Quantcast
Channel: LitNet
Viewing all 21534 articles
Browse latest View live

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings VIII

$
0
0

Hier verskyn die agtste lys inskrywings wat vir LitNet se skryfkompetisie "Tyd" ontvang is. Drie kontantpryse van R500 elk is op die spel. Die sluitingsdatum is 26 Oktober 2018.

Inhoud

Hannes Deetlefs
Alet van Heerden
Danielle Robbertse
Renaldo van der Merwe
Zana Cronjé
Bianca Gouws
Marius Lucien Coetzee
Gideon van Zyl
Wikkie Burger
Bianca Janse van Rensburg
Marthie Botha
Faeeza Skaarnek
Stienie Boshoff
Naomi van der Merwe
Carma Shaw
Annette Odendaal
Laurika Samuel
André Snyman
Morné Kruger
Lynthia Julius
Ena de Kock
Carla Botha
Elmien Hattingh
Lee-Ann Cronjé
Estiné Britz

 


 

Hannes Deetlefs

Aanhouer wen

Deur onsigbare en baie wilde geeste word ons lewe deur die son aangepor en gejaag,
Terwyl ons bid en peins, kla, skinder, lag, maar ook wakker lê as die gewete so knaag.
So dreun die opkomste en ondergange van die son aan ons mensies verby.
Ons leef met groot wense: Vrees, verdriet of vreugde maak hartseer of bly.

So hardloop die son met ons lewe deur die ure, dae, weke, maande en jare
Ons bloeddruk is aan die styg, ons asem jaag, die adrenalien klop in die are.
Ons kan net moedig die leisels stewig vasvat en die lewe probeer stuur.
Mis dalk so die klippe en die gate op die lewenspad, want regmaak is duur.

Maar, ons onthou ook skaars die punt van vertrek,
“Aanhouer wen” prewel, hoop, dink, en bid ons net.
Waarheen groot die reis gaan, die het ons skoon vergeet, en ons moet dit bely.
Nie belangrik nie, want skielik staan die lewe stil, is die lewe beëindig, alles verby.


 

Alet van Heerden

In momente van tyd

Ongemerk nes bergwater
vloei tyd langsaam.
Wolke drywend deur die dag,
ongebonde aan tyd en plek,
voer my onbewustelik mee.
Langs die pad beweeg wind
golwend tussen grassade
Op windvingerpunte sweef
pluimsade met my hartswense.
Ek dwaal op my onthoupad
deur gister se soet en bitters.
Drome tuimel deur vingers –
sandkorrels deur ’n uurglas
in momente van tyd.

Kosmosse, vandag hier môre weg:
hul kortstondigheid beaam
wat onvermydelik vergaan.
Wie sal die tyd se klok kan stop
as dood aan die deur kom klop.


 

Danielle Robbertze

Sarah Mpemvana

eendag in tyd sal ons mekaar weer sien
Ricoffy om die kombuistafel drink
ek sal onthou hoe jou sagte hande
deur my hare weef om die
beste balletbolla te maak
kos uit die boonste rakke
met nimmereindigende liefde gekook
jy het lig geskyn
in ’n donker huis
waar ’n bose man spook
jy was my tweede ma
my ngumhlobo
my mkhuseli


 

Renaldo van der Merwe

’n Dag in my skoene

Ek dink steeds aan jou in die oggend wanneer ek opstaan
net soos gis'traand toe ek lê en uitkyk na die maan
Ek kyk of jy dalk al online was,
ongesiens bly ek jou heeltyd oppas

En deur die dag bly goed my aan jou herinner
baie keer dieselfde dinge as gister
Soos die merkie op my arm
van die keer toe jy sê ons ewig vriende kan wees
die bloed wat uitgeloop het, was warm
Ek wens ek was daar, al is dit in gees

die dag gaan verby en my foon
maak nie die notification
van jou naam langsaan ’n kroon

Ek weet al klaar
jou dag was so besig
dat jy nie kon praat nie, maar
vanaand laat, lê ek weer op my foon
in my oë skyn die skerp lig
terwyl ek na ’n foto van jou kyk

Net voor ek gaan slaap, maak ek seker jy's oukei
en wanneer jy sê hoeveel jy my waardeer
voel my hart weer vry
maar slaan dan weer neer
wanneer ek agterkom
– dis as vriende
wat jy ons pad wil stap


 

Zana Cronjé

pynvermorsdetyd

Vrees, vrees vir die dood
verlange van verre verhoor
die jas teen my kas wag
en ek dink terug aan wat was

