê: ek gee om vir hom” (271). Ras is dus duidelik op die voorgrond.

4.4 Xenofobie

In Wolf, wolf word daar verder ’n sterk fokus op xenofobie geplaas. Emile, die Kongolees, wurm homself by Mattheüs se winkel in en neem uiteindelik die winkel oor. Laura Buxbaum (2017:78) ondersoek die ongewone wyse waarop xenofobie en diere as metaforiese simbole in wisselwerking met mekaar is in Wolf, wolf. Haar artikel fokus op hoe Afrikamigrante in die teks gemarginaliseer word. Daar word vir die migrante dierlike eienskappe gegee.

Die leser maak kennis met immigrante wanneer Mattheüs met die vrou wat langs hom in die bank sit, gesels. Sy lig hom dan in: “Spaza shops [...] They all start businesses and rip off Africans who can’t buy at Checkers” (52). Daaruit blyk dit dat hierdie spaza-winkels volop is in die nuwe Suid-Afrika. Wanner Emile, die immigrant, Mattheüs se kos vir hom proe, voel Mattheüs amper gedwing om vir hom te sê: “It’s my business” (153). Dit kom heel moontlik vanuit Mattheüs se vooropgestelde idee van immigrante in die nuwe Suid-Afrika.

Venter lig sekere stereotipes rakende immigrante suksesvol uit. Mattheüs se binnestem waarsku hom teen Emile (189). Emile se familie se gesigte lyk soos “slagoffers” (190). Mattheüs wil op Emile se higiëne verbeter en stuur hom om hom te gaan was (191). Daar word ook van Emile as ’n “sub-mens” gepraat (204). Daar word beskryf hoe Emile met sy hande eet (205). Jack en Mattheüs se opinie oor die koning van Swaziland skok die leser. Hulle noem hom onder andere ’n “moddervertrapper”, “klein paleis-stoepkakker”, “papvreter-fokker” en ’n “naaier van jong maagde” (208). Daar word telkemale na Emile se onderdanigheid verwys (191, 230). Dit is ook Emile wat sy hand wegruk as hy per ongeluk aan Mattheüs se hande raak (261). Snaaks genoeg noem Emile hom steeds “sir” nadat hy hom afgedank het (262). Uiteindelik neem Emile die winkel oor met sy kamstige onderdanigheid wat iets van die verlede is (264). Hy lyk sommer meer manlik. Venter het dit nie net goed in die storielyn ingewerk nie, dit vorm ’n integrale deel van die storielyn en Mattheüs se uiteindelike ondergang.

Venter gebruik die reuksintuig ter versterking van die belewenisse en ervarings van sy karakters ten opsigte van die “ander”. Dit tree sterk na vore wanneer Mattheüs vir Emile en sy vrou lughawe toe neem: “Die twee mense bring reuke in die kar [...] ’n opgewonde sweet daaragter” (251). Mattheüs het ook vroeër, soos reeds vermeld, vir Emile oor sy higiëne aangespreek: “’n Koekie seep en ’n handdoek gee hy vir Emile om hom te gaan was agter in die toilet [...] Onder die arms, beduie hy. ’n Suur damp gaan hy nie ook nog duld in sy takeaway nie” (191). Volgens Buxbaum (2017:90) ondersteun en versterk die wyse waarop Emile uitgebeeld word en die feit dat hy die winkel gaan oorneem die beeld wat daar van immigrante is en vuur dit xenofobie aan. Daar word dus moeiteloos deur Venter sosiopolitieke kommentaar op die postapartheidsbestel gelewer juis omdat die gebeure lewensgetrou in vandag se samelewing is.

 

5. Gevolgtrekking

Die roman bevat intrige op intrige en is lewendig vir die leser. Dit is juis temas soos die titel en ruimtes wat die teks in die gedagtes van die leser laat voortbestaan. Die titel Wolf, wolf bly onbewustelik deur die lees van die roman in die leser se agterkop. Die onderbewussyn skakel dus relevante instansies met die wolf-tema. Die spel-beginsel word definitief deur die titel geaktiveer, maar ’n wolf as dier word ook aan karakters gekoppel deur middel van stereotipering.

Die ruimtes word as ontwikkelingsvelde en magsdomeine voorgestel. Dit word aan ook die emosionele gemoedstoestande van die karakters gekoppel. Xenofobie en rassigheid in die nuwe Suid-Afrika kom onder die loep as deel van die sosiopolitieke kommentaar wat Venter op die postapartheidsbestel lewer. Die gevolgtrekking kan egter gemaak word dat die teks uiteindelik aan die leser behoort. Elke leser het ’n ander persepsie waarmee die teks gelees en geïnterpreteer word. Die feit dat dit vir die leser moontlik is om die teks volgens hul eie resepsies te interpreteer, is juis wat Wolf, wolf ’n moet-lees maak.

 

6. Bibliografie

Buxbaum, L. 2017. Representations of xenophobia and animalisation in Zebra Crossing, Zoo City and Wolf, wolf. Journal of Literary Studies, 33(1):78–93.

Cambridge Dictionary. 2020. Transmigration. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/transmigration (16 Desember 2020 geraadpleeg).

Cochrane, N. 2013. Wolf, wolf, Eben Venter: boekresensie. Tydskrif vir Letterkunde, 50(2):188–9.

Merriam Webster. 2020. Transmigration. https://www.merriam-webster.com/dictionary/transmigrate (16 Desember 2020 geraadpleeg).

Nel, A. 2010. “My lyf was my slagspreuk”: verset en die politiek van die liggaam in 30 nagte in Amsterdam van Etienne van Heerden. Stilet, 3(1):165–86.

Nel. A. 2015. Spel en die spelende mens in Die sneeuslaper (Marlene van Niekerk), Klimtol (Etienne van Heerden) en Wolf, wolf (Eben Venter). LitNet Akademies, 12(1):180–205.

Strydom, W. 2018. On queerly reading canid tropes in Eben Venter’s Wolf, wolf. Tydskrif vir Letterkunde, 55(3):108–20.

Venter, E. 2013. Wolf, wolf. Kaapstad: Tafelberg.

 

Eindnota

1 Verwysings waar daar slegs bladsynommers gegee word, verwys na Wolf, wolf deur Eben Venter, die roman onder bespreking.

The post ’n Bespreking van Eben Venter se <i>Wolf, wolf</i> met verwysing na die titel, ruimtes en sosiopolitieke kommentaar appeared first on LitNet.

The lie of 1652: A decolonized history of land deur Patric Tariq Mellet – ’n lesersindruk

$
0
0

Foto van Patric Mellet: NB-Uitgewers

The lie of 1652: A  decolonized history of land
Patric Mellet
NB-Uitgewers
ISBN: 9780624089704

Daar is verskeie mense wat nou al op hierdie omstrede boek kommentaar gelewer het, onder meer gerekende historici soos Dan Sleigh, Leopold Scholtz[1] (wat erken het dat hy nooit die boek gelees het nie) en Albert Blake.[2] Weinig van die kommentaar wat in Afrikaans gepubliseer is, was positief. Blake beskryf die titel as “sensasioneel”. Sy artikel is veral ook geskryf as kritiese reaksie op die artikel van oudregter Johann Kriegler.[3] Kriegler beskryf die boek as “feitelik en ideologies verdag”, maar moedig mense tog aan om dit te lees, omdat dit lig werp op die identiteitsproblematiek in Suid-Afrika. Een van die nog verskeie reaksies op die boek, en een van dié waarmee ek my miskien die meeste vereenselwig, is die een van Frederik Rudolph van Dyk,[4] wat werklik daarin slaag om ’n genuanseerde blik van die boek te verskaf.

Die boek lees moeilik. Dit is miskien my grootste beswaar teen die meeste geskiedenisboeke. Ons sukkel reeds om mense, en veral jongmense, te laat lees. En geskiedenis? Wel, geskiedenis skiet homself nog verder in die voet, onder meer ook met emosioneel gelaaide reaksies en onvoorbereide resensente. Met Die seuns van Bird Island (Tafelberg 2018) nog vars in die geheue, en meer onlangs ook die Jacques Pauw-insident, kan enige leser van niefiksie met reg vandag so ’n bietjie verward voel. Dan vergeet ons ook nie waar ons vandaan kom nie. Hoe die ontdekkings van die argeologie vir dekades in Suid-Afrika vermy is deur die Christelik-Nasionaal-gesinde regering, onder meer Mapungubwe en die menslike ontwikkeling deur evolusie.

Dan het ons nog nie eens begin delf in die metodiek van die geskiedskrywing nie, die filosofiese vraag eenstemmig beantwoord van hoekom ons die verlede bestudeer nie. Alhoewel diskoers sekerlik altyd verwelkom moet word, is hier soveel uiteenlopende stemme dat mens kan aanneem dat hulle mekaar nooit sal vind nie. En by dit alles is geskiedskrywing ook nie meer wat dit was nie. Dit word jaar na jaar meer kompleks. Die historikus is nie, tradisioneel, noodwendig ’n kenner van die argeologie nie, maar dit word al meer en meer ’n vereiste. Daarby word daar nou nog ook die genealogie sowel as genetika ingespan, wat die geskiedskrywing meer wetenskaplik en genuanseerd maak.

Is die titel van hierdie boek werklik sensasioneel? Ek sou nie so dink nie. Soos wat ek nasionalisme verstaan, is daar altyd ’n vorm van mite by betrokke. Ons ken almal daai geslag mense wat nog praat of gepraat het van 1652 as “die volksplanting”. Dit is hoe hulle op skool geïndoktrineer was. Dit is nie meer vandag ongewoon om darem so ’n bietjie meer genuanseerd oor 1652 te dink nie. Geen ernstige historikus beskou 1652 meer as die “begin van die beskawing” in Suid-Afrika nie, want waaraan meet ons ons en andere se “beskaafdheid”? Dit is teen die feitelike stellings in Mellet se boek dat die meeste kritici te velde trek, en hoewel die boek ruim voorsien is van eindnotas, is daar enkele kritieke paragrawe wat geen verwysings bevat nie. Die feit dat die boek geen bibliografie bevat nie, is nie geldige kritiek nie, aangesien bibliografieë dikwels deesdae uitgelaat word in historiese werke, met die verstaan dat dieselfde besonderhede wat in die bibliografie sou verskyn, wel in die notas sal verskyn. Wat ek veel meer sou wou gesien het, is ’n indeks, want soms wil jy net gaan kyk wat is daar oor een bepaalde saak of persoon geskryf.

Om die verlede sinvol te verpak, en om redelike breë konsensus te verkry oor hoekom ons die verlede bestudeer, is die twee grootste uitdagings van die historikus. Sonder om die filosofie deeglik deur te trap, skaar ek my in hoofsaak by die uitgangspunt dat dit die taak is van die historikus om die verlede te verduidelik en te verklaar. Die geskiedenis word nie bestudeer om patriotisme te bevorder of om enige ander ideologiese redes nie. Dat daar altyd meer en meer genuanseerd oor die verlede gedink moet word, daarvoor kan die boek as ’n wekroep dien. Ek hou van die genuanseerde manier waarop daar na karakters soos Krotoa en Autshumao gekyk word, maar wonder self oor sommige van die feitelike stellings.

Een van die uiters interessante argumente wat in die boek na vore kom, is dat die mens in dieselfde tydvak op verskillende geografiese gebiede ontwikkel het, en nie in een spesifieke gebied nie. Hierdie is nie insigte wat die tradisionele geskiedskrywers, wie se werk grootliks op argivale bronne berus, hulself tipies mee bemoei nie.

Dat Mellet se boek nie “tradisionele” geskiedskrywing is nie, word veral ook bevestig deur die laaste hoofstuk. Onder die opskrif “Conclusion” word daar uiteindelik selfs ’n besinning verskaf oor Suid-Afrika na 1994, wat aansluit by die argumente oor “identiteitsproblematiek”, en wat jou à la Johann Kriegler meer terugbring by laasgenoemde as by 1652. ’n Mens sou eerder verwag dat hierdie hoofstuk ’n sterk samevattende argument teen “koloniale geskiedenis” sou gebied het, maar dit verval uiteindelik helaas in ’n kort oorsig oor Suid-Afrika sedert 1994, iets wat tog nie werklik deeglik gedoen kan word in vyf of ses bladsye nie.

[1] L Scholtz, Watse bloeiende beskawing voor 1652? https://maroelamedia.co.za/debat/meningsvormers/watse-bloeiende-beskawing-voor-1652, 02.12.2020, afgelaai op 28.02.2021.

[2] A Blake, Politieke agenda polariseer. https://www.netwerk24.com/Stemme/Aktueel/politieke-agenda-polariseer-20201122#loggedin, 22.11.2020, afgelaai op 28.02.2021.

[3] J Kriegler, Léés dié radikale blik op SA verlede. <https://www.netwerk24.com/Vermaak/Boeke/lees-die-radikale-blik-op-sa-verlede-20201113, 15.11.2021, afgelaai op 28.02.2021.

[4] FR van Dyk: The lie of 1652: Retories regstellend, feitelik bedenklik? https://www.litnet.co.za/the-lie-of-1652-retories-regstellend-feitelik-bedenklik, 08.02.2021, afgelaai op 28.02.2021.

Lees ook:

The lie of 1652: Retories regstellend, feitelik bedenklik?

The lie of 1652 deur Patric Mellet: om die verlede te herverbeel

The Lie of 1652 gemeet aan ewewigtigheid, regverdigheid en objektiwiteit

The post <em>The lie of 1652: A decolonized history of land</em> deur Patric Tariq Mellet – ’n lesersindruk appeared first on LitNet.

Uit die argief (2006): Etlike gedagtes oor moedertaalonderrig in Suid-Afrika na Apartheid

$
0
0
Referaat gelewer op die Taalberaad: 'n Volhoubare plek vir Afrikaans in die tersiêre onderwys, Stellenbosch, 1 en 2 September 2006. Aangebied as 'n gesamentlike aksie van die Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans en die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns.

Etlike gedagtes oor moedertaalonderrig in Suid-Afrika na Apartheid

Hoekom praat ons nou oor hierdie vraag?

Die feit dat Afrikaans op die oog af aan die kwyn is, is net een van die redes. Baie belangrik is ook die aaklige druipsyfers, veral in die jaarlikse matriekeksamen, onder niemoedertaalsprekers van Standaardafrikaans en Standaardengels.

Kan die oorheersing van Engels nog gestuit word?

Dit gaan nie soseer oor die dominansie van Engels nie. Dit is ’n vraag wat met die sogenaamde vryemarkstelsel te make het, en op daardie gebied kan net die magspolitieke stryd tussen die groot moondhede uiteindelik ’n drastiese verandering teweegbring. Ek self meen dat die toekoms heel waarskynlik in ’n wedywering tussen Engels, Mandaryns en Spaans uitgestoei gaan word.

Hoe dit ook al sy, dit gaan hier by ons en elders in die wêreld om teenhegemoniese strategieë en beleidsrigtings. Daar is ’n groot verskil tussen die dwang van oorheersing deur magspolitiek of selfs militêre maatreëls enersyds, en hegemonie of “vrywillige” aanvaarding van die “normaliteit” van die magsverhoudinge tussen die “tale”, soos ons hulle ken, andersyds. (Die verhoudinge is natuurlik tussen die sprekers van die tale en nie tussen die tale self nie.)

Is dit nog hoegenaamd prakties vandag om moedertaalonderrig te eis?

Hierdie eis word net in sekere agtergeblewe streke van die wêreld gestel. In die meeste ander wêrelddele is die beginsel vanselfsprekend. Maar in Afrika, sekere lande in Asië en Oos-Europa, as gevolg van koloniale verdrukking, word die eis gestel, juis as een komponent van ’n teenhegemoniese strategie. Ons moet die vraag dus ook in die konteks van die Afrika-renaissance en die NEPAD-beleid sien. Maar in die eerste instansie gaan dit vir ons as akademici en leerkragte om oplossings vir pedagogiese probleme.

Hoe raak hierdie vraag die HOI’s?

In die geval van Afrikaans is dit sonder meer duidelik. Maar omdat amper niemand vandag verder as vyf jaar in die toekoms wil kyk nie, kan hulle nie sien dat die ander, dws, nie-Afrikaans- en nie-Engelstalige Suid-Afrikaanse taalgemeenskappe, op een of ander tydstip heel moontlik ook instellings sal wil hê, waar hoofsaaklik in hul moedertale klas gegee sal word. Wanneer daardie tyd aanbreek, sal die voorbeeld van Afrikaans van die grootste historiese belang wees. Ek verstout my om te sê dat hierdie voorbeeld ons nasate dan allerlei konflikte en selfs burgeroorloë sal help vermy.

Uit die hoek van die onderwysstelsel gesien is die terugspoelingseffek van die universiteit op die skoolkurrikulum van so ’n aard dat elke universiteit oor sy taalbeleid sal moet besin. As daar op skoolvlak geen egte moedertaalonderrig plaasvind nie, kan die universiteit niks anders verwag nie as ’n daling van standaarde en ’n afname van die vraag na taalkursusse, veral vir L1-sprekers. Hierdie stelling is die logiese gevolg van die feit dat die ander tale geen markwaarde het nie of, soos huidig die geval met Afrikaans, al minder markwaarde het.

Hoekom is die meeste Afrikataalsprekers teen moedertaalonderrig gekant?

Eintlik is hulle nie daarteen gekant nie. Al die onlangse opnames bewys dat die groot meerderheid tweetalige onderwys sou verkies as hulle die keuse sou hê. Dit is wel waar dat die meeste van hierdie mense, en baie nie-Standaardafrikaanstaliges, skepties teenoor die praktyk staan omdat hulle dit aan die moedertaalonderwys van die apartheid-onderwysbeleid gelyk stel en omdat dit, soos die leek dit sien, die kans om Engels vlot te leer praat, belemmer of ten minste beperk. Een van ons eerste take in die beplanning vir moedertaalonderrig is dan ook om die instellinge van die meerderheid te verander en hulle in te lig oor die ware toedrag van sake. Ook in hierdie vraag is dit waar dat die beste argument die wetenskaplike bewysvoering is dat die mees effektiewe manier om kinders te leer of op te lei dmv die moedertaal is.

Is daar ’n grondwetlike en/of ’n wetlike basis vir die eis om moedertaalonderrig?

Artikel 29(2) van die Grondwet is baie duidelik. So ook Artikel 30. Die wetlike situasie is net belangrik vir diegene wat alreeds goed georganiseerd is, want by die groot meerderheid Suid-Afrikaners moet eers nog die ideologiese en die ekonomiese stryd vir moedertaalonderrig gewen word. Dit gaan hier uiteindelik om ’n stryd wat mens in Engels met netjiese met ’n klompie d’s as vyfdimensioneel kan beskryf: diversity, democracy, development, didactics, en dignity, oftewel identiteit.

Is die klimaat vir verandering ten gunste van moedertaalgebaseerde onderrig gunstig?

Die aanvaarding deur die Afrika-Unie van die Afrika-Akademie vir Tale (ACALAN, volgens die Franse akroniem) as ’n spesiale instelling van die AU vir taalbeleid en taalbeplanning kom daarop neer dat die staatshoofde van die kontinent die feit aanvaar dat dit onmoontlik is om van ’n Afrika-renaissance te praat sonder om toe te sien dat die tale van die mense van die vasteland tot die hoogs moontlike vlak ontwikkel, en op die hoogste vlakke gelyk aan die tale van die voormalige Europese koloniale moondhede gebesig word. Dit is ook ’n retoriese gebaar in die rigting van diegene onder ons wat male sonder tal uitgewys het dat die nagmerrie van postkoloniale onderwys in alle Afrikastate teruggevoer kan word, onder andere, tot ’n verkeerde onderrigtaalbeleid. Maar of dit blote retoriek is of nie, hierdie belangrike, selfs historiese, besluit van 23–24 Januarie 2006 te Khartoem in die oorloggeteisterde Soedan skep die ruimte vir almal wat vir moedertaalonderrig en vir die statusverhoging en korpusontwikkeling van die inheemse Afrikatale staan, om sonder meer alle hulpbronne te mobiliseer om hierdie geskiedkundige maatskaplike ontwikkeling in die weg te lei. Histories, omdat Afrika net deur hierdie pad te loop, ten einde laaste die hoop redelikerwys sal kan koester om sy ekonomiese en maatskaplike ontwikkeling ten volle te verwerklik. Ek stel dit weer eens onomwonde: die ekonomiese en algemene sosiale ontwikkeling van Afrika is in ’n groot mate afhanklik van die inwerkingstelling van moedertaalgebaseerde onderwysstelsels in al die streke van die vasteland, dus ook in Suider-Afrika.

Wat staan ons te doen?

Die beplaningstemplaat vir die opheffing en ontwikkeling van enige taal in ’n min of meer gunstige politieke en kulturele konteks is vandag wel bekend. Wat natuurlik nie beteken dat hierdie proses eenvoudig of maklik is nie. Inteendeel, die struikelblokke wat oorkom en die ompaaie wat deur die beplanners en aktiviste geloop sal moet word, is alomteenwoordig, maar gelukkig is ook hulle aan ons bekend. Om dit anders te stel: alle paaie lei na die bestemming waarna ons mik; ons is op ’n wen-wen-missie. Ek verwys hier na net vier van die belangrikste skuiwe wat gemaak moet word sodat ons op koers kan kom. Ek aanvaar ook argumentshalwe dat die definisie van moedertaal hier nie geproblematiseer hoef te word nie, alhoewel hierdie debat, soos ons almal weet, menige konferensies dae lank besig kan hou.

  1. Die inheemse Afrikatale van Suid-Afrika, waarby ek Afrikaans insluit, moet markwaarde kry en/of behou. Die openbare en die privaatsektor moet dit, oa ter wille van arbeidsproduktiwiteit en kwaliteit-diensverskaffing, as voorwaarde vir aanstelling tot sekere werkskategorieë stel dat kandidate ’n geskikte Afrikataal magtig moet wees. Reklame moet in al die amptelike tale van ’n provinsie, ’n ekonomiese streek of die land op geskikte maniere geskied en mense wat meertalig is, veral professioneel opgeleide tolke en vertalers, moet vir hierdie waardevolle vaardighede in ’n veeltalige land baie beter beloon word. Ons tale moet as bates benader word en die fondasie vir ’n taalbedryf daarstel. Die nodige taalinfrastruktuur, wat tolk- en vertaaldienste, terminoloë, leksikograwe, uitgewerye edm behels, moet uitgebou word sodat ons, soos oa Australië, die ekonomiese voordele van ons diversiteit kan ontgin. Elke kind, elke skolier, elke leerder moet weet dat die deeglike kennis van sy of haar moedertaal, naas die soortgelyke kennis van Engels (of ’n ander belangrike internasionale taal), ’n ekonomiese bate is wat vir hom of haar ’n goeie werksgeleentheid kan ontsluit en dus vir hom of haar ’n bemagtigingsinstrument is – en nie net op ekonomiese gebied nie.
  1. ’n Bewustheidsveldtog moet georganiseer word sodat die man en vrou op straat kan besef dat elkeen van hulle met ’n goue gawe - hul moedertaal - toegerus is en dat die behoorlike gebruik van hierdie gawe eintlik een van die sleutels tot hul eie en ons almal se maatskaplike vooruitgang is. Veral moet hulle tot die besef gebring word dat moedertaalgebaseerde tweetalige onderwys (wat, terloops, enkelmediumskole as een van ’n reeks opsies insluit) die beste manier is om hul kinders Engels sowel as ’n deeglike kennis van die moedertaal by te bring.
  1. Die nodige leermateriaal moet geproduseer word. Dit is een aspek van die ekonomiese voordele van moedertaalonderrig en van die waardetoevoeging wat die fokus op die inheemse tale sal meebring.
  1. Allerbelangrik is die deeglike professionele opleiding van die leerkragte. Die moedertaalprojek sal slaag of faal na gelang ons ons onderwysers en onderwyseresse kan besiel en bemagtig. Hier sal veral die politieke leierskap se visie en konsekwente toegewydheid deurslaggewend wees. Omdat Afrikaans hierdie pad, met al sy politieke en ideologiese dubbeltjies wat hom voor 1994 vir baie van ons tot ’n via dolorosa gemaak het, alreeds geloop het, het ervare taalkundiges en onderwysopleidingsmense in Afrikaanse geledere ’n groot rol te speel. Ons sal moet hand bysit en help waar dit ook al nodig is en die alliansie tussen Afrikaans en ander Afrikatale met mening versterk – nie teen Engels nie, maar wel teen die ontmagtigende gevolge van die hegemonie van Engels

Ten slotte, in die klimaat wat geskep word in hierdie Jaar van Afrikatale, wat ook te Khartoem uitgeroep is, kan ons met rasse skrede vooruitgang maak. Ek meen dis ’n uitdaging vir ons almal en wil daarvoor pleit dat ons hierdie veldtog so benader dat dit nie in ’n absurde etniese oorlog ontaard nie. Ons projek is jeens die groter Suid-Afrikaanse samelewing nie-antagonisties van aard; die Grondwet gun ons die ruimte om langs wetlike paaie as belangegroep vir die regte en die handhawing van Afrikaans ons hulpbronne saam te bring en, net soos dit ander taalgemeenskappe vrystaan, daarvoor te mobiliseer. As ons gaan toelaat dat hierdie projek ’n partypolitieke projek word, kan ons sommer nou maar ophou. Dit sal net ’n vermorsing van tyd en energie wees. Ons lewe in ’n veeltalige en multikulturele land, ons en ons kinders móét saam hier leef, en ons hoef glad nie in vyandskap hier te leef nie. Taal is uiteraard polities, maar dit hoef ons in postapartheid-Suid-Afrika op hierdie stadium van ons wording tot ’n nuwe historiese gemeenskap nie in partypolitieke hokke te verdeel nie.

Kaapstad, 1 September 2006

The post Uit die argief (2006): Etlike gedagtes oor moedertaalonderrig in Suid-Afrika na Apartheid appeared first on LitNet.

Reguit met Robinson: A Zoom interview with Mike van Graan

$
0
0

Where are the millions? Freek Robinson interviews playwright and activist Mike van Graan from the Sustaining Theatre and Dance (STAND) Foundation and the Theatre and Dance Alliance.

Also read:

A minister unoccupied by artists' occupations

Take-a-STAND-dialoë: ’n Pleidooi vir verandering

Om tot ’n STAND te kom. Gesprekke rondom die voortbestaan van die uitvoerende kunste in Suid-Afrika

Sustaining Theatre and Dance (STAND)

Closure of Fugard Theatre: an interview with Daniel Galloway

The post Reguit met Robinson: A Zoom interview with Mike van Graan appeared first on LitNet.


US-taaldebat 2021: Afrikaans is sterkgesig

$
0
0

Agtergrondfoto: Contescu Teodor | Pixabay

...
Ek sidder as ek myself in die skoene van Afrikaanse plattelandse kinders moet plaas wanneer hul na Engelsmedium moet oorskakel nadat hulle hul 12 jaar in Afrikaans onderrig ontvang het.
...

Afrikaans se geboorte in die stormagtige Kaap was uit die staanspoor onder druk. Die taal wat as Kaaps-Hollands, Kombuis-Hollands of as ’n bastertaal bekend gestaan het, het vir haarself ’n eiesoortige plek op die Afrika-vasteland tussen al die ander tale uitgekerf. Sy moes ’n baie lang pad van groei stap om uiteindelik tot op die hoogste vlak as taal erken te word. Die ontwikkeling oor die afgelope 100 jaar het die taal in ’n unieke ruimte geplaas met ander Suid-Afrikaanse tale wat ligjare ver agter Afrikaans is.

...
Die politiese agenda was maar nog altyd deur taal gedryf. Kultuur word in die taal verpak. Val jy die taal aan, slaan jy die kultuur ook raak.
...

Afrikaans as ’n inheemse Afrikataal in die universiteitspasies is ’n groot voorbeeld vir die ander Afrikatale in Suid-Afrika. ’n Goeie voorbeeld om van te leer wanneer dit by die ontwikkeling van ’n taal kom, sou ’n mens redeneer. ’n Suid-Afrikaanse akademiese skatkis van moontlikhede? Nee, die regering dink nie so nie. Die politiese agenda was maar nog altyd deur taal gedryf. Kultuur word in die taal verpak. Val jy die taal aan, slaan jy die kultuur ook raak. Suid-Afrika is ’n baie goeie voorbeeld hiervan, maar die hele wêreld se geskiedenis dui daarop dat regerings veral met kolonisering of oorloë seker gemaak het dat die maghebber se taal, en dan uiteindelik die kultuur, die botoon voer. Die wiel het uiteindelik weer gedraai en dié keer staan Afrikaans binne die breë Suid-Afrikaanse konteks nie op ’n goeie plek nie.

Ek is vir die afgelope paar jare gereeld as gasspreker deur die Taalsentrum van die Universiteit Stellenbosch genooi om met Nederlandse en Belgiese studente as gasspreker op te tree. Ek was daar in my hoedanigheid as Afrikaanse teaterpraktisyn, digter en kunstenaar. Die studente het vir ’n paar weke ’n kultuur en taalkursus, aangebied deur Helga Sykstus, bygewoon. My bydrae is as belangrik gesien omdat my ervaring as bruin Afrikaanssprekende met ’n ryk kulturele agtergrond, en my werk as kunstenaar, waarde toegevoeg het tot die buitelandse studente se leerervaring. Wat vir my uitgestaan het, was Sykstus se definisie van die kultuur- en taalaspek. Die een definisie wat sy byvoorbeeld gebruik het om kultuur te definieer, lees as volg:

“the characteristics and knowledge of a particular group of people, defined by everything from language, religion, cuisine, social habits, music and arts. […] It can be seen as the growth of a group identity fostered by social patterns unique to the group.”

As kunstenaar en mens het ek heeltemal aanklank gevind by daardie definisie, aangesien dit ruimte gelaat het vir die verskillende skakerings van ons taal se subkulture. Die wonderlike ironie vir my as bruin Afrikaanssprekende was ook die feit dat die einste Nederlanders se nageslag 300 jaar later gefassineer was met die vreemd-bekende klanke van Afrikaans of die fragmente van Nederlands. Tog was hulle ver verwyderd van hul voorouers se beleide wat hierdie “bastertaal” met alle mag uit hul formele instansies gehou het en sodoende onderdruk het. Een van die fokuspunte was die taalverskille tussen Nederlands en Afrikaans. Met my besoeke as kunstenaar aan Nederland en België het ek besef hoe ver verwyder Afrikaans in sy geheel van Nederlands is en hoe divers die kulturele uitdrukkings van Afrikaans is. Hier verwys ek nie net na die Standaardafrikaans nie, maar na elke vertakking of dialek van die taal. Die kulturele uitvloeisels van Afrikaans is landwyd absoluut iets besonders. Elke provinsie het sy eie stem, klanke en uitdrukkings wat dit besonders maak. Tog word ons verbind deur dieselfde naelstring, en dit is waar ons krag lê.

Ek is nie oortuig dat alle Afrikaanssprekendes hierdie vrees vir die “uitsterf” van Afrikaans op universiteite deel nie. Die grootste faktor hier is die feit dat Standaardafrikaans hom vir baie jare lank onderskei het van die Afrikaans wat deur die bruin stemme gedra is. Nee, ons gaan nie nou klipgooi en baklei hieroor nie. Almal weet mos teen hierdie tyd dat dit so was. Die baarmoeder van die taal wat nou as “Kaaps” gesien word (alhoewel ek myself nie as “Kaaps” identifiseer nie – ek is ’n Bolander met ’n ietwat ander tipe tongklap), is steeds as ’n onding deur die akademie hanteer. Ons ken mos Adam Small se protesgedigte en sy stryd om aandag en lig hierop te skyn.

...
Daar is tientalle Adam Smalls wat met baie grasie hul ding doen. Standaardafrikaans, Kaaps en ander dialekte is besig om saam om die tafel te sit. Ons het kollektief gevorder en ons groei elke dag. Indien Afrikaans nie in die universiteit se ruimtes gaan wees nie, gaan dit ons bedryf seermaak.
...

As kunstenaars beleef ons tans ’n wonderlike tydperk met betrekking tot die pogings vir samesyn van die verskeie maniere waarop daar met die taal omgegaan word. Die dramas wat in Kaaps en ander Afrikaanse dialekte aangebied word, groei jaarliks. Televisieprogramme raak al hoe meer gemaklik met die idee dat mense Afrikaans moet praat soos wat hulle dit op die straat of in hulle huise praat. Die digkuns se oplewing is daar. Daar is tientalle Adam Smalls wat met baie grasie hul ding doen. Standaardafrikaans, Kaaps en ander dialekte is besig om saam om die tafel te sit. Ons het kollektief gevorder en ons groei elke dag. Indien Afrikaans nie in die universiteit se ruimtes gaan wees nie, gaan dit ons bedryf seermaak. Ja, ons sal altyd ’n weg rondom dit vind. Afrikaans is taai en ons sal oorleef, maar dit gaan moeilik wees.

As kunstenaar en kritiese denker wonder ek sommer hardop: Het die akademie nie te lank gesloer om Afrikaans se verskeie dialekte, kulturele uitdrukkings en verskeie kleure onder die vaandel van navorsing en ontwikkeling te plaas nie? Ek wonder … Sou daar nie ’n sterker verenigde front gewees het indien swart, bruin en wit Afrikaanssprekendes uit die staanspoor besluit het om die taal as almal s’n te hanteer nie? Ek volg gereeld die gesprekke oor die taal en daar is iets wat my die hele tyd opval: As Afrikaanssprekendes debatteer en redeneer ons steeds met ons vel se kleur. Dit is kompleks. Ons sukkel om onsself los te maak van daardie aspek. Miskien het dit tyd geword dat ons maniere vind om hierdie keer, ter wille van die nageslag en die behoud van die taal, vir eers net saam te staan en vanuit alle Afrikaanse subkulture ernstig saam te werk om die beleidmakers en besluitnemers daarop te wys dat die verwydering van Afrikaans as Afrikataal ook die einde van ander Afrikatale se ontwikkeling vir universiteite sal beteken.

...
As kunstenaar en kritiese denker wonder ek sommer hardop: Het die akademie nie te lank gesloer om Afrikaans se verskeie dialekte, kulturele uitdrukkings en verskeie kleure onder die vaandel van navorsing en ontwikkeling te plaas nie?
...