Stil, stil in die nag
vergete van alles
en ek wag, my geliefde,
vir meer tyd

Tyd, tyd saam met jou
miskien oor ’n jaar,
miskien sommer nou
en ek onthou ... jy is al koud

Nader, nader aan jou
maar tyd staan stil
in pyn
en ek is vas

Jare, jare se pyn
verby, uiteindelik
my oë gesluit
en steeds treur hulle in tyd


 

Bianca Gouws

Grootword
Vir Madré Mostert

Onthou jy nog toe ons vir die vliegtuie gewaai het
En die donderweer ons bang gemaak het?
Toe die monsters onder ons bed beter was as die in ons gedagtes?
Onthou jy nog modderkoekies bak en swart fietsie ry?
Onthou jy nog toe ons baklei het oor inkleurkryte en oor wie eerste gaan swaai?
Onthou jy nog die dae van kaalvoet hardloop en boyfriends hê?
Onthou jy nog die dae van popspeel en komberse oor die eetkamertafel gooi?
Onthou jy nog die dae van Coco Pops eet en geheime deel?
Onthou jy nog die dae van kaalvoet hardloop en toktokkie speel?
Onthou jy nog die dae van laat Saterdae speeltyd en oorslaap?

Onthou jy nog die dae?

Want nou gaan die vliegtuie verby na beter plekke
En die monsters kruip by ons gedagtes uit
Want nou bak ons koek en ry in huurmotors rond
Want nou baklei ons oor of dit die moeite werd is om saam te wees en of dit net te veel is
Want nou loop ons elke dag op kampus met toe skoene op soek na ’n man
Want nou speel ons op Instagram en onthaal mense
Want nou eet ons All-Bran Flakes en kyk mekaar aan
Want nou hardloop ons rond in die gym en van klas tot klas
Want nou sien ek jou dalk eenkeer ’n jaar op sosiale media en soms jou ma in ’n koffiewinkel

Wat het geword van ons grootword?


 

Marius Lucien Coetzee

Om ses nm

westelangs dans bloedgeel vlassebloei vlamme van granaat
metrum vry

salm aalmoese met sterte en donse
vlei hulle oor ’n kobalt obligaat

Pärt beheks oor die fm
(tintinnanbuli fletsings opgevang met die oor, laat loop deur die kop, gaan lê in die hart)

die maan vanaand is geen godin
die son iets gans anders


 

Gideon van Zyl

Winter

twee takke tik-tok
ywerig teen die venster
die dae raak kort


 

Wikkie Burger

Klok

twee wysers wat
tik tik
ure uitklik

Duimpie en Langeraat
vinnig en sy lome maat
wat twee dosyn keer per dag
met mekaar praat

twee wysers wat
tik tik
ons lot beskik


 

Bianca Janse van Rensburg

My hart se onrusrat

Donker eeue se horisontale verlange
Stuur my gedagtes terug na die maanhorlosie se gange
Ons verhaalgang word in tydsure gedek
Die misterie van ons liefde word geanker by ’n begraafplek.

Stuur vir my engele-akkoorde-serenade
Terug gevat na ’n gedagtewisseling wat my hou ’n dekade
Skaduwees van al ons sekondes
Lê vertrap in ons liefdesuurglas se sondes

Bedek my sonwyser toe met ’n minuutjas
Want met ’n gebroke hart is al waar ek nou inpas
My hart se onrusrat
Kan jy met tyd heel my skat

In die warrelwinde van ons verhaal
Wil ek met die wyser van verlange terug in tyd verdwaal.
Ons tempo van ons verlate tydsduur
Word met eindelose tyd weggestuur
Donker ure se horisontale verlange
Word belê in gedagtes na die maan se gange


 

Marthie Botha

Tyd in balans

Tyd dra gewig op die weegskaal van die lewe
en moet balans gee in die doelwitte waarna ons strewe;
soos dag en nag die dae aftel en beurte maak
is ewewig ook nodig in die lewenstaak
van werk en speel deur die jaarringe van die tyd,
maar ’n wyle moet gewy word aan die belangrikheid
van sake wat geluk en vrede beloof,
en grense moet gestel word wat spanning uitdoof.

Hierdie lewe laat mense wipplank ry
want tyd is altyd te min, en iets moet ly.
Dis verhoudings of spertye, dis gesin of plesier,
en noodwendig kom werk voor gebeurtenisse vier.
Staan ’n oomblik stil op die spankoord waar jy loop:
kyk ver in die toekoms en laat drome jou noop
om die skaal te laai met tyd vir dink en liefde
asook goue oomblikke van omgee en vreugde.