Ek sidder as ek myself in die skoene van Afrikaanse plattelandse kinders moet plaas wanneer hul na Engelsmedium moet oorskakel nadat hulle hul 12 jaar in Afrikaans onderrig ontvang het. Die sprong van 12 jaar se moedertaalonderrig in enige Afrikataal na skielike Engels op universiteit kan nie anders as om in ’n uitdagende studie reis te ontaard nie. Geen mens kan dit bekostig nie.

Uiteindelik het geskiedenis ook ’n stem. Ons moet net met ’n oop kop die lesse wat die geskiedenis wil oordra, kan leer. Dit is nie asof Afrikaans skielik vir die eerste keer onderdruk word nie. Tog het die taal altyd ’n manier gevind om terug te veg.

...
My grootste bekommernis is dat die ander inheemse tale in Suid-Afrika uiteindelik ook die prys gaan betaal indien Afrikaans nie meer toegelaat kan word in daardie ruimtes nie.
...

Afrikaans is die beste voorbeeld en rigtingwyser van hoe om ’n taal akademies tot op die hoogste vlak te neem. My grootste bekommernis is dat die ander inheemse tale in Suid-Afrika uiteindelik ook die prys gaan betaal indien Afrikaans nie meer toegelaat kan word in daardie ruimtes nie.

Met die afsnydatum vir kommentaar wat 12 April 2021 is, kan ons dus nie anders as om ons stem te laat geld nie, anders gaan ons op die lang duur die hoogste prys vir dié absurde besluit betaal.

...
Die Hollander wil haar nie meer hê nie. Die Engelsman stoot haar aggressief eenkant en hou haar buitekant die koninklike orde. Oorlog sal haar voorland wees.
...

Ek sluit af met ’n stuk woordkuns getiteld:

Wie se kind is sy? Wie se kind is hy? Wie se kind is jy?

Kyk daar lê sy. Poedelnaak. Kaal. Haar hande in vuiste gebal na die hemel. Haar geboortekreet weergalm oor die vlaktes. Deur die berge se valleie en oor die pieke. Die kranse gee antwoord. Die hemele word donkergrysblou. Sy het die kroeskop van die Khoi se kind. Die blou oë van die Europeër. Die hande van die Suidoos-Asië-slaaf. Die rug van die matroos. Sy lyk vreemd bekend. Die vreemde stem van êrens en van nêrens. Sy is toegevou in ’n bloederige kombers. Sy sal haar lewe lank probeer om ontslae te raak van daardie bloederige kombers. Haar naelstring taai en om haar lyf gedraai.

Die Hollander wil haar nie meer hê nie. Die Engelsman stoot haar aggressief eenkant en hou haar buitekant die koninklike orde. Oorlog sal haar voorland wees. Die slaaf, Khoi, matroos en vryburger sit kring om hierdie frats en baster van ’n beeld te aanskou. Wie se kind is sy? Wie se kind is jy?

Sy word verbied om geluide te maak in die kerk. Sy word verwelkom in die Koraan met haar stem wat ink spoeg in die heilige geskrifte. Die Khoi se kind neem haar saam na die onderhandelingstafel waar sy met buskruit en ’n interpretasie van ’n god se woord met alle mag verwyder word. Die vryburgers versorg haar, maar steek haar weg wanneer die koloniale owerhede verskyn. Sy is ’n skande vir die samelewing.

Trek vir haar ’n ander rok aan vermaan die maghebbers. Wetgewing wil haar nie hê nie. Opvoeding wil haar nie hê nie. Godsdiens wil haar nie hê nie. Sy ken die pyn van verwerping. Sy word keer op keer verkrag. Bloederig. Smerig. Skande is haar voorland. Sy dwaal rond op die Khoi-Khoi se bloederige grond. Sy rol rond tussen die matrose en vryburgers se lakens. Sy klopse rond op die Maleiers se spesery tafel.

Oral is sy verwerp. Uiteindelik het sy het haar plek gevind. Kultuur is haar tuiste. Kultuur is haar huis. Sy lê haar kop neer maar die rus is van korte duur. Wie se kind is sy? Wie se kind is jy?

Sy staan op en bal haar vuiste na die hemel. Die nasionaliste span haar in as wapen van verset. Die koningin se kanonne skiet haar ambisies in flarde. Hulle reduseer haar tot die stem sonder rede en mag. Sy word verklaar tot Afrika se Nederlands. Buitekant die kamp van opvoeding en administrasie. Sy soek ook ’n plek aan tafel sodat sy haar stem kan laat hoor.

Die Engelse lê op haar sonder haar toestemming. Die Hollanders saai hul koninklike saad. Sy is swanger. Sy baar. Die seun word gebore. Die seun word ’n man. Die verset het begin. Die seun verlaat sy baster-ma wat hier in die Kaap van Storms haar identiteit gevorm het.

Die wiel draai. Die seun rebelleer. Die ossewa se wiele dra die brokke van dit wat oorgebly het saam oor die berge en vlaktes. Die ambisie se artikulasie word ’n nasionalistiese stem. Die seun verwerp sy moeder. Hy ontken sy baarmoeder. Die seun stig sy eie republiek. Die seun groei in status. Die seun dwing sy mag af en boelie die massas. Hy lê sy taal in die sisteme van elke provinsie. Die seun stel die standaard. Die seun verwerp sy ma. Die seun stel beleide op wat die res van die land benadeel. Die seun raak vet. Die seun raak gemaklik. Die seun vorm sy besluite in isolasie. Die seun raak die monster waarmee sy ma in haar wordingsjare gesukkel het. Hy bou wolkekrabbers van dogmas en leringe. Die seun se tong is goue heuning wat die bladsye bevlek met beelde van weelde. Die seun eis die suiwer spasies van die taal.

Die goue jare is verby. Die seun word uitgedaag. Hy weier om te swig. Uiteindelik breek die wêreld se druk sy mag. Die wetgewing wat gelê is deur sy tong se ink word opgehef. Die ander tale tree na vore. ’n Nuwe era word gebore. ’n Eeu en meer later slaan die koningin steeds haar septer. Hoe ironies, want dié keer slaan sy vir seun in die arms van sy ma. Ma se kinders het nou nie meer een stem nie. Ma se kinders het mekaar ook nog nie ontmoet nie. Nou gedwing om mekaar te ontmoet. Die sameloop van omstandighede laat vrae steeds reën vanuit die hoogste donkergrysblou van onse hemel: Wie se kind is sy? Wie se kind is jy?

Lees ook:

Onverskilligheid of malligheid? Ons hoef nie een sektor van die gemeenskap te ontmagtig om die ander te bemagtig nie.

US-taaldebat 2021: Kinkel in die kabel

Uit die argief: Die klassifikasie van Afrikaans

US-taaldebat 2021: Taal op Maties ‒ Vir moedertaalonderrig of vir volk en vaderland?

The post US-taaldebat 2021: Afrikaans is sterkgesig appeared first on LitNet.

LitNet: Jou taalboete

’n Tikkie nostalgie

$
0
0

Foto: Canva.com

’n Tikkie nostalgie

Vanaand swerf my gedagtes weer 
na die klik-klak van ’n ou tikmasjien 
’n mixed tape in die agtergrond 
en Tipp-Ex om spelfoute te korrigeer

Sias Reinecke sing van die Suidersee 
en die klanke spoel nostalgies oor my 
soos beelde in vergeelde polaroids 
vasgevangde oomblikke van lank geleë

ons praat annerdag van tannie Esmé 
van die troepie-songs en die oorlog, 
die jonges luister maar net soos ons 
onthou van Carike en Laurika en Gé

ek luister na ’n ou bekende liedjie 
dink aan kruisbeen sit op die mat 
langspeelplate in hopies opgestapel 
en sonder rede verlang ek ’n bietjie

na die grys strate van Johannesburg 
die koue wintersoggende op ’n bus 
op pad skool toe in ougoud en bruin 
herinneringe voer my dekades terug

ons sit weer voor die radio vasgevang 
luister intens na Patrollie 3 3 Charlie
Wolwe dans in die skemer en ander 
wat die aande te vinnig laat omgaan

ek hoor die waterorrel by Wemmerpan 
lag opgewonde in die kar op pad na 
die inry by Top Star; opgeskote kinders 
wat met helder oë die sonstrale vang

The post ’n Tikkie nostalgie appeared first on LitNet.

O die pyn-gedagte

$
0
0

Foto: Canva.com

O die pyn-gedagte

[Jenna sit in die psigiater se spreekkamer. Sy is in ’n psigiatriese inrigting vir observasie nadat sy daarvan beskuldig is dat sy haar eie kind doodgemaak het. Haar emosies wissel tussen kwaad en aggressief, en hartseer en huilerig.]

[Kwaad en aanvallend] Jy kan dit verstaan!? Dit verstaan!? Presies hoe, Dokter, kan jy dit verstaan? Jy sit daar met jou PhD en jou grade mooi geraam teen die muur en jy moet besluit of ek mal is of nie. [Skud haar kop] Ken jy Totius se gedig, “O die pyn-gedagte”?

[Pouse]

Kranksinnig, mal, koekoes? Wat beteken dit nou eintlik?

[Asof sy onthou wat die dokter aanvanklik gevra het. Steeds gefrustreerd] Nee, Dokter, ek het jou al oor en oor gesê, daar is geen stemme wat met my praat nie. Ek sien nie mannetjies of kaboutertjies of goed nie en niemand het ’n chip in my geplant wat my gedagtes beheer nie.

[Stiller en introspektief] Maar saans, as ek alleen op daardie lendelam draadbed van julle lê, toegesluit soos ’n misdadiger, dan hoor ek haar laggie en ek sien haar blonde krulhaartjies wat waai as sy op die swaai sit en dan …

[Moederlik, asof sy ’n gelukkiger gedagte onthou] Sy was so ’n pragtige dogtertjie. Die mooiste baba. Ek kan nog die dag onthou toe ek en Johan haar uit die hospitaal huis toe gebring het.

[Meer ernstig] Haar boetie het eintlik eerste begin siek word, een of ander storie met die seuns wat vinniger die simptome wys. Aan die begin het ons gedink hy is sommer net lomp, val maklik, tot hy daardie oggend nie kon opstaan nie.

Dit is ironies hoe ’n mens se kop werk. Jy vermoed iets is fout, maar daar is mos ’n dokter, medisyne. Jy dink nooit eens daaraan dat daar ’n oomblik gaan kom wat jou lewe onherroepbaar gaan verander nie. ’n Moment waar jy besef dat al jou hoop en drome nooit weer dieselfde sal wees nie. Daardie dag as die dokter met sy ontwykende blik by die deur inkom en vir jou sê dat … [Vee ’n traan weg voor sy kan huil]

Dit was twee jaar later toe hy in die hospitaal dood is van die infeksie. Twee jaar van hel. Twee jaar van slapelose nagte, van wakker lê en wonder of die krag dalk gaan afgaan en dan gaan staan die ventilator, en of sy Trachi dalk gaan diskonnekteer en hy in sy bedjie versmoor. Ek het gedink die siekte gaan ons almal doodmaak.

O die pyn-gedagte. My kind is dood.

[Stilte]

Met Angelique was dit anders. Toe Stefan gediagnoseer is, het ons nie eens aan haar gedink nie. Sy was ons blommekind. Altyd met daardie aansteeklike laggie van haar. Die slim dokter het immers gesê die siekte is ’n 100 maal meer algemeen in seuns as in meisies.

[Pouse. Sy word weer kwaad.]

Jy sê jy verstaan. Het jy ooit kinders? Julle dokters wat so maklik lewe of dood aankondig, so klinies, steriel afgeskerm van die realiteit van die ellendes. Hoe weet jy wat in my kop aangaan?

[Kwaad/moedeloos/huilerig] Sy was my blommekind, my pragtige, blonde, krulkopkind. Hoekom sal die Here dit aan my doen? Hoekom?

[Pouse]

Daardie aand toe sy die glas melk sommer soos ’n klip uit haar hand laat val … Daardie aand het ek geweet. Daardie aand … Daardie gevoel van hopelose verlatenheid. Jy voel jy kan in trane uitbars, maar daar is niemand wat jou sal hoor nie. Geen God wat luister nie. Jy is verlate. Net jy, in ’n woestyn van pyn en ellende en dood.

Jy vra my hoekom ek dit gedoen het? Elke mens is bestem om net eenkeer te sterf. So sê die Bybel. Die dag toe ek langs Stefan se oop graffie staan met die klein wit kissie in, het ek die eerste keer gesterf. Ek het baie oorweeg om selfmoord te pleeg, maar dan was Angelique daar. Sy was my guardian angel.

En toe begin sy siek word.

[Introspektief] Dis verskriklik om vasgevang te word tussen my smagting na die dood, die pynlose stilte en haar siekte. Hoe kies jy tussen dood en dood? Ek kon nie dink nie, ek was vasgemessel tussen twee mure wat gedreig het om my stadig te verbrysel. Ek het net bestaan. En in my kop, die woorde wat om en om dwaal: “O die pyn-gedagte, my kind is dood.”

Toe Johan sê hy gaan in stad toe, het ek dit skaars gehoor. Ek was op.

[Sag, asof sy die oomblik herleef] Sy het so stil gelê, so vreedsaam. Kies ek dood of dood? My dood – vinnig, stil – of hare – stadig, pynlik, uitgerek? Die donskussing het langs haar gelê, die donskussing soos ’n sagte wolk. ’n Wolk wat haar kan wegneem, vêr bo die pyn en smart van die wêreld. Sy het nie eens beweeg nie.

[Pouse]

Ek het langer as ’n uur daar langs haar gesit. Net gestaar na haar sagte krulle, die sagte, rustige uitdrukking op haar gesiggie, asof sy net geluidloos sag slaap.

[Nou meer dringend en selfverseker] Jy vra hoekom, Dokter? Jy vra of ek mal is? Ek sê jou, ’n ma is nie gemaak om haar kind te begrawe nie.

Ek het daardie dag besluit ek sal nie weer die geveg teen die dood op sy terme veg nie. Nee, daardie dag het ek die reëls gemaak.

The post O die pyn-gedagte appeared first on LitNet.

Winter

$
0
0

Foto: Canva.com

Winter

Die reën is ’n 
dawerdans op my dak, 
watergordyne wat in 
stortvloed na benede sak; 
skitterdruppels toejuig 
teen raam en ruit, 
spel spatselwoorde 
oor die aarde uit;

siedend-verwoed ruk en skel 
die wind in boom en hoek 
asof hy dáár – getoor en fel – 
die rede vir sy tierhart soek.

Grootoog verwonderd staar ek 
na die luister om my heen – 
’n kind wat weer 
magtige skoonheid stil bejeën, 
en hoor, ontroer, Sy stem 
druisend vibreer: ’n eggo  
in die wonderskouspel van die weer.

The post Winter appeared first on LitNet.

Sy dans woorde

$
0
0

Foto: Canva.com

Sy dans woorde

Sy dans op die maat van oorlewing 
in die straat van verneuk en valsheid 
sy dans omdat sy wil en moet 
sy groet met versigtigheid en styl

sy skuil in haar dans omdat sy moet 
want sy ken die bitter sy ken die soet 
verraad en venyn met ingehoue pyn 
sy oorleef in die lewe van mense in skyn

sy weet lewe is ’n wrede meester 
hy begeester en verniel tot in jou siel 
daarom dans sy op musiek wat sy ken 
want sy ken en respekteer woorde – want sy moet.

Sy dans om te oorleef – die euwel is trots 
haar styl is grasieus en stil ingeweef in lewe 
haar dans is haar skaduwee teen seer 
om die weer gebeur te keer

daarom dans sy op die musiek wat sy ken 
sy ken die lewe haat en vergewe 
want alles lê in woorde 
want sy is woorde.

The post Sy dans woorde appeared first on LitNet.

US-taaldebat 2021: Ek is Afrikaaps

$
0
0

Vat ’n stap deur Mitchells Plain saam met my,
Ek sal jou wys wat gaan aan, hier waar ek bly.
Miskien is dié ’n les of net ’n stroll by the way …
Is jy alright? Don’t panic, ek sal jou lei.

Wiet jy, hier bly drie miljoen mense min of meer.
Is woelag, oek baie dinge sal hier gebeur –
Van kwaai plekke soos town centre, rehab centres,
psych hospitaal in Lentegeur.

Oek different mense, posh en kwaad bendes –
Geweld is hewig oppie agenda.
Kinders doen tik, van nege tot oupas in hul sewentigs.
Meisies vergooi hulself – kyk hoe staan hul oppie straat.

Van vroeg tot laat, almal hustle, life’s no prank.
Lyne’s lank; as die treine staak, check die taxi rank.
Smouse en mense in suits moet depend.
O ja, dai’s die medical centre – 
Back innie day was dit “In on The Plain”.

Nog ’n feit, Mitchells Plain het vier kante,
Subgemeenskappe geskei deur hoofstrate.
Almal ken vir: Spine Road, Strandfontein Pavilion, Westridge Gardens,
Die mall culture!