 

Faeeza Skaarnek

Veranderinge

Wie het my ouderdom gebring?
Wat laat die voëltjies in die oggend sing?
Soos die jare aanstap, sien ek hoe almal om my transformeer
Haarkleur, verander van swart na grys
Uitgestrykte gesigte word gevang met kreukels
Nie uit eie wil nie, maar met die dwang van die natuur
ʼn Baba word ʼn ouer, ʼn ouer word ʼn grootouer
Wat noem ek dit?
Wat bring al hierdie verandering?
As ek na my horlosie kyk, sien ek nie meer sesuur nie
Maar ʼn nuwe dag wat aangebreek het.
Dae word weke en weke jare
So verander alles rondom ons
Wanneer ek vir mamma vra “hoe gaan ek leer?”
Dan noem sy iets vreemd, van die lewe sal wel wys
Of iets in daardie lyn
Ek kan nie meer onthou nie
Want hierdie jaar het my verjaarsdagkoek, drie syfers
So verander alles, en eendag sal ek totsiens sê.


 

Stienie Boshoff

Tweede Kans

Met my potlood in my hand, voel dit of ek soek na spore in die sand
My gedagtes verwaai, soos blare in die wind
Party heel, ander nog vars, sommige verslind
Dikwels is mens geneig om te dink daar's môre nog tyd

Terug gedraai in tyd
Vol verlange en spyt
As ek jou maar net weer vas kon hou
Of saam vir toktokkies in die tuin kon grou

Sou ek dan meer waarde aan tyd kon heg
Hande in die hare, besef ek vandag
Jou liefde en die klein dingetjies was eg
Met verlange en smart
Is dit in stilte wanneer my hart
Weer smag na die geterg, gesels en glinster in jou oë wanneer jy lag

In ’n droom verskyn jy van Bo
Groen is die gras, met die atmosfeer so sag
Bome in die verte sit jy op ’n bankie vir my en wag

Troostend met ’n groet
’n Oomblik wat voel soos ’n realiteit in ’n ewigheid
Om te glo en sterk te wees met goeie moed

Hoop vir die toekoms voor my uitgestrek
Spreek jy my aan om steeds ’n verskil te gaan maak
So tot in met die hede
Gaan ek laat gaan van die verlede.

Met lewenswysheid en die verandering van tyd
Soos opgeskryf in God se woord,
Vertel dit ons in Prediker dat daar ’n tyd is om te leef
en ’n tyd om te sterf

Tweede kans word ek gegun
Om die liefde te bemin
Soos geskryf is in Korintiërs
Met nuwe oë sien ek uit na die toekoms
Ek sal lewe, liefhê en gee sonder om iets terug te verwag
Die HERE se Naam sal ek versprei want voor mense was Hy verag
Maar aan ’n dierbare kruis het Hy vir my sondes gesterf
daardeur sal ek my bearbei
om vir JESUS te leef.


 

Naomi van der Merwe

Weerlose gedagtes

Wie sal verstaan
Tyd gaan so gou verby
Ouderdom kruip nader
soos ’n dief in die nag

Tyd vorm plooie, elke dag
Grys hare skiet wortel en
loer soos ’n ondeunde kind
deur ’n bos in die nag

Tyd vorm vetrolle, om jou warm 
te hou in die winter, maar ’n las in 
die somer, soos ’n jas in die kas
Selluliet om elke hoek en draai
klou soos ’n neet en daar is ’n pil
vir elke skeet

Tyd laat die lyf voel soos ’n bal wat
geskop word, ek kyk met verlange
terug na my jongmeisiedae
maar die spieël lag vir my
my prag verby

Tyd koggel my, dit stap aan
hoe weerloos voel ek nou
Tyd glip uit jou hande
soos ’n stukkie skande


 

Carma Shaw

’n ∞mblik se wonder

Laatmiddag
het ek oor die berg gekyk
(rigting Stellenbosch) –
daarbo het duiwe
momenteel
skaduspikkels teen die blou gelos;
wolke was aan’t stapel
vér verby ’n alou’ krans.
Twee swartvlerkkraaie
was op westewinde
en ’n lugstroom aan die dans.

Ek het omgedraai
en na die see gekyk
(rigting Melkbosstrand) –
daar waar oeroud-mosselskulp
versplinter het tot sand.
En soos eens
het die silwer dag weer aand geword
en die water – vlam en vuur;
toe meeue bo die branders klim
... toe vermiljoen die skemeruur.

*

En stil het ek bly wonder:
Sal daar eendag (millennia van nou)
weer ’n vrou, nét hier
op dieselfde plek kom staan –
hier waar lig en skadu
beurt’lings oor die aarde wals.
En sal sy (soos ek)
ook wonder oor die wonder
van dit als?


 

Annette Odendaal

’n Asynlappie se troos

stukkend en aan flarde geskeur
te seer om weer te probeer

soveel gedagtestukke
op herinnering se krukke –
soos ingerygde sosatiestokkies
met swart en wit vierkantige blokkies

miljoene sekondevlokkies
tyd se genadebrokkies
elke jaar gratis en verniet
oorvloedig oor ons uitgegiet

salf om oor die seer te smeer
’n asynlappie vir die sweer


 

Laurika Samuel

Die belangrikheid

tik-tok, tik-tok
in die diep donker nag
sê die wyser op die klok
dat die tyd nie wag

maar wat is dan
belangriker as tyd
die wonder van wat kan
of die selfverwyte spyt

soos wat die wyser
elke sekonde afklim
word die mens wyser
en tyd raak min

dus fokus op die positief
die mooi van die lewe
dit van relatief
en om na God te strewe

want in ’n oogwink
gebeur die realiteit
daar word in die aarde weggesink
en ons eindig met ons stryd


 

André Snyman

Skemertyd in Pretoria

ek besit sonstrale wat skaam
oor my skouers loer
vandag, eendag sal ek jou ontvoer
die sterre vir jou gaan ophang
die hemelruim omkoop
om na jou te verlang

ek wil die druisende geraas van
Pretoria se haas en jaag
iewers op ’n klippie gaan skryf
dit in ’n warboel van waters
ruisloos laat sink, stadig
voor dit my drome verdryf

ek wil stil word saam met jou
skrams in jou skemer oë
my sonstrale geboë
deur jou sielvensters laat gly
dit krul deur jou hare
jy pomp liefde deur my are

want hier sit ek nou
op ’n paleis van uitsigte
en steeds is ek leeg
sonder jou wat sigsteel pleeg

ek luister na Spoegwolf se klanke
Koos se skurwe manke
wat saam met die laatmiddagson
’n afdruk van skemertyd smelt

ek sien die sonsak-dans klou
die leemtes in my hart word toegevou
deur ’n ander tipe uitsig
met ’n geel rokkie te beleef

ek wil my ruite afdraai
en na die buite uitsig staar
om die towerstrale te sien
van haar glans, wat deur my konkel

as sy staan in daai geel rok
word my hart se klop oorrompel


 

Morné Kruger

Eens

Dit lyk of die lewe hom versmoor.

Hy onthou vaagweg die strop om sy nek, die goeie ou dae.
Hoe haar gesig altyd so helder kon blink en sy nie eens moedeloos sou klink.
Maar nou sit sy alleen op die stopland
en hy’s verlore.

Sy kartonboks netjies uitgeskeur tot iets wat lyk na A4 grootte.
Dit lees, “Baie honger, klere is stukkend.
Vrou en kinders verloor.”

Hy is ’n man van twaalf ambagte en dertien ongelukke.

Tog is sy skouers breed, dit moes nog altyd wees, maar hy kan net soveel vat.
Sy bankrot-status en slapelose nagte lei hom op die breë pad.
Hy wat eens soos ’n splinternuwe sikspens gelyk het,
Soek nou elke aand na ’n warm bed.

“Die beste stuurman staan aan wal”, herinner hy homself, terwyl die lewe
hom stiefmoederlik behandel.
Sy voete is moeg gestaan
en sy hart
is net moeg.
Die warm middagson dans op sy roesbruin neus
en hy wens sy lewe kon net terugdraai en dieselfde wees.

Maar sien,
tyd is nie jou vriend nie
en die son trek water

en voor jy dit agterkom
word dit al hoe later …


 

Lynthia Julius

Om te wag op ’n niks

Daar sit g’n kuns in wag nie
in niksdoen nie
in werkloosheid nie
dit kom vanself

en as die letterkunde
die  woorde
die punktuasie jou verlaat
sit jy met ’n bord geroerde weemoed
’n glas what if’s
nagte sonder vriende
met stil dosente
antwoorde wat teleurstel
ure van niks anders as tyd op hande

Al wat dan oorbly is die
50mg Lamotrigine in die oggend
75mg Lamotrigine
200mg Lithium
10mg Citalopram
3mg Risperidone
en 10mg Amitriptyline – in die aand

en die vanself wag op dinge wat nie kom nie
die vuiste
vuiste vol tyd in jou hande.