Ek het opgegroei in Mitchells Plain en was in ’n Afrikaanse skool, maar ek het nie gerelate met die tipe Afrikaans wat ons geleer was nie. Ek het baie bad memories van primêre skool, soos die feit dat ek baie vet was, dat my hare kroes was en ek hettie ingepas nie vir verskillende ander reasons including dat ek baie slim was. Ek was oek nou en dan geskop by accident met ’n sokkerbal randomly wanneer ek pouse oorie speelgrond geloep het. Maar die worst memory was om elke dag in Afrikaans geleer te word, want dit was moeilik om te verstaan. Heeldag praat ek Afrikaaps by die huis en met my vriende, ek droom in Afrikaaps, en my moedertaal is Afrikaaps, dan vir sewe ure elke dag by die skool moet ek Afrikaans praat en in dit probeer dink.

Afrikaaps is so ’n mooi taal. Dis gemeng en sluit in different ander tale soos Khoekhoe, Maleiys, Engels, en nog ander tale. Dis so lekker om jou te kan express, want daa’s soma sound effects en elke emotion het ’n different tone.

As ’n professional artist met die stage naam Blaq Pearl skryf ek baie poetry en stories in Afrikaaps en was ook deel van die music production Afrikaaps vanaf 2010, en daardeur het ek kom leer van die vrou met die naam Krotoa vannie 1600-jare. Sy was ’n diplomaat, linguist en interpreter. Sy was ’n sterk vrou, maar het ook baie hardships deurgegaan. Haar storie was so inspirational, hartseer, en ek kon sien hoe nog baie vroue vandag relate na haar. Ek was moved om hierdie poem te skryf:

Krotoa van vandag

Vandag stap ek al weer
Sonder rigting, met ’n rhythm, en is swaar,
Want die ouens sien net een ding.
Nie my load wat ek verdra
of my twee maande, derde kind wat ek verwag.
Plus die feit dat ek kos oppie tafel sit elke dag.

Met my vol borste en curves swaai ek my heupe,
Goed opgevoed met ’n kwaai gedagte.
Maar hulle dink ek is net goed vir ’n bier en ’n wydsbeen lê
Dan is alles klaa.
Wat kan ek maak?
Dié was gedoen aan ouma en aan ma.

My een kind wietie wie’s sy pa nie,
Hy bly kwaad, ek willie ees vra nie.
Want ek soek oek replacements virrie pa wat ek nie kennie, ek willie praatie!

Ek droom eendag sal ekkit maak.
Die man van my droeme sal hier kom park.
Ek het die droem al baie keer gehad
En hy’t my wee en wee velaat.
Miskien dié kee kan ek op my eie staan.
Ek is Krotoa van vandag.   

Almal se moedertaal moet gerecognise word in institutions, insluitend variations soos Afrikaaps en Afrikaans. Niks taal moet geforce word op iemand nie. En niks judgement omdat jy verskillend klink nie. Jou taal is deel van wie jy is. Ek’t ’n BA-graad in psychology en linguistics vannie University vannie Wes-Kaap, maar as ek by die supermarket gaan en praat in my taal met die cashier, dan kykie antie my snaaks aan. Asof ek illiterate is. Dit faze my nie meerie want ek aanvaar myself, my taal. Ek sal dit aanhou praat met pride en hoop dit sal ander Afrikaaps-sprekers en ander taalgebruikers positively affect om dit te aanvaar.

Dit sal kwaai wies as institutions, veral skole en universities, dit kan insluit. Dit sal ’n groot verandering bring in die articulation, expression en academic bevordering in studente en hul uitslae.

I could’ve been more advanced if it wasn’t for Afrikaans. Ek praat Afrikaaps en ek is proud.

Lees ook:

US-taaldebat 2021: Afrikaans is sterkgesig

US-taaldebat 2021: Kinkel in die kabel

Onverskilligheid of malligheid? Ons hoef nie een sektor van die gemeenskap te ontmagtig om die ander te bemagtig nie.

US-taaldebat 2021: Taal op Maties ‒ Vir moedertaalonderrig of vir volk en vaderland?

’n Taalbom bars al weer in Stellenbosch

The post US-taaldebat 2021: Ek is Afrikaaps appeared first on LitNet.


Persverklaring: kom Flikker & Flash in die strate van Stellenbosch

$
0
0

Foto’s van Jefferson Tshabalala en Jolyn Phillips: verskaf

By die eerste Toyota US Woordfees Kunstenaarsweek (6–11 April) kry 70 topkunstenaars uit ’n verskeidenheid dissiplines die geleentheid om hul vaardighede, idees en konsepte te verfyn onder leiding van agt vooraanstaande fasiliteerders: die teatermakers Andrew Buckland, Gcina Mhlophe, Mmtumisang Motsisi, Sylvaine Strike en Jefferson Tshabalala, die danser-choreograwe Gregory Maqoma en Alfred Hinkel, en die digter en verhoogkunstenaar Jolyn Phillips.

Gedurende die slypskoolprogram sal die gekeurde kunstenaars deelneem aan ’n reeks van werkswinkels waarin hulle projekkonsepte in samewerking met die ander deelnemers en dissiplines sal ontwikkel. Hierdie nuwe konsepte sal aan die einde van die Kunstenaarsweek as kort vertonings in onkonvensionele ruimtes in die Stellenbosch-middedorp aangebied word. Met dié Flikker & Flash-opwipvertonings wil die Woordfees ruimtes wat tans leegstaan, met lig en kuns vul en nuwe lewe blaas in ’n dorp wat swaar deur die pandemie en die gepaardgaande verlies aan koopkrag en toerisme getref is.

Die Flikker & Flash-vertonings sal op Vrydag en Saterdag, 9 en 10 April, plaasvind, maar kunstenaars sal vanaf Donderdag, 8 April, in die dorp reeds met voorbereidings doenig wees.

Op Vrydag, 9 April, sal ’n poësie- en musiekaand van 18:30 – 21:30 aangebied word. Op Saterdag, 10 April, tussen 18:00 en 22:30, sal besoekers uit ’n wye verskeidenheid van kort vertonings (5-15 minute elk) kan kies met ’n orreluitvoering in die Moederkerk ter afsluiting van die feestelikhede. Stellenbosch Wine Routes sal ook op dié Saterdag tussen 16:00 en 18:00 ’n Straatsoiree aanbied.

Toeskouerkapasiteit sal beperk word en alle geldende Covid-protokolle sal streng nagevolg word, maar alle vertonings sal gratis wees. Besoekers sal skenkings via SnapScan aan die Tribuo-fonds kan maak. Tribuo bied finansiële ondersteuning aan uitvoerende kunstenaars wat tans geen, of beperkte inkomste, as gevolg van die pandemie het: https://www.tribuo.co.za/tribuo-fonds/

Die volgende kunstenaars is vir die Kunstenaarsweek gekies en die meeste van hierdie toptalente sal ook aan die Flikker & Flash-opwipvertonings deelneem (name in alfabetiese volgorde volgens voornaam):

Andi Colombo, Anele Kose, Antoinette Kellermann, Anton Krueger, Bianca Oosthuizen, Bruce Geza, Busisiwe Mahlangu, Candice Lynn Williams, Carin Bester, Chester Marthinus, Cintaine Schutte, Danneline Anne Ramsden, Dara Beth Kometz, Enrico Ricardo Hartzenberg, Faroll Coetzee, Faye Kabali-Kagwa, Fiona du Plooy, Frances Sholto-Douglas, Inez Robertson, Ira Blanckenberg, Jacques Batista, Jane Mamotse Mpholo, Jefferson J. Dirks-Korkee, Jerome Rex, Kanya Viljoen, Lauren Dasappa, Lee Fortuin (Chase Lutron), Lee Sophia Piedt, Lehlohonolo Justice Makhele, Lisa Derryn Overy, Lolwethu Promise Sdumo, Lorin Sookool, Lukhanyiso Skosana, Luna Paige, Malizo Mdekazi, Margo Kotze, Marí Borstlap, Marinda du Toit, Melissa Myburgh, Nasfa Ncanywa, Neels van Jaarsveld, Nicole Holm, Nomathamsanqa (Thami) Baba, Peggy Zinziswa Mongoato, Philip Rademeyer, Phulusho Khwiyane, Phumlani Life Mndebele, Robert Hindley, Roxanne Abigail De Freitas, Shihaam Domingo, Sinethemba Bibi, Sonya Helena Rademeyer, Stephanie Gericke, Suzaan Keyter, Tertius Meintjes, Toni Morkel, Tony Bentel, Trude Gunther, Tyaleni Ernest Balene, Vangile ZamaZiyeka Gantsho, Veronique Jephtas, Wessel Pretorius, Whaden Johannes, Wian Taljaard, Wilken Calitz, Wolf Britz, Yaseen Manuel en Zanne Stapelberg.

Die Toyota US Woordfees Flikker & Flash word moontlik gemaak deur die ondersteuning van Toyota, die Universiteit Stellenbosch, NATi,  kykNET, Tribuo en plaaslike vennote – Stellenbosch Wine Routes en Visit Stellenbosch, wat goedgunstiglik akkommodasie teen afslagpryse aan die besoekende kunstenaars verskaf.

Leslie van Rooi, Direkteur: Sosiale Impak en Transformasie aan die Universiteit Stellenbosch, sê: “Die US is verheug dat ons by kan dra om hierdie inisiatief te laat realiseer. Ons verstaan dit as deel van ons sosiale impak om kunstenaars in hierdie tyd spesifiek te ondersteun om nuut en verder te dink oor die realiteit van Covid-19 en daarna. Só bevestig die US ook sy vertroue in die werksaamhede van die Toyota US Woordfees en hou die universiteit aan om te belê in die toekomsmoontlikhede van die fees. Dit sal ook gewoon lekker wees om die uitvoerende kunste te kan beleef en vier saam met die groter dorpsgemeenskap van Stellenbosch.” 

Ook vir Cornelia Faasen, uitvoerende hoof van NATi (Nasionale Afrikaanse Teaterinisiatief), is die element van gemeenskap van kardinale belang: “NATi is veskriklik bevoorreg en trots daarop om by hierdie innoverende idee van die Toyota US Woordfees betrokke te wees.  Dit is presies wat ons gemeenskap nou nodig het: gemeenskap. Die wonderlike vooruitsig van die kunstenaarsweek is ook die kruisbestuiwing wat gaan plaasvind tussen verskillende groeperinge in die kunstenaarslandskap. As daar een goeie ding uit Covid gekom het, is dit die feit dat hierdie arbitrêre kleur- en taalgrense wat ons in aparte silo’s laat optree het,  skielik nie meer bestaan nie. Daar is nou net een kunstenaarsgemeenskap en ons praat die taal van die kunste. Ons praat die taal van die teater en musiek en die geskrewe woord en dans en visuele kuns. Digitale en virtuele teater het ons verlam (en ’n paar broodnodige lesse geleer) maar vernuwende projekte soos die Kunstenaarsweek hervestig ons fokus weer op die heel belangrikste element in die ekosisteem: die kunstenaar en sy gemeensaamheid met sy medekunstenaars. 2021 is ongelukkig nog nie ’n jaar vir die terugkeer na die teater met grootse produksies en massiewe begrotings nie.  Ons dink nou kreatief aan maniere om onsself uit te daag om te skep en te dink en met hernieude energie terug te keer na die teater.  Want die mense gaan ons nodig hê.”

Leo Smit, Senior bestuurder – bemarking: kykNET-kanale en -inhoud, wys op die interafhanklikheid tussen TV en film en die uitvoerende kunste: “Hierdie projek dra by tot die koestering en beskerming van die wyer vermaaklikheids-ekosisteem waarvan teaters en kunstefeeste ’n uiters belangrike en groot deel vorm. Dit is nou meer as ooit belangrik om hande te vat met ons feesvennote en nuwe inisiatiewe te ondersteun.”

Saartjie Botha, direkteur van die Toyota US Woordfees, beklemtoon die rol van kunstenaars as denkleiers in troebel tye: “Die plaaslike uitvoerende kunste is in ’n krisis soos nog nooit te vore nie. Covid, swak leierskap en ’n gebrek aan artistieke visie op nasionale vlak laat die uitvoerende kunste by ’n dooiepunt. Om te oorleef moet ons nou anders dink, en wie beter om die “anders dink” te lei as juis kunstenaars. Ons hoop enersyds dat kunstenaars die week bevestiging van hulle kunstenaarskap en die waarde daarvan sal ervaar, maar ook dat die Stellenbosse gemeenskap opnuut sal besef dat die kunste en kultuur ons dorp ’n interessanter en beter plek maak om in te bly.” 

Die optreeruimtes en ’n program sal teen 6 April op al die Woordfees se digitale platforms bekend gemaak word. Hou ons op sosiale media dop en teken onderaan ons tuisblad in op die Woordfeesnuusbrief om op datum te bly met die jongste feesnuus: https://www.woordfees.co.za/afr/


Join us as we Flikker & Flash through the streets of Stellenbosch

At the first Toyota SU Woordfees Artists Week (6-11 April) 70 top artists from across a variety of disciplines will have the opportunity to sharpen their skills, ideas and concepts under the mentorship of eight leading facilitators: theatre makers Andrew Buckland, Gcina Mhlophe, Mmatumisang Motsisi, Sylvaine Strike and Jefferson Tshabalala, dancer-choreographers Gregory Maqoma and Alfred Hinkel and the poet and performance artist Jolyn Phillips.  

During the week-long programme, the selected artists will participate in a series of workshops where they will develop their own project concepts in collaboration with other participants and in different disciplines. These new concepts will be presented at the end of Artists’ Week as short performances in unconventional spaces in the middle of Stellenbosch. Through these Flikker & Flash pop-up performances the Woordfees hopes to revitalise some of the empty spaces in the central town, with light and art and to bring a breath of celebration to a town that has experienced extreme difficulty during the pandemic.

The Flikker & Flash performances will take place on Friday and Saturday, 9 and 10 April, although artists will already be visible in the town from Thursday, 8 April, as they prepare for the performances. 

On Friday, 9 April, a poetry and music evening will take place from 18:30 - 21:30. On Saturday, 10 April, between 18:00 and 22:30, visitors will be able to choose from a wide variety of short performances (5-15 minutes each). The evening will end with a festive organ recital at the Moederkerk. On the Saturday, between 16:00 en 18:00, Stellenbosch Wine Routes will also host a Street Soiree.

Performances are free, but audience capacity will be limited. All Covid protocols will be followed strictly. Visitors will be able to donate to the Tribuo Fund via Snapscan. Tribuo provides financial assistance to performing artists who are unable to find, or who have only found limited work, as a result of the pandemic.

The following artists have been selected for the Artists’ Week and the majority of them will be seen in the Flikker & Flash pop-up performances (in alphabetical order according to first names): 

Andi Colombo, Anele Kose, Antoinette Kellermann, Anton Krueger, Bianca Oosthuizen, Bruce Geza, Busisiwe Mahlangu, Candice Lynn Williams, Carin Bester, Chester Marthinus, Cintaine Schutte, Danneline Anne Ramsden, Dara Beth Kometz, Enrico Ricardo Hartzenberg, Faroll Coetzee, Faye Kabali-Kagwa, Fiona du Plooy, Frances Sholto-Douglas, Inez Robertson, Ira Blanckenberg, Jacques Batista, Jane Mamotse Mpholo, Jefferson J. Dirks-Korkee, Jerome Rex, Kanya Viljoen, Lauren Dasappa, Lee Fortuin (Chase Lutron), Lee Sophia Piedt, Lehlohonolo Justice Makhele, Lisa Derryn Overy, Lolwethu Promise Sdumo, Lorin Sookool, Lukhanyiso Skosana, Luna Paige, Malizo Mdekazi, Margo Kotze, Marí Borstlap, Marinda du Toit, Melissa Myburgh, Nasfa Ncanywa, Neels van Jaarsveld, Nicole Holm, Nomathamsanqa (Thami) Baba, Peggy Zinziswa Mongoato, Philip Rademeyer, Phulusho Khwiyane, Phumlani Life Mndebele, Robert Hindley, Roxanne Abigail De Freitas, Shihaam Domingo, Sinethemba Bibi, Sonya Helena Rademeyer, Stephanie Gericke, Suzaan Keyter, Tertius Meintjes, Toni Morkel, Tony Bentel, Trude Gunther, Tyaleni Ernest Balene, Vangile ZamaZiyeka Gantsho, Veronique Jephtas, Wessel Pretorius, Whaden Johannes, Wian Taljaard, Wilken Calitz, Wolf Britz, Yaseen Manuel en Zanne Stapelberg.

The Toyota SU Woordfees Flikker and Flash is made possible by the support of Toyota, Stellenbosch University, NATi, kykNET, Tribuo and local partners – Stellenbosch Wine Routes and Visit Stellenbosch, who are providing accommodation to artists at drastically reduced rates.

Leslie van Rooi, Director: Social Impact and Transformation at Stellenbosch University remarked: “At Stellenbosch University, we are delighted to be able to contribute to the realisation of this initiative. We believe that it is an important part of our social impact to be able to support artists at this time as they grapple with the realities of Covid-19 and its aftermath. This is also how SU demonstrates support of its continuing collaboration with the Toyota SU Woordfees and invests in the future possibilities for the festival. It will also be a particular pleasure to experience and celebrate the performing arts with the greater Stellenbosch community.”

For Cornelia Faasen, CEO of NATi (National Afrikaans Theatre Initiative), the element of community is also of cardinal importance: “NATi is incredibly privileged and proud to be part of this innovative Toyota SU Woordfees event. It is exactly what our community needs right now: community. The cross-pollination between disciplines that is going to happen during this week is also going to give rise to wonderful creativity. If there is perhaps one good thing that has come about as a result of Covid, it is that the arbitrary colour and language borders that have kept us performing and working in silos, have suddenly disappeared. We have one artists’ community, and we all talk the same language, that of the arts. We speak the language of theatre and music and the written word and dance and the visual arts. Digital and virtual theatre paralyzed us (and taught us a few well-learned lessons), and projects that promise renewal of the creative spirit, such as the Artists Week, bring into focus the most important element of the ecosystem: the artists and their commonality with fellow artists. Unfortunately, 2021 is not the year in which we return to a theatrical landscape of big productions and massive budgets. This is the time when we have to challenge ourselves to think differently and creatively about how we return to theatre and to find a renewed energy for doing so. Because people are going to need us.”               

Leo Smit, Senior Manager – Marketing: kykNET Channels & Content, stressed the interdependence of TV and film and the performing arts: “This project contributes to nurturing and protection of the bigger entertainment ecosystem of which theatres and the arts festivals are big and important components. Now, more than ever, it is important to take hands with our festival partners and to support new initiatives.”

Saartjie Botha, Director of the Toyota SU Woordfees, stresses the role of artists as thought leaders in troubled times: “The local performing arts are in a crisis like never before. Covid, poor leadership and a lack of artistic vision on a national level have left the arts in the lurch. To survive we need to think differently, and who better to lead us into different ways of thinking than artists.
On the one hand, we hope that artists will be validated during the Artists Week, but also that the
Stellenbosch community will be warmly reminded that arts and culture make our town a more interesting and better place to live in.”

The performance spaces and a programme will be available from 6 April on all the Woordfees digital platforms. Keep an eye on our social media and sign up for the Woordfees newsletter at the bottom of our webpage to stay up to date with festival news:  https://www.woordfees.co.za/eng/

The post Persverklaring: kom Flikker & Flash in die strate van Stellenbosch appeared first on LitNet.

J van Melle (1887–1953)

$
0
0
Sêgoed van Jan van Melle

"Vrees maak dood. Vrees is soos ’n vrieswind; vrees is soos ’n versengende wind; vrees is ’n siekte wat in die lewe invreet."

"’n Skrywer moet atmosfeer kan skep, en styl en harmonie moet staan en bowe al moet ’n skrywer nederig en eerlik wees teenoor stof én leser." (De Kat, Desember 1987)

"My kortverhale is sowel hier as in Holland goed ontvang, altans wat die beoordeling en die opneem in tydskrifte betref. In ander opsigte is dit maar treurig. As ek nou met ’n bundel kortverhale by ’n uitgewer kom, trek ’n skaduwee oor sy gesig. Maar kortverhale skryf ek vir my plesier. Dis nie soos ’n roman, die skryf waarvan jou kragte uitput nie. Hulle kom meesal as ’t ware vanself, en as jy klaar is, voel jy verfris en opgeruimd." (Afrikaanse skrywers aan die woord, p 206)

"Toe ek eenmaal begin skryf het, was die Afrikaanse natuur en die lewe van die Transvaalse boer mede ’n inspirasie vir my." (Afrikaanse skrywers aan die woord, p 200)

"Dit gaan dikwels so met ’n skrywer. Jy skryf iets en eers daarna kry jy ’n duidelike insig oor wat jy geskryf het. Dit is ’n taamlik veel voorkomende verskynsel, en is nie beperk tot skrywers en ander kunstenaars nie, maar kom by elke mens voor en ook onder alledaagse handelinge." (Afrikaanse skrywers aan die woord, p 204)

"Die styging in jare kan mens vergelyk met die bestyging van ’n hoogte, want hoe ouer mens word, hoe verder kan jy sien. Jy sien die kronkelpaaie waarmee jy getrek het al hoe beter hoe hoër jy kom, en jy sien ook aldeur beter waar jy die oortuigings gekry het wat jy tot jou eie gemaak het." (Uit: My jeugland: jeugherinneringe van Afrikaanse skrywers. Afrikaanse Persboekhandel, 1953)

Hoe ontstaan ’n skets? "Jy lees iets, jy het iets gehoor, jy het in verband met die onderwerp waaroor jy wil skryf, ook self iets beleef, en dan vat jy hier iets van en daar iets van, en jy voeg daar dan nog die nodige by, en pas dan alles inmekaar tot ’n geheel." (Uit: My jeugland: jeugherinneringe van Afrikaanse skrywers. Afrikaanse Persboekhandel, 1953)

Gebore en getoë

Johannes van Melle is op 11 Februarie 1887 in die stadjie Goes in Holland gebore. Hy was die jongste seun van ’n groot en arm gesin. Sy pa, Pieter Cornelis van Melle, was ’n bakker en hy het tien kinders gehad.

As gevolg van ondervoeding en die besmette lug van die rioolplaas naby die Van Melle-huis het vier van die kinders jonk aan tuberkulose gesterf. Martjie Bosman skryf in De Kat van Desember 1987 dat die jeugdige Johannes ’n bewustheid moes gehad het van die nabyheid van die dood – ’n bewustheid wat later na vore gekom het in van sy beste kortverhale, soos "Drusse" en die Oom-stories.

In Afrikaanse skrywers aan die woord vertel Van Melle dat hy ’n seuntjie van tien jaar oud was toe hy sy eerste gedig gemaak het. Dit het oor die geskiedenis van ’n rot gegaan "en dit het nog al gemaklik gegaan, want daar is baie woorde wat op rat rym; byvoorbeeld al dadelik die woord kat, en verder zat en glad, en nog ’n hele paar meer. Ek onthou hoe ’n ouer broer van my gelag het toe ek hom dit voorlees."

Verdere studie en werk 

Van Melle se tweede gedig was ’n lofrede aan ’n nooi, maar nie sy eie nie; wel aan ’n vriend van hom se nooi. "Ek was toe al ’n jongman van agtien jaar, maar ook daardie gedig was soos die Hollanders sê: 'niet veel soeps!'"

Van Melle het sy opleiding as onderwyser aan die Christelike Normaalskool in Doetinchem gekry. Hy het besluit om nader aan sy huis te trek toe hy op agtienjarige ouderdom as onderwyser in Dinteland begin werk het. Hy het egter skaars ’n jaar onderwys gegee toe hy in 1906 ’n advertensie in een van die skoolblaaie sien vir ’n pos in Dullstroom in Transvaal. Sy ouers het hom laat gaan op voorwaarde dat hy na drie jaar weer sou terugkeer. Die besluit om na Suid-Afrika te kom, was, as ’n mens terugkyk, ’n goeie besluit, want die droër Suid-Afrikaanse klimaat was dalk net die regte teenvoeter vir die tuberkulose. Op hierdie dorpie in die Transvaalse Hoëveld was daar ook ’n klein Nederlandse gemeenskap.

Van Dullstroom is hy terug na ’n plaasskool in die distrik Wakkerstroom en van daar na Witfontein naby Bronkhorstspruit. Hy was skaars ’n jaar en ’n half daar toe die verlange na verandering hom weer onrustig gemaak het.

Die winter van 1909 was op hande en oral het die boere begin praat van Bosveld toe trek. Op ’n vergadering is besluit dat al die kinders uit die skool gehaal sou word om die onderwyser tegemoet te kom sodat hy los kon wees van sy eentonige arbeid.

Van Melle het saam met een van die kommissielede saamgegaan na die Bosveld, maar met sy terugkoms na Witfontein na die winter, het die gedagte om weer die hele dag tussen vier mure te staan, hom afgeskrik.

Die drie jaar verlof wat hy van sy ouers gekry het, was ook al bykans om en hy moes planne beraam om terug te gaan na Nederland, skryf Martjie Bosman in De Kat van Desember 1987. Aanvanklik sou hy ’n boot in Lourenço Marques in Mosambiek haal en daarvandaan na Nederland vaar, maar ongelukkig het hy sy reisgeld in ’n bedrogspul verloor. Hy het dus om reiskoste te spaar en ook vanweë sy avontuurlus, besluit om sy passaat as ’n matroos op ’n Duitse vragskip na Wes-Indië te werk.

Hierdie ervaringe ter see, asook sy ontmoeting met verlooptes van die Nederlandse kolonie, Suriname, het later die agtergrond gevorm vir sommige van sy verhale soos "Sonder skip" en "Sondagmôre".

Na sy tuiskoms het hy weer vier jaar in Nederland gebly en op verskillende plekke skool gehou. Toe Van Melle so 23 of 24 jaar oud was, het sy "dig-aar" oopgegaan en het hy ’n groot aantal verse geskryf. "Amper geen dag het verbygegaan dat ek nie een of meer geskryf het nie. Ek moet toe ’n taamlik vaardige rymelaar gewees het, maar toe ek enkele jare hulle weer ’n slag deurlees om te kyk of daar by was wat werd was om te behou, was ek so teleurgesteld dat ek almal vernietig het," vertel hy in Afrikaanse skrywers aan die woord.

Hy het ook opstelle oor godsdienstige onderwerpe en natuursketse gedurende die tyd geskryf.

Van Melle het ook in hierdie tyd verloof geraak aan ’n Seeuse meisie, Adriana Leunis, maar in 1913, aangelok deur die sonnige klimaat en oop ruimtes, het hy vir goed na Suid-Afrika teruggekeer. Hy en Adriana is met die handskoen getrou en sy het haar by hom aangesluit in Witfontein waar hy weer onderwys gegee het.

In 1914 het die Rebellie in Suid-Afrika uitgebreek en het Van Melle besluit dat hy nie net ’n blote waarnemer sou wees nie – hy het by die Rebellemagte aangesluit en is tot offisier verkies. Ná die mislukte opstand is hy saam met die ander offisiere in hegtenis geneem waar hulle maande lank in die tronk op ’n uitspraak moes wag. Hy is uiteindelik vrygelaat met die voorwaarde dat hy vir drie jaar lank nie mag onderwys gee nie.

Die invloed wat hierdie gebeure op Van Melle as skrywer gehad het, was vêrreikend. In sy voorwoord tot Oom Karel neem sy geweer saam en ander verhale meen AP Grové dat ’n mens dit die "sentrale punt van sy Suid-Afrikaanse ervaring" kon noem. Die Rebellie keer telkemale terug as motief in kortverhale soos "Die joiner", "Twyfel", "Die sif" en "In die tronk". Ook in sy belangrikste roman Bart Nel is die Rebellie die een enkele oorsaak wat Bart Nel van sy medemens vervreem het.

Van Melle het in 1924 weer begin onderwys gee (Martjie Bosman, De Kat Desember 1987) en wel aan die Cottesloe-skool in Johannesburg. Dit was hier waar hy vir die eerste keer te make gekry het met die Afrikaner in die stad. Hy was voor 1924 nog huiwerig om in Afrikaans te skryf omdat hy van oortuiging was dat ’n skrywer alleen in sy eie taal werke van letterkundige gehalte kon lewer.

Sy eerste verhale en sketse was dus aanvanklik in Nederlands en het hoofsaaklik gehandel oor die platteland en die boeremense wat hy so goed leer ken het. Vanaf 1928 het hy egter ook in Afrikaans begin skryf.

Sy vroeëre sketse en kortverhale het in verskillende Nederlandse tydskrifte verskyn. Sy eerste gepubliseerde werk was Zuid-Afrikaansche schetsen wat in 1921 in Pretoria gepubliseer is. Dit bevat prosasketse in Nederlands.

Van Melle het al hoe meer in Afrikaans begin skryf, maar het nog soms bydraes in Nederlands na Het Hollands Weekblad gestuur. Hierdie stukke is later in die bundel Het stadje op het groene eiland in 1933 deur Neerbosch uitgegee. Dit bevat herinneringe aan sy Seeuse grootwordjare en beeld ook sy geboortestad Goes uit, asook die dorpsbewoners met hulle kleinmenslike emosies. Hierdie bundel is in 2005 tydens die 600-jarige bestaan van Goes deur Cock van den Wijngaard weer saamgestel en deur die plaaslike gemeente van Goes gepubliseer. Van den Wijngaard het die nawoord geskryf.

In Zuid-Afrika (Mei 2005) skryf Hans Ester dat Van Wijngaard hierdie bundel weer uitgegee het omdat hy ontdek het dat Van Melle ’n voortreflike skrywer is van wie kennis geneem moet word. Dertien van die verhale speel in Zeeland af en drie in Suid-Afrika.

Ester skryf voorts dat ’n leser wat een van Van Melle se verhale begin lees, dadelik sal wil weet wat die uiteinde van die verhaal gaan wees. Vir Ester lê die geheim van Van Melle se vertelkuns in sy openingsinne. En hy haal aan uit die verhaal "Zule".

"De werkelijkheid zoals Van Melle die beschrijft, doet niet geforceerd en verzonnen aan maar is voor de lezer van toen en nu herkenbaar. Meer nog dan om vertrouwde zaken als straten, rivieren en gebouwen gaat het om de herkenbaarheid van vragen en problemen. De mensen van Van Melle denken veel over het verleden na, over dingen die ze versuimd hebben, over gevoelens die ze koesterden maar die niet zuiver waren, over merkwaardige mensen die ze gekend hebben.

"Er ligt een waas van weemoed over deze verhalen. Die dominante toon is een van interesse en meegevoel. De liefde is een hoofdthema bij Van Melle. Hij beschrijft de liefde als iets dat broos en tegelijkertijd oersterk is. Hij doet recht aan het gevoel zonder in goedkope sentimentaliteit te vervallen. Het verhaal 'Het geheim' met een zeer gelukkige einde is voor mij wat dit onderwerp betreft een van de hoogtepunte. (...) Het nawoord is informatief. Van den Wijngaard heeft met zijn inzet voor de schrijver Van Melle goed werk verricht," eindig Ester sy bespreking.

Van Melle se eerste sketse in Afrikaanse is in Die Volkstem gepubliseer en latere verhale het in Die Huisgenoot en Brandwag verskyn. Meeste van hierdie verhale is ook later gebundel.

Van Melle se eerste stukkie prosa was as jong man van by die twintig. "Dit was net maar ’n kort beskrywing van ’n tafereel van die waterkant in Holland. Terwyl hy na die toneel onder hom vanaf ’n seedyk gekyk het, het hy lus gekry om dit te beskryf. "Dit was eintlik iets besonders, want nooit tevore het so ’n verlange in my opgekom nie en as seun het ek nooit in die skryf van opstelle uitgeblink nie."

’n Paar ander het gevolg en toe het daar etlike jare verbygegaan sonder dat hy iets geskryf het. Tot op ’n sekere dag wat hy tussen sy broer se boeke op ’n boek oor anargisme afgekom het. "Die trant waarop daardie boek geskryf is, is glo die droogste wat ek nog ooit teëgekom het, en ek het dan ook nooit iemand kon beweeg om dit te lees nie, maar desondanks het dit ’n diep indruk op my gemaak. Dit het my ’n liefde gegee vir die anargistiese idees, want ek het gesien van alle wysgerige en staatkundige stelsels, die anargisme nog die naaste aan die Christelike leer staan. Hulle het, altans in teorie, geen afgode nie, en hulle verafgod nóg die Mammon, nóg die mens, nóg die Staat." (Afrikaanse skrywers aan die woord)

In daardie dae het Van Melle ook heelwat gelees in ou uitgawes van De Nieuwe Gids en in ’n sekere artikel kom hy af op ’n uitspraak van Willem Kloos: "Hoe het komt, weet ik niet, maar Christelike mensen hebben over het algemeen een weinig ontwikkelde literêre smaak en Christelijke schrijvers schijnen het te moeite doen met een zwak letterkundig vermogen."

Van Melle het vertel dat hy daardie woorde opgeneem het as ’n persoonlike uitdaging: "'Wat de duiwel'," het ek gedink. 'Sal hierdie heiden ons dan nog langer met sy aantygings beskimp?'" Van Melle het gemeen dat daar tog waarheid in Kloos se aantyging gesteek het, maar hoewel hy nie kon vasstel wat die oorsaak daarvan was nie, het "ek my van dié dag af meer op skrywe gaan toelê en na ’n tyd het sommige tydskrifte verhale van my begin opneem."

"Maar," het Van Melle gesê, "as jy ’n Christelike skrywer wil wees, dan moet jy iets van die Christelike leer weet en verstaan. Met ’n geringe en oppervlakkige kennis van die Bybel kom jy nie ver nie. (...) Maar terwyl ek my met meer ywer as tevore op die studie van die Bybel toegelê het, het die woorde van Kloos al seldsamer en met minder krag in my herinnering opgeklink en het ek met die oordenking van die Heilige Skrif naderhand geen ander bedoeling meer gehad nie as om dit al hoe meer en al hoe beter te verstaan, en om dan van wat ek gevind het, mee te deel aan ander."

Van Melle sit sy redes hoekom hy begin skryf het, as volg uit: "’n geringe aangebore aanleg daarvoor; tweedens die liefde vir die anargistiese idee; bewondering vir die Afrikaanse natuur; die laagdunkende woorde van Kloos, maar boweal die oordenking van die woorde van Jesus Christus. Voeg daarby ’n neiging om sedeprekerig te wees, ’n neiging wat byna elke Hollander as ’n erfenis van sy voorouers in sy bloed meegebring het, en ek kan die hoop uitspreek dat sommige van my lesers my werk nog beter sal verstaan."

JC Kannemeyer skryf in sy Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur (Academica, 1984) dat Van Melle se literêre arbeid slegs ’n onderdeel van sy totale oeuvre is. "Sy besondere belangstelling in godsdienstige en etiese aangeleenthede is duidelik te sien in sy skryfwerk en dit het dikwels sy verhale beïnvloed en die artistieke gehalte daarvan geskaad. Ook die feit dat hy in beide Nederlands en Afrikaans geskryf het, het ’n sekere dualisme en spanning in sy werk tot gevolg gehad."

"Van Melle se skrywerskap kan in drie fases ingedeel word: die eerste fase wat in 1930 eindig waartydens hy verse en prosasketse in Nederlands skryf; die tweede fase waartydens hy van sy beste werk lewer met die publikasie van drie romans, agt bundels kortverhale en novelles en twee dramas; die derde fase waartydens hy meer teksbeskouings en Bybelverhandelinge die lig laat sien, asook vertalings van sy eie werke en twee swakker prosawerke met godsdienstige ondertone."

AP Grové skryf: "Van Melle is lank as verteller misken en uitgewers was nie gretig was om sy bundels te publiseer nie. Dit het ’n rol gespeel in die toenemende publikasie van geskrifte met godsdienstige besinnings. Van Melle het self gesê: 'As ek nou (1946–47) met ’n bundel kortverhale by ’n uitgewer kom, trek ’n skaduwee oor sy gesig.'"

Grové gaan voort: "In sy skryfwerk het hy veral gebruik gemaak van boustof uit sy Seeuse jeug en hy het dit in hoofsaak geplaas teen die agtergrond van die Afrikaanse platteland en die Anglo-Boereoorlog en veral die rebellie as geskiedkundige motief. Van sy swakste werk beeld die toestand in die platteland en die sosiale opheffing van die armblanke in hoofsaak uit. Sy geslaagdste verhale en romans word gedra deur die temas van verlore en gewonde liefde en veral die eensaamheid en krag van die enkeling in sy stryd om die menslike bestaan. Wat veral beïndruk is sy sierlose, byna naakte prosa."

In 1934 het Gedichten uit Zuid-Afrika, volgens AP Grové "’n bundel Nederlandse rymwerk", verskyn – ’n bundel wat volgens Van Melle self nie veel aandag getrek het nie en uiters swak verkoop het. Hy het gesê: "Dit het lank geduur voor ek aan myself erken het dat ek geen digter is nie, en dit is nog maar enkele jare gelede dat ek alle pogings om my gevoelens en gedagtes in gedigte uit te druk, laat vaar het."

Grové skryf in sy inleiding tot Oom Karel neem sy geweer saam en ander verhale (1982) dat dit is asof Van Melle met hierdie besef koers gekry het. Hy gaan bewus oor na Afrikaans en in die dertiger- en veertigerjare vind ons die bloeiperiode van sy roman- en kortverhaalkuns. Buiten romans en godsdienstige publikasies verskyn daar tussen 1935 en 1943 agt verhaalbundels.

Sy eerste Afrikaanse roman was Dawid Booysen wat in 1933 verskyn het. Dit skets die lewensloop van die hoofkarakter vanaf sy twintigerjare wanneer hy sy eerste vrou ontmoet, deur die persoonlike ontwrigting na haar dood, sy tweede huwelik en sy pogings om verarming teen te werk, sy derde huwelik en dood op 55-jarige ouderdom.

PC Schoonees se uitspraak in Die Vaderland (29 Mei 1936) oor hierdie roman lui: "... my kop draai ook van die enerse rikketik van hierdie klanklose sinne. (...) Nooit kom daar enige afwisseling in die nugter-saaklike, toonlose verteltrant nie. Soos soldate van ’n groot leër trek die reekse sinne by ons verby; netjies in gelid, almal van enerse patroon. Al die lewenswysheid van die skrywer, sy fyn gevoel en raak opmerkingsvermoë kan hierdie gebrek nie vergoed nie. Die dreuntoon van sy eensnarige ramkiekie werk te irriterend op die leser."

In Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur is JC Kannemeyer egter die volgende mening aangedaan: "Hierdie eerste roman toon ’n volgehoue tragiese karakterbeelding in ’n styl wat lynreg ingaan teen die uiterlike en bewustelike mooidoenery van die meeste van Van Melle se tydgenote."

Oor Dawid Booysen laat Van Melle hom as volg uit: "Die boek is goed ontvang. Daar was wel ’n baie ongunstige beoordeling van iemand wat destyds in Johannesburg gereeld uitgesaai het en wat van mening was dat die boek nie werd was om op jou rak te staan nie, en dan was daar mense, soos byvoorbeeld dr Schoonees, wat hulle vererg het oor die kort, hortende en stotende sinnetjies waarin die verhaal geskryf is, maar verder is dit, vir sover ek weet, deur al die resensente verwelkom. Oor die algemeen is nie alleen die skryf self nie, maar al die ander dinge in verband met die publikasie, ’n besonder aangename ondervinding." (Afrikaanse skrywers aan die woord)

Daar was ook ander gunstige uitsprake oor Dawid Booysen. Een resensent (vermoedelik in Die Huisgenoot van 1 September 1933 - geen bron of datum vermeld op knipsel nie) het geskryf dat as jy die boek neersit nadat jy dit klaar gelees het, is jy heel, heel stil. "Daar gaan van die laaste bladsye ’n sagte en innige ontroering uit, so vol weemoed en tegelyk so weldadig, dat dit moeilik is om in woorde uit te druk. Want jy het in hierdie werk kennis gemaak met ’n groot en edel en eerlike mens, aan wie jy jou te inniger verwant gevoel, omdat hy nie vry is van swakhede nie. En nie alleen het jy met Dawid Booysen kennis gemaak nie, jy het ook enige dae met hom verkeer." (...)

"Hy het jou vriend geword en hoe verder jy gelees het, des te inniger het die vriendskap geword, wat jy byna van die begin af vir hom gevoel het en des te meer het jy in hom deur en deur die gawe man leer bewonder..." (...)

"Dit is van Dawid Booysen so bewonderenswaardig: dat die held van die storie nie die indruk maak dat hy ’n persoon uit ’n boek is nie, maar – hoogste glorie van die kuns! – ’n wese van vlees en bloed." (...)

"Groot en groots skryn die lewe deur die bladsye van hierdie boek, waarin die wye ongereptheid van die Suid-Afrikaanse veld hom uitstrek. In daardie eerbied vir die grootsheid van die lewe laat dit ’n mens soms dink aan die edelste skeppings uit die Skandinawiese letterkunde, met name aan sommige novelles van Björnstjerne Björnson, wat ook dikwels sy helde uit die boerelewe geneem het. Ons moet daarby nie vergeet dat die roersels van die menslike hart oor die hele wêreld dieselfde is nie en so is elke kunswerk in sy diepste wese internasionaal. Dawid Booysen behoort tot hierdie soort kunswerke en verdien dan ook om uit Afrikaans in moderne tale vertaal te word nie."

"Selde het ek ’n boek met soveel genot gelees, nooit het ek die verskyning van ’n boek met soveel liefde aangekondig nie."

Enkele dramas het ook uit Van Melle se pen verskyn. Hy het in Afrikaanse skrywers aan die woord vertel dat hy nie veel van die skryf van dramas geweet het nie. Hy het egter een aand by ’n vriend van hom gekom en dié was besig om aan die skryf van ’n Griekse drama te werk. Sy vriend het aan hom verduidelik aan watter vereistes ’n drama moet voldoen. En só het die drang by Van Melle opgekom om ook een te skryf. Daardie selfde aand het hy aan een begin werk.

Hy het twee dramas redelik gou na mekaar geskryf – die eerste was Die huwelik van Pop le Roux wat in 1935 deur Van Schaik gepubliseer is en die ander was Wraak wat aanvanklik deur Van Melle self uitgegee is en in 1937 deur Afrikaanse Persboekhandel.

Van Melle self was van mening dat Wraak die beste van die twee dramas was, maar dat hy nie enige uitgewers kon kry wat dit wou uitgee nie. Die beoordelaars het gemeen dat die stuk te somber en treurig was. Die ontvangs, nadat hy dit self gepubliseer het, was ook nie waffers nie – die verkope was nie goed nie en die kritiek het hom teleurgestel.

Hy het verder vertel: "Dit het gelyk of die meeste resensente nie die moeite geneem het om lank oor die werk na te dink nie, en die meerderheid het hulleself met ’n paar niksseggende sinne daarvan afgemaak, terwyl ander dit in ’n mindere of meerdere mate ongunstig beoordeel het." (...)

"Hierdie ondervinding het my ’n swak opinie gegee van die Afrikaanse kritici, altans van dié wat toneelstukke beoordeel. 'Hoe is dit moontlik,' het ek gedink, 'dat hulle nie kan sien dat dit ’n goeie drama is nie?' (...)

"Later het ek die drama omgewerk tot ’n verhaal. Dit het in Die Huisgenoot verskyn en is later in een van my bundels opgeneem. Dit is ook nou in Engels vertaal. Wraak is egter in wese ’n drama, maar as drama is dit verwerp. As ek nou maar vrolike dramas kon skryf!"

Van Melle het later die drama Wraak verwerk tot ’n kortverhaal en dit is opgeneem in die bundel Begeestering wat in 1943 by Nasionale Boekhandel verskyn het. In Die Vaderland van 15 Oktober 1943 was Abel Coetzee van mening dat die stuk met die omwerking aan letterkundige skoonheid gebaat het: "Beknoptheid van segging, soberheid wat betref die beskrywings en wat betref mededeling van die essensiële feite, was altyd treffende kenmerke van Van Melle se werk, en in die omwerking tot kortverhaal het 'Wraak' daardie gebondenheid van segging behou."

Van Schaik het in 1935 Van Melle se eerste drama, Die huwelik van Pop le Roux: drama in sewe bedrywe gepubliseer. Dit was ’n uitbreiding van Pop’s huwelik uit Zuid-Afrikaansche schetsen. En dit het as grondslag gedien vir die eerste deel van ’n vervolgverhaal wat in 1941 in Die Huisgenoot verskyn het. Daarna is dit ook as novelle onder die titel "Pop" in die bundel Paaie wat wegraak gepubliseer. Op versoek van lesers volg twee verdere reekse, Pop se huwelik (1942) en Pop se tweede huwelik (1943) wat ook in Die Huisgenoot verskyn het. Dit word in 1949 as roman in Nederlands en in Engels gepubliseer onder die titels Een lente verspeeld en Lost years. Eers in 1961 is dit in Afrikaans uitgee onder die titel Verspeelde lente met redigering deur Jan Scannell. Verspeelde lente is in 1984 tot ’n baie suksesvolle televisiereeks verwerk met Elize Cawood in die rol van Pop le Roux onder regie van Manie van Rensburg.

Pop le Roux is ’n baie mooi, maar ’n ietwat onontwikkelde boeremeisie uit ’n arm familie. Die jong mans van die omgewing val almal oor hulle voete om haar guns te wen. Alhoewel sy baie verlief is op Manie Cronje, ’n arm jong man, trou sy met Jan Greyling omdat sy nie kans sien om verder in armoede te lewe nie en Jan ’n ryk wewenaar is. Sy leer om by haar nuwe lewe aan te pas en is ’n goeie vrou vir Jan. Na Jan se dood bewimpel Pop dit so dat sy en Manie bymekaar uitkom en, het Audrey Blignault (Homies Trust-nuus, Augustus 1962) geskryf dat Pop na haar eerste verspeelde lente met Jan in haar tweede huwelik met Manie ’n gelukkige huwelikslewe kon ervaar.

Audrey Blignault het verder geskryf: "Van Melle se groot krag lê juis in sy diepe insig in die ingewikkelde psige van die mens. Die mense oor wie hy in hierdie roman skryf, is eenvoudige boeremense. Maar soos Van Melle hulle aan ons openbaar, word hulle werklike, lewende mense met hul eie sterk gevoelslewe, hul diep-verborge vrees en geheime verlangens, elkeen met sy eie eensame besef van sy ontoereikendheid as mens in die aangesig van die ewigheid. Hy skryf sober, saaklik en eenvoudig. Maar sy eenvoud is bedrieglik, want dit is die eenvoud van ironie, dikwels van skrynende tragiek. Prosa van die gehalte word selde in Afrikaans geskryf."

Oor die 1986-uitgawe van Verspeelde lente skryf Esme Mittner (Sarie, 22 Oktober 1986) dat tyd nie sy merk op die verhaal gelaat het nie. "Die eenvoudige, onopgesmukte Afrikaans vertel steeds ’n lekker, onderhoudende storie."

Pop en Manie se hereniging loop gelukkig glad nie op ’n soetsappige einde uit nie, volgens Mittner, want "daarvoor is Van Melle ’n te fyn skrywer. (...) Die skets van ’n nou vergange milieu is besonder oortuigend en gee ’n blik op die Afrikaner van daardie tyd."

Abel Coetzee (Tydskrif vir Letterkunde, Desember 1961) het gemeen dat Van Melle se toneelstuk Die huwelik van Pop le Roux (1935) Van Melle se beste roman was. En hy het ook Verspeelde lente beskryf as die "volmaakte keerbeeld" van Bart Nel.

"In Bart Nel het ons die beeld van die groeiende eensaamheid van die mens. In Verspeelde lente die geloof in die goeie in die mens, die beeld van die mens wat met die regte gesindheid teenoor sy medemens, weier om die kwaad die oorhand te laat kry en wat daarom gaandeweg al hoe stewiger ingebou word in die draad van die samelewing sodat hy uiteindelik sterk staan onder en in sy mense, een van hulle, ’n gelukkige enkeling."

"Hierdie twee romans is ’n tweeling," aldus Coetzee, "nie identies nie, maar onafskeibaar. Hulle moet saam gelees word, liefs saam in een bundel verenig wees. Met dié tweeling staan Johannes van Melle se naam onuitwisbaar geskryf in die ontwikkeling van die Afrikaanse romankuns."

Oor die Engelse weergawe, Lost years, was PGS (Transvaler, 17 November 1951) van mening dat Van Melle hom hier ook weer toon as die realis, maar sy karakters leef in Engels nie soos byvoorbeeld in Bart Nel nie. "Oom Jan, oom Sagrys, die weduwee Minnaar en sy ander karakters uit die plaaslewe wil maar net nie die 'rooitaal' slaan nie. Hul gesels nie spontaan nie, en hul sêgoed en segswyses is nie so pittig soos die Boeretaal self nie.

"Dit loon die moeite om die boek te lees, ook terwille van die skrywer se proefnemings."

Dit is egter met Van Melle se volgende roman dat hy ’n blywende indruk op die Afrikaanse letterkunde gelaat het. Bart Nel, de opstandeling is in 1936 in Nederlands gepubliseer met die lopende teks in Nederlands en die dialoog in Afrikaans. Eers in 1942 word dit ten volle in Afrikaans gepubliseer met die slotwoorde van die hooffiguur as titel – En ek is nog hy. In die 1950-uitgawe het dit die eerste keer in Afrikaans verskyn met die titel Bart Nel: ’n roman uit die tyd van die Rebellie van 1914.

Bart sluit hom in 1914 teen Fransiena se wil by die rampspoedige Rebellie aan. Terwyl hy in die veld en later in die gevangenis verkeer, veg Fransiena haar eie verbete stryd teen die daaglikse eise van die plaas, die skuldeisers en die bitterheid in haar. Maar elke stryd wat in hierdie verhaal gevoer word, loop op nederlaag uit. Alleen Bart glo dat hy die stryd om sy siel gewen het, sodat hy ten slotte die nou bekende woorde sê: "My kry hulle nooit. Ek is Bart Nel van toe af, en ek is nog hy."

In Die Burger van 7 Augustus 1937 het SPE Boshoff in sy resensie geskryf: "Die eenvoudige verhaal word sober en vlot vertel, maar bevredig oor die algemeen nie en selfs in ’n mindere mate as Dawid Booysen en Oom Freek le Grange se derde vrou. Dit is veral die tweeslagtigheid van vorm wat my hinder – die feit dat die verhalende gedeelte in Nederlands is en die dialoog in Afrikaans met ’n Nederlandse tint. As dit daartoe sou strek om ons Afrikaanse literatuur vir Nederlandse lesers meer toeganklik te maak, dan sou dit ’n goeie diens verrig, maar dit het met kuns niks te maak nie".

Roelin Stagger vergelyk in Die Huisgenoot van 15 Oktober 1943 die gees van En ek is nog hy met die Transvaalse landskap wat wyd en eentonig is. Sy skryf verder dat die styl bepaald vlak is, "alles is ’n bietjie maklik neergeskrywe, hier en daar stuit ’n mens op onnodige herhalings sowel as op die onnodige gebruik ná mekaar van dieselfde woorde".

In 1988 word ’n skooluitgawe wat vir voorgeskrewe werk bedoel is, deur Van Schaik uitgegee. Hierdie uitgawe is "gesuiwer" van woorde wat moontlik kan aanstoot gee soos "Tommie", "kaffer", "Joodjie" en deur "meer aanvaarbare" terme vervang.

Cecile Cilliers (Beeld, 19 Desember 1988) het as volg hieroor geskryf: "Niemand hou daarvan dat daar met ’n teks gepeuter word nie, veral as dit ’n teks is met die gehalte van Bart Nel. (...) Die roman is ’n boeiende beskrywing van botsende belange, van die persoonlike stryd tussen twee sterk persoonlikhede, ’n stryd wat ’n spieëlbeeld word van die botsende belange wat in die tyd heers. Die karakteriserings is eg, natuurlik, ongedwonge. Daar is nie helde of skurke nie, eerder ’n reguit blik op mense wat skryn in sy eerlikheid. Maar dit is die eenvoudige, óóp skryfstyl wat opval. Dit is onmiskenbaar Van Melle, met ’n treffende helderte. En mens en milieu is onlosmaaklik deel van die skryfwyse."

Vir Abel Coetzee (Die Vaderland, 15 Oktober 1943) is En ek is nog hy ons "beste roman oor die Rebellie van 1914 en ’n verryking van die Afrikaanse romankuns". Hy het Bart Nel gesien as ’n man wat trots is dat hy "in sy hoogste verlatenheid nog die oorspronklike beginselvaste man is, wat kan handel volgens oortuiging en volgens eie opvatting van wat reg en verkeerd is.

"Treffend word dit saamgevat in die slotparagrawe van die boek: 'Hulle het nou alles,' sê hy half uitdagend, 'hulle het my grond, my vrou, my kinders. Hulle kan maar kom, hulle kan my maar in die tronk gooi en hulle kan maar my grond vat; hulle kan my maar doodskiet ook, maar my sal hulle nie kry nie ... Ek is Bart Nel van toe af, en ek is nog hy ...'"

In ’n artikel wat Wium van Zyl in Rapport van 19 April 2015 geskryf het, vra hy die vraag waarom die "grootste Afrikaanse oorlogsroman" nooit die Hertzogprys verower het nie.

Van Zyl skryf as volg: "Ons groot oorlogroman is egter Bart Nel van J van Melle waarin die Rebellie lewenskeuses afdwing. Trouens, Van Melle het self gerebelleer. Sy roman gaan egter veel verder en beeld ’n menslike houding uit, dié van die patriargale soort man wat maklik besluit wat sy beginsels en plig is. Dit is juis dié soort figuur wat ook opgesluit lê in wat by Deneys Reitz deurskemer (dus heeltemal polities aan die ander kant!) en wat nie rekening hou met die ellende wat dit vir sy gesin meebring nie. In dié opsig is dit eweneens ’n anti-oorlogsroman. Die Bart Nel-figuur is egter óók, soos WF Jonckheere dit noem, 'die ewige rebel' wat juis danksy sy individuele tragiek bokant die spesifieke stryd uittroon.

"Hierdie roman is enige tyd op dieselfde peil as die beste wat ek oor die oorlog in ander literature ken. Waarom die Afrikaanse kritici destyds die gehalte misgekyk het, bly ’n raaisel. Van Melle het byvoorbeeld nooit die Hertzogprys gekry nie. Vandag word dit tereg erken as ons belangrikste roman voor dié van die Setigers."

Prof Elize Botha het Bart Nel beskryf as een van die beste romans in Afrikaans wat die sterkste aanspraak daarop kan maak dat dit die peil van die Afrikaanse romankuns nader aan dié van die Afrikaanse poësie gebring het.

Van Melle het self gesê in Afrikaanse skrywers aan die woord dat hy En ek is nog hy as die beste boek beskou wat hy geskryf het. "Ek self hou egter meer van Denker, kom kyk, weens sy groter rykdom aan gedagtes en omdat dit soveel van sy eie lewe weerkaats. ’n Aangename verrassing na die verskyning van Bart Nel was ’n brief van NP van Wyk Louw waarin hy sy waardering vir die boek uitspreek." 

Terwyl Pieter Fourie artistieke direkteur van Kruik was, het hy Bart Nel vir die toneel verwerk en is dit deur Kruik op die planke gebring met Pieter Joubert as Bart en Babs Laker as Fransiena. Herman Engelbrecht meen egter dat Joubert nooit Bart Nel geword het nie. Die forsheid wat met Bart geassosieer word, het nooit ’n werklikheid geword nie. Babs Laker het volgens Engelbrecht onvergeetlike spel gelewer – oortuigend, met fyn aanvoeling en subtiliteit. Fourie het die verwerking met groot piëteit aangepak, maar die stuk was enersyds weens die tallose kort tonele te fragmentaries om ooit ’n artistiek bevredigende geheel te word en andersyds het die klem op die uiterlikhede, truuks, ’n verlies aan diepte tot gevolg gehad.

WF Jonckheere (Blokboek oor Bart Nel) vertel dat in Van Melle se nalatenskap daar ’n manuskrip van Bart Nel: drama in veertien bedrywe is wat egter nooit deur enige uitgewer aanvaar is nie. Hy het ook verder nege verhale tot toneelstukke verwerk waarvan net Pop en Wraak uitgegee is. Dit is dus duidelik dat Van Melle self ’n groot liefde vir die toneel gehad het, maar sonder baie sukses.

Bart Nel is in 1979 vir televisie verfilm met Chris Barnard as die draaiboekskrywer en Karel Trichardt en Sandra Prinsloo in die hoofrolle. In sy artikel oor Van Melle met die herdenking van sy 100ste verjaardag skryf WF Jonckheere In Tydskrif vir Letterkunde (Augustus 1987) dat die verfilming van Verspeelde lente veel geslaagder was as die bewerking van Bart Nel. Volgens hom moet ’n mens toegee dat Van Melle se Van Schendelagtige karakters moeilik herskepbaar was in films vir ’n publiek van die jare tagtig.

As kortverhaalskrywer het Van Melle van sy sterkste werk gelewer. Agt kortverhaalbundels het verskyn tussen 1935 en 1943. In 1949 verskyn Keur uit die verhale van J van Melle saamgestel deur Uys Krige, in 1972 Woorde wat saamvloei en ander verhale, in 1982 Oom Karel neem sy geweer saam en ander verhale saamgestel deur AP Grové en in 1983 Mense wat maar eenmaal liefhet en ander liefdesverhale saamgestel deur Hennie Aucamp.

Van Melle vertel self in Afrikaanse skrywers aan die woord dat hy in Dinteloord geleer het "hoe om kortverhale te maak". Dinteloord is ’n dorpie in die Hollandse provinsie Brabant en was Van Melle se eerste standplaas as onderwyser. "My klas van by die vyftig kinders het bestaan uit die eerste drie leerjare. Onderwyl ek dan met die een groep besig was, moes die ander skriftelike werk doen. In daardie dorp woon egter die praatlustigste kinders van die hele Holland. Hulle het gesels, met hulle klompe gestommel, geraas gemaak met hulle leie en griffels en onder daardie rumoer moes ek dan vir die ander lesgee. As dit dan so erg was dat ek myself nie meer kon verstaan nie, het ek uitgeroep dat ek eers ’n storie wou vertel. Dan was dit dadelik doodstil en vir ’n tyd daarna was dit nog rustig. Maar my voorraad verhaaltjies het gou uitgeput geraak en moes ek self stories begin versin."

In sy bespreking van Mense wat maar eenmaal liefhet skryf André P Brink (Rapport, 30 Oktober 1983) dat in die kortverhaal "Ou Vorster" Van Melle op sy allerbeste is. Wat Brink veral tref, is Van Melle se tydsintuig. "In sy rakelingse skeer oor enkele verhelderende toppunte in ’n lewe, bereik hy iets Tsjesckowiaans. (...) Lank voor die term 'grammatologie' gemunt is, het Van Melle geweet wat dit beteken. Sy verhaal vorder juis in die stiltes tússen momente, in ’n versweë subteks. Nog selde in Afrikaans is ’n hele lewe se gedempte tragiek só suiwer verhaalgestalte gegee as in 'Ou Vorster'."

Oor Oom Karel neem sy geweer saam skryf Hennie Aucamp (Vaderland, 26 Augustus 1982) dat Grové met sy keuses van verhale "nuwe vensters oopmaak" op Van Melle se merkwaardige verteltalent. Aucamp meen dat Van Melle nie ’n voorloper van Sestig was nie, soos sommige uitsprake laat vermoed nie; "hy is ’n groot deurlopende talent wat ook vir die geslag van môre en oormôre ’n tydgenoot gaan wees."

Kannemeyer meen dat Van Melle in sy bekende "Oom"-verhale van sy voortreflikste skryfwerk lewer en dat Oom Karel neem sy geweer saam die hoogtepunt in sy kortverhaalkuns verteenwoordig.

In sy bespreking van AP Grové se samestelling getiteld Oom Karel neem sy geweer saam, skryf JP Smuts (Die Burger, 9 September 1982) dat hierdie bundel veral om een rede belangrik is: "dit vestig opnuut die aandag op die werk van waarskynlik die verdienstelikste Afrikaanse prosaïs van voor Sestig." (...)

"Uit tekste soos Die joiner, Oom Diederik leer om te huil, Die tuiskoms en Oom Karel neem sy geweer saam kan die Van Melle-wêreld al in ’n groot mate gerekonstrueer word: die dikwels mistieke inslag wat skering en inslag vorm, die fyn ironie, die amper klaar getipeerde figure wat hy kies en wat dan meermale ’n onverwagte innerlike diepte en sterkte openbaar, die onderbeklemtoning deur die verteller en sy vermoë tot suggestie waardeur die kragte wat in die verhaal werksaam is, onder die oppervlak gehou word en ’n feitlik verstilde spanning bring wat by tye aan Tsjekof herinner."

In ’n verhaal soos "Van den Berge kry ’n nuwe woonplek" kan die leser of navorser meer leer oor Van Melle se werkwyse. Wat veral opmerklik is in hierdie verhaal, is sy fyn uitbeelding van die gewone mense in sy normale lewe: "Die eerbied van mens teenoor medemens wat in al die onderlinge verhoudinge van die figure merkbaar is. En jy besef opnuut: Van Melle is in die eerste plek ’n skrywer van gevoelige realistiese prosa en nie iemand vir die groot gebaar nie." (aldus Smuts)

Ook Anna van Zyl (Volksblad, 13 November 1982) is vol lof vir Van Melle as prosaïs. Sy was van mening dat Van Melle se verhale die "toets vir literatuurwees" deurstaan het.

"As dertig/veertiger het hy reeds ’n vernuwende stempel op die Afrikaanse prosa van dié tyd afgedruk in die sin dat hy realisme verdiep het verby die punt van kamerawerk. Hy het daarin geslaag om realisme te verdiep tot betekenisvolle inhoud."

"Hy kon distansie volhou deur geslaagde objektiwiteit van sy tema, en hy kon ’n realistiese illusie bewaar. Hy het dus begin om die subjektiewe stofbenadering van byvoorbeeld Van den Heever en Malherbe te oorkom. Met sy soberder styl en nugter verteltrant het hy verfrissing in die destydse prosa gebring." (...)

"Sy hantering van ironie is treffend. Hy bou talle van sy verhale op teenstellings; hy bring skyn en werklikheid in kontras, gevangenskap en vryheid, uitbundigheid en stilswye. ’n Mens kom tot die besef dat dit nie die tema of motief is wat by hom die swaarste weeg nie, maar eerder wat hy daarmee kan sê. Hiermee wen sy verhale aan universaliteit."

Ná die verskyning van die kortverhaalbundel, Venster aan die straat (Nasionale Pers, 1940) het WEG Louw in Huisgenoot van 27 Desember 1940 oor Van Melle se kuns en skryfwerk geskryf: "By ’n vergelyking met vroeëre werk van hierdie nogal produktiewe skrywer, kry ’n mens die indruk dat hy met die verhale in hierdie nuwe versameling die goeie peil van sy werk handhaaf. Daar is weliswaar onder hierdie stukke, waarvan sommige uiters beknop en nouliks meer as sketse is, geen enkele wat ’n mens naas "Oom Karel neem sy geweer saam" kan stel nie, maar hierdie besonder verhaal van Van Melle is dan ook weens sy sterk gegewe en die uiters sober en helder verteltrant, na my eie gevoel, nie alleen die beste wat hy ooit geskrywe het nie, maar een wat stellig in elke verteenwoordigende bloemlesing van Afrikaanse kortverhale behoort te staan."

"Die twee treffendste kenmerke van Van Melle se kuns is vir my die volgende: ten eerste die oorspronklikheid – sy dit in betreklike sin – van die motiewe en die probleme waarmee hy hom besig hou; en ten tweede die besonder ingetoë aard van sy prosa."

"Wat die eerste punt betref, is dit opmerklik dat Van Melle hom byna geheel en al losgemaak het enersyds van die oordrewe romantiese en oppervlakkige liefdesverhoudings wat nog maar altyd tot vervelens toe in die Afrikaanse kortverhaal terugkeer; en andersyds van die kleinlike en dikwels platvloerse realisme van poetse en petaljes." (...)

"Wat die tweede punt betref, is hierdie sober en nugter prosa, ondanks ’n sekere eentonigheid hier en daar, verfrissend vry van elke literêre program of pretensie aan die een kant, en aan die ander kant sonder enige oorspanning of mooidoenery. In sy beste oomblikke skryf Van Melle ’n suiwer en saaklike Afrikaans, met ’n verantwoorde dialoog en ’n goeie gevoel vir atmosfeer."

"Van Melle is in die verlede waarskynlik al soms in die verleentheid gebring deur oordrewe en indiskrete bewondering. My persoonlike indruk van sy werk in die algemeen, en ook van hierdie versameling, is nie dat dit 'groot' is nie – ’n woord wat ons almal dikwels so agteloos gebruik – maar dit is eerlik en suiwer, en dikwels van ’n baie menslike en begrypende lewensgevoel."

Van Melle het in 1942 met pensioen afgetree en hom van toe af net op sy skryfwerk toegespits.

Na ’n siekbed van ongeveer twee maande is Van Melle op 8 November 1953 in die Algemene Hospitaal in Johannesburg oorlede. Hy is vanuit die Hervormde Gemeente in Westdene in Johannesburg begrawe. Die diens is gelei deur ds HMJ Kramer.

In Junie 1958 het die Johannesburgse munisipaliteit in medewerking met die Afrikaanse Skrywerskring ’n gedenkplaat teen die skuinste van ’n rots op die Melvillese kliprantjies aangebring ter ere van Van Melle. Sy dogter, Tienie Kamp, het vertel dat hy baie in hierdie kliprantjies rondgestap het en selfs daar gesit en skilder het, want hy was ’n man van die natuur. Sy het ook ’n krans tydens die onthullingsplegtigheid gelê. (Transvaler, 18 Junie 1958)

Na sy dood skryf FEJ Malherbe in Ons Eie Boek as volg: "In die direktheid en eenvoud van sy vertelling lê sy bekoring. In teenstelling met die gevoelsuitinge van andere bly Van Melle, soms tot op die alte nugtere af, objektief in sy mededelinge, wat hom tewens behoed van partydigheid in sy voorstelling van mense. Hy verkies om self altyd op die agtergrond te bly. Daar is wel innige deernis met die mens, maar dit word nie geaksentueer nie, die leser kry dit uit die verhaal self. Sy ironie is van die fynste in Afrikaans; maar simpatie met die dwase teenstrydighede van die mens bring die ingetoë glimlag van begrip. En so kry ons sy humor. Effektief word sielkundige verwikkeling gemotiveer deur fyn waarneming van die omgewing en nugter-presiese beskrywing van uiterlike dinge. Dit is karakteristiek van Van Melle, hierdie kontras van nugter beskrywing teenoor die heftige gemoedsbeweging van sy figure. Sulke objektiwiteit is dikwels styl op sy uiterste. Dit is ons grootste verlies met sy heengaan. En dit ons blywende wins."

In Die Vaderland van 9 November 1953 skryf die verslaggewer: "'Hy beweeg daar in die omgewing soos ’n man in die leeuveld, versigtig, op sy hoede, [..] ’n vegter wat nie wil bang word nie...'. Van Melle is nie meer nie, maar so het hy geleef, soos hierdie karakter in een van sy boeke. As vreemdeling in ’n vreemde land het hy uit die staanspoor nie probeer vyande maak nie, maar versigtig beweeg en gewerk en hom aangepas by ons lewensaard en omstandighede en sy spore beslis diep nagelaat in werk en wandel. Ook Van Melle het ons volk en land leer ken in tye van woelinge en gistings maar steeds was hy ’n vegter wat 'nie bang wou word nie', en met sy gawes het hy die Afrikaanse volk en taal gedien op ’n wyse wat nie maklik vergoed sal kan word nie. Vir ons jong taaltjie het sy werke ’n bydrae gelewer waarvan ’n aansienlike deel van blywende waarde sal wees."

In sy voorwoord tot Keur uit die verhale van J van Melle het Uys Krige as volg oor Van Melle geskryf: "Van Melle se realisme is prysenswaardig en sy objektiwiteit is nie dié van die kamera nie, maar is deurstraal met die helder lig van sy begrip en insig, sy gevoel vir en medelye met die mens." (De Kat, Desember 1987)

Martjie Bosman is in De Kat (Desember 1987) dieselfde mening toegedaan: "Die medemenslikheid en begrip wat uit sy beste werke spreek, kan beskou word as produk van Van Melle se strewe na die skep van goeie Christelike letterkunde, waarvoor volgens ’n ongepubliseerde artikel ’n groot liefde vir mense nodig is."

In 1987, ter herdenking van Van Melle se honderdste verjaardag, is ’n huldigingsaand by die Nasionale Afrikaanse Letterkunde Museum en Navorsingsentrum (NALN) in Bloemfontein gehou. Video-opnames van Verspeelde lente en Bart Nel is vertoon, terwyl Louis Venter van die Vrystaatse Universiteit en ’n kenner van Van Melle se werk as spreker opgetree het. Studente van die Bloemfonteinse Onderwyskollege het onder leiding van Petro Visser ’n gedramatiseerde weergawe van uittreksels uit Van Melle se werke aangebied. (Volksblad, 7 Februarie 1987)

Publikasies

Publikasie

Zuid-Afrikaansche schetsen

Publikasiedatum

[1921]

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: De Spectator

Literêre vorm

Sketse

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Dawid Booysen

Publikasiedatum

  • 1933
  • 1936
  • 1938
  • 1943
  • 1948

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Het stadje op ’t groene eiland

Publikasiedatum

  • 1933
  • 2005 (saamgestel deur Cock van den Wijngaard)

ISBN

(hb)

Uitgewers

  • Neerbosch: Neerbosch’ Boekhandel en Uitgeverij
  • Goes: Gemeente Goes

Literêre vorm

Nederlandse kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Oom Freek Le Grange se derde vrou en ander verhale

Publikasiedatum

1935

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die huwelik van Pop le Roux: drama in sewe bedrywe

Publikasiedatum

1935

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

  • Bart Nel, de opstandeling
  • En ek is nog hy
  • Bart Nel: ’n roman uit die tyd van die Rebellie van 1914

Publikasiedatum

  • 1936
  • [194-?]
  • 1942
  • 1960
  • 1962
  • 1969
  • 1973
  • 1977
  • 1984
  • 1988
  • 2004 (Klassieke uitgawe)

ISBN

  • 0627000452
  • 0627014089 (sb)
  • 0627015840 (sb)
  • 0627015883 (sb)
  • 0624041247 (sb)

Uitgewers

  • Amsterdam: Wereldbibliotheek, Sloterdijk
  • Kaapstad: HAUM
  • Johannesburg: Voortrekkerpers
  • Pretoria: Van Schaik
  • Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Duits

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Tekstbeschouwingen

Publikasiedatum

1936

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: De Bussy

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Wraak

Publikasiedatum

1937

ISBN

(hb)

Uitgewers

Johannesburg: Afrikaanse Pers Boekhandel

Literêre vorm

Drama

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Oom Gideon ontmoet die Voortrekkers

Publikasiedatum

1938

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Novelle

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Vergesigte

Publikasiedatum

1938

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Oom Daan en die dood

Publikasiedatum

1938

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Nasionale Pers Boekhandel

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Venster aan die straat: kortverhale

Publikasiedatum

1940

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Nasionale Pers Boekhandel

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Mense gaan verby

Publikasiedatum

1940

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Paaie wat wegraak

Publikasiedatum

1941

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Uit die groot skatkamer

Publikasiedatum

1941

ISBN

(hb)

Uitgewers

Stellenbosch: CSV-Boekhandel

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Begeestering: kortverhale

Publikasiedatum

1943

ISBN

(hb)

Uitgewers

Bloemfontein: Nasionale Pers Boekhandel

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Denker! Kom kyk!

Publikasiedatum

1944

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Unie-Boekhandel

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die profesieë van Esegiël

Publikasiedatum

1945

ISBN

(sb)

Uitgewers

Johannesburg: Voortrekkerpers

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die profesieë van Jesaja

Publikasiedatum

1945

ISBN

(sb)

Uitgewers

Johannesburg: J van Melle

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Doop

Publikasiedatum

1947

ISBN

(sb)

Uitgewers

Johannesburg: Voortrekkerpers

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Duisendjarige ryk

Publikasiedatum

1947

ISBN

(hb)

Uitgewers

Johannesburg: Voortrekkerpers

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die profesieë van Sagaria

Publikasiedatum

1947

ISBN

(sb)

Uitgewers

Johannesburg: Voortrekkerpers

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die profetiese rede

Publikasiedatum

1947

ISBN

(sb)

Uitgewers

Johannesburg: Voortrekkerpers

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Uit die groot skatkamer. Tweede bundel

Publikasiedatum

1947

ISBN

(hb)

Uitgewers

Pretoria: Wallachs

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Saad wat opkom

Publikasiedatum

1947

ISBN

(hb)

Uitgewers

Johannesburg: Afrikaanse Pers Boekhandel

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Een lente verspeeld

Publikasiedatum

1949

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kampen: JH Kok

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels 1949

Afrikaans 1961

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Keur uit die verhale van J van Melle. Saamgestel deur Uys Krige

Publikasiedatum

  • 1949
  • 1955
  • 1964
  • 1970
  • 1972

ISBN

0627000150 (hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die simboliek van die paradysverhaal

Publikasiedatum

1949

ISBN

(sb)

Uitgewers

Pretoria: Wallachs

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Die simboliese getalle in die Bybel

Publikasiedatum

1950

ISBN

(sb)

Uitgewers

Johannesburg: Voortrekkerpers

Literêre vorm

Godsdiens

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Verspeelde lente

Publikasiedatum

  • 1961
  • 1963
  • 1969
  • 1971
  • 1986

ISBN

0624023249 (sb)

Uitgewers

  • Kaapstad: Nasionale Boekhandel Beperk
  • Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Uit Nederlands

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Woorde wat saamvloei en ander verhale. Saamgestel deur Uys Krige

Publikasiedatum

1972

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Oom Karel neem sy geweer saam en ander verhale. Saamgestel deur AP Grové

Publikasiedatum

1982

ISBN

0624017621 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

Mense wat maar eenmaal liefhet en ander liefdesverhale. Ingelei deur Hennie Aucamp

Publikasiedatum

1983

ISBN

0627013166 (hb)

Uitgewers

Pretoria: Van Schaik

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Publikasie

De brief

Publikasiedatum

[19-]

ISBN

(sb)

Uitgewers

Den Haag: Voorhoeve

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Geen

 

Artikels oor J van Melle beskikbaar op die internet 

J van Melle se ATKV LitNet-Skrywersalbum is oorspronklik op 2009-12-01 gepubliseer en is nou volledig bygewerk.

Bronne:

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum
  • Nienaber, PJ. 1947. Afrikaanse skrywers aan die woord. Johannesburg: Afrikaanse Persboekhandel.

Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie.

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post J van Melle (1887–1953) appeared first on LitNet.

Persverklaring: PRHSA stel nuwe druknaam vir Christenmark bekend

$
0
0

Penguin Random House Suid-Afrika het pas ’n nuwe Christendruknaam genaamd LUCA bekend gestel. Die naam is afgelei van die Latynse woord 'lux' wat 'lig' beteken en weerspieël hoe LUCA lesers sal help en lei om hoop, inspirasie en antwoorde te kry in 'n wêreld waar dit al hoe moeiliker word om gelowig te wees en te bly.

Veronica Scholtz, uitgewer van LUCA, sê die druknaam se aanbod sal modern wees en leesstof aan alle ouderdomme bied, van kinders tot volwassenes, met ’n wye verskeidenheid genres van fiksie tot nie-fiksie. "Ons is toegewyd en opgewonde om nuwe inspirerende stories en boeke oor die Christelike lewe en die studie, begrip en genot van die Bybel te publiseer," sê Scholtz.

Lesers kan uitsien na:

  • Opbouende en inspirerende boeke wat gesonde spirituele groei aanwakker.
  • Vermaaklike kinderboeke met ’n geloofgebaseerde tema deur geliefde skrywers.
  • Plaaslike stories deur Suid-Afrikaners wat maniere gevind het om terugslae deur hul geloof te bowe te kom.
  • Boeke wat die leser lei tot 'n dieper verstaan en toepassing van die Bybel.

Die eerste publikasie, wat in April bekendgestel word, is die fiksieboek vir volwassenes getiteld Arendsvlerke vir Siebert deur die bekroonde skrywer Elsa Winckler. Dit is 'n aangrypende en boeiende verhaal oor liefde, oorwinning, Christelike waardes, en die impak van dwelmmisbruik op 'n gesin.

Winckler sê: "Ek is trots om die eerste skrywer te wees wie se boek by LUCA uitgegee word! My boek gaan oor die vernietigende gevolge van dwelmmisbruik op 'n geliefde. Ek het Arendsvlerke vir Siebert geskryf om hoop te gee aan almal wat al moes saamleef met verslawing of emosionele ondersteuning gebied het aan verslaafdes."

LUCA se boeke sal vanaf April aanlyn en landwyd by boekwinkels beskikbaar wees.

The post Persverklaring: PRHSA stel nuwe druknaam vir Christenmark bekend appeared first on LitNet.

Elders gesien: Lost in translation is nie altyd so snaaks nie.

$
0
0

Foto: Solette Scheeres

 

Solette Scheeres skryf op Facebook:

Gister was weer so ’n dag: ek loop die hele tyd in my eie woorde vas. En die aanhoorder van my gestotter is sigbaar geïrriteerd met my. Ek sê verhoog in plaas van podium, ek vra na ’n toets in plaas van ’n proefwerk, en ek sukkel so dat ek wrintiewaar praat van ’n periode in plaas van ’n lesuur.

Ons loop almal al op ons tandvleisies rond, maar tog kry die kollega van oor die tien jaar se reaksie my toetentaal onder.

Na my les sit ek tranerig in die kar en wonder hoekom ek so heftig reageer. Die enigste verklaring is dat ek toentertyd ‘n trauma ervaar het by die eertydse SAUK toe die Engelse nuusafdeling geweier het dat ek verslag doen in Engels. My aksent was nie goed genoeg nie. Min het hulle toe geweet wat nog gaan kom.

Vandag brand ek ’n kersie vir alle tweede- of derdetaalsprekers wat so hard probeer: lost in translation is nie altyd so snaaks nie.

The post Elders gesien: Lost in translation is nie altyd so snaaks nie. appeared first on LitNet.

First sip: Profiler diaries by Gérard Labuschagne

$
0
0

Like a good beverage, a good book holds promise from the first sip. This extract is used with the permission of NB Publishers.


About the author

Gérard Labuschagne was the head of the SAPS’s specialised Investigative Psychology Section, the only unit mandated to profile offenders, for fourteen and a half years. He is a clinical psychologist, criminologist, homicide and death investigator (trained by the Los Angeles Sheriff’s Department), a hostage negotiator, a US-certified threat manager, and an advocate of the High Court. He is a director of L&S Threat Management, an honorary associate professor in the University of the Witwaters­rand’s Department of Forensic Medicine and Pathology, and the founder president of the African Association of Threat Assessment Professionals. He has given training to the Behavioural Analysis Units of the FBI and the Los Angeles Sheriff’s Department and advised foreign law-enforcement agencies on their cases. Labuschagne is a regular speaker at international conferences and has published extensively in professional journals and textbooks.


About the book

Title: Profiler diaries, from the case files of a police psychologist
Author: Gérard Labuschagne
ISBN: 97817760958272
Imprint:
Penguin
Date:
March 2021

In this gripping – and sometimes terrifying – account, former South African Police Service (SAPS) head profiler Dr Gérard Labuschagne, successor to the legendary Micki Pistorius, recalls some of the 110 murder series and countless other bizarre crimes he analysed during his career. An expert on serial murder and rape cases, Labuschagne saw it all in his fourteen and a half years in the SAPS. He walks the reader through the first crime scene he ever attended, his arrest of the Muldersdrift serial rapist, his experience as the head of the task team mandated to catch the Quarry serial murderer, his involvement with the Brighton Beach axe murders, and more. Despite often being stymied by a lack of resources, office politics and political interference, Labuschagne and his team were always determined to get their man – or woman, as in the Womb Raider case.

The Profiler Diaries is a fascinating – and often hair-raising – glimpse into what it was like to be a profiler in the world’s busiest profiling unit.


Extract

On 11 and 12 July, Jannie and I were in Bloemfontein to interview Stewart Wilken, also known as Boetie Boer, who was in prison there. Wilken had lived in the seaside town of Port Elizabeth and was a commercial fisherman by trade. He was suspected of committing at least twelve murders, having initially confessed to that number, but was ultimately convicted of seven. Four of his victims were thirteen years old or younger, most of them street children, but one was his own daughter, and another his ex-girlfriend’s son. The rest of his victims were sex workers whom he approached with a con story, saying he wanted to procure their services.

Wilken stated that his motive for the murders was that he experienced sexual abuse as a child, and he had asked God for help and God hadn’t helped him. He wanted to take revenge on God by committing the same crimes that adults had committed on him.

Wilken stated, ‘I wanted to be God.’ He engaged in sex acts with all his victims, saying that while murdering them they had to shout out to God for help. He said, ‘The control over the person gave me pleasure. I would fantasise about it; it would make me happy to see them submit. I would say, “You see, God, I got you.”’ Again, the motives of power and control rear their ugly head.

Wilken would strangle his victims, often while raping them, which increased his sexual pleasure. With one of his adult victims, he also cut off the victim’s nipples and the external part of the genitalia and ate them at the scene. He also put his hand into her womb through the vagina and tried to pull her insides out. I asked him what the nipples and genitalia tasted like, but I won’t repeat what he said; suffice to say that he said he would have preferred to have cooked them first.

After the murders, Wilken would go back to most of the crime scenes to see how quickly the police reacted, how they processed the crime scene and what they were looking for. He was on a learning curve. He said, ‘I would do things more perfectly the next time, having seen what they [police] were doing.’ When I asked him what he thought of the police at the scene, he replied: ‘Some were good, but they weren’t good at catching me. I waited to see how long it took to be caught.’ Other times he went back and engaged in sex with the dead bodies.

Wilken lived in the area where he committed his crimes; this was his comfort zone. He had scenes spread out over various neighbouring areas. From the suburb of Sydenham to St George was about four to five kilometres. He would go in search of potential crime-scene areas beforehand. His criteria would be that the area had to be quiet, thus allowing him to commit the crimes. He told me: ‘When I looked for a place, I knew what I was going to do there.’

This was the stuff I wished we had more time to do, to go back and interview serial murderers. Of course, we always interviewed them upon their arrest, but then our focus was on trying to get them to agree to a formal confession or a pointing-out. I do think it is valuable speaking to them again, after conviction, to see if they would divulge even more. The problem was that I didn’t think they would be happy to see me after I’d given evidence at their trial, as it tended either to result in more convictions for them (in the case of a linkage analysis) or a longer sentence (in the case of a pre-sentencing report).

If you watched the Netflix series Mindhunter, these were the kind of interviews that were done in the early days of the FBI’s Behavioral Sciences Unit (which later became the Behavioral Analysis Units).

On 26 and 27 July, Jannie and I were back in Modimolle to check in on the murder series they were dealing with there.

Then, in the early evening of 31 July, we were called to attend another crime scene in the Quarry series.

The victim was found among the boulders surrounding the quarry. She was only clothed in a black bra, which had been lifted to expose her breasts. The victim was already in an advanced stage of decomposition. The autopsy reported three penetrating skin wounds in the anterior chest area, which were round and pin-like, with a two- to three-millimetre diameter. A rape kit was done at the autopsy, but no DNA was detected, which was not surprising when you took the state of decomposition into account. But again, you have to try. The victim’s fingers were removed at the autopsy for the SAPS forensics experts to try to obtain fingerprints, as was her head, to do a facial reconstruction. Ultimately, the cause of death could not be ascertained.

We were eventually able to identify this victim, thanks to the task team reviewing all missing person’s reports as part of our initial steps. A missing person’s report was filed for this victim after she went missing on 29 May; ironically; this was the day we formed the task team. The report had caught our attention because she had come to Pretoria from KwaMhlanga on 22 May, after someone by the name of Jabu had contacted her and offered her a job. Her boyfriend, Jerry Mahlangu, accompanied her.

They arrived in Centurion and she contacted Jabu, who said she must come and meet him. She left her boyfriend to go and meet this man, but came back shortly afterwards and told Mahlangu that everything was okay, and that she would meet him at home later. Of course, she never returned.

When we reviewed her missing person’s report, we thought that she could be one of our victims, and now we had found her body. We had also already been tracking her cell phone, which was still active after her disappearance, before we even found her body. She was identified as Selinah Mahlangu, and she was thirty years old. Our next task was to try to locate her boyfriend.

While at the scene, I took a walk along the boulders, looking for any evidence. I walked about 80 metres and decided to turn back because we had called the dog unit out, and it was getting dark. If I had walked about 20 metres further, I would have come across the second body that we would find that day.

Not long after the dog unit arrived, they found the other victim. She was also tucked away among the boulders. This woman was wearing only a white bra, pulled down below her breasts, and brown leather ankle boots with socks. The autopsy found that she had multiple, pin-like stab wounds to the neck (six of them), twelve to the chest and five to the abdomen. My suspicions were that they were made by a screwdriver. Since skin stretches and retracts, it’s difficult to determine the exact size of the weapon that was used, but in a later case, which I will discuss in the timeline, the surviving victim did say that the suspect had stabbed her with a screwdriver.

In this case, the stab wounds to the chest had penetrated the victim’s heart and caused her death. Her fingers were also removed during the autopsy for identification purposes, but once again she was never identified.

The post First sip: <em>Profiler diaries</em> by Gérard Labuschagne appeared first on LitNet.

Viewing all 21592 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>