 

Ena de Kock

Recollections of tomorrow

If I cupped my hands
protectively over this moment
could I make it stay?

If I shed a tear for the passing day
will the world still
flow away?

Life is a wild horse:
untamed days race
untasted towards tomorrow.

Pains and pleasures are only poured
into my cup, only savoured in retrospect
through fickle dry memories.

Still, I cup my hands
like a beggar, lurking in my own shadow
as I wait, unnourished, for my eminent tomorrows.


 

Carla Botha

trektyd

die reuk van leë vertrekke hang swaar
      gebuigde spykers klou soos hiërogliewe
aan wit mure

      stofspore rus vergete op vloere
tekens van tyd
      verstreke

groet is soos ’n begrafnis –
      die gevoel van verlies
onvermydelik 

      realiteit
dra ’n stank
      nes die dood

ieder en elk sal wel
     eendag moet aanstaltes maak ...


 

Elmien Hattingh

Die minute tik verby

’n Mens se lewe is ’n mallemeule
vol van allerhande geure.
Liefde, haat, gebroke harte
en tyd verdeel dit in verskillende parte.

Daar is ’n tyd om gebore te word
en ’n tyd om die aarde te verlaat.
Elke mens loop rond met hierdie tikkende bord,
want een of ander tyd gaan die horlosie slaat.

Jou lewe tik voor jou in minute verby
en jou gedagtes voel of jy in ’n boot ry
wat jou hele lewe laat verby gly
en jou laat wonder of jy dalk moet bly?

In hierdie lewe van tyd word dit jou baas
en jou lewe dryf verby jou in ’n waas –
van spyt, van vreugdes, van verdriet.
Die minute tik al hoe vinniger en jy moet
gryp wat die lewe jou ook al bied.

Minute wat tik, maak liefde net ’n woord
en jou gedagtes wat soos geliefdes saam hoort.
Tyd word jou hart se kamers na ’n soeke
wat jy sal vind in die Bybelboeke.


 

Lee-Ann Cronjé

’n Minuut

Die tyd, die tyd,
dit hardloop uit!
Dolle gejaag,
Ek voel skoon deurmekaar!

Hardloop hierheen,
hardloop daarheen.
Uitasem en uitgeput,
wanneer sal ek tog ’n kansie kry vir sit?

Voel hoe die histerie opbou,
niemand moet tog my dag ophou.
Elke minuut vir myself,
ek soek nog tyd, delf, delf, delf!

Haal tog asem en lag.
Kyk na die dag se breek en die sterreprag.
Eendag gaan jy wens vir ’n minuut,
maar helaas verniet!


 

Estiné Britz

Die hart

Die bron van jou lewe, wat toelaat dat jy vergewe
Jou lewenslange vriend wat nooit sal grom
Is die hart, maar is ook soos ’n tydbom!

Daar is ’n tyd en plek vir als wat jy doen
Die hart keer dat jy dit nie oordoen
Maar sy tyd is onvoorspelbaar
Hy besluit of is jy klaar!

Jou hart gaan deur verskillende tye oral heen
Soos liefde, hartseer, trots, teleurstelling en die reën
Word soms gebreek deur tye, goed en wel
Maar wees geduldig, hy sal weer herstel!

Jou tyd op aarde is net ’n kort ruk
En word in ’n oogknip deur jou hart ingesluk
So wees dankbaar vir als wat jy het
Die hart se tyd, is al wat jou red!

My Voorvaders was boer en Afrikaner
En so sal my hart bly, of ek bid of vergader
Ek bly getrou en trots aan my land
Die tyd van my hart, sal jy nie kan verbrand!

Anders as mense, werk sy tyd deur
Sonder om te kla of gek te skeer.

Lees ook:

Skryfkompetisie: Tyd

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings V

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings VI

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings VII

The post Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings VIII appeared first on LitNet.


Press release: 2019 5th International Symposium on Place Names

$
0
0

Recognition, regulation, revitalisation: place names and indigenous languages
Mont d’Or Hotel, Clarens, South Africa, 18–20 September 2019

The Unit for Language Facilitation and Empowerment at the University of the Free State (UFS), in partnership with the Joint IGU/ICA Commission on Toponymy, is pleased to announce the next bi-annual international symposium on place names. Inspiration for the theme of ISPN 2019 comes from the United Nations declaration of 2019 as the International Year of Indigenous Languages (https://en.unesco.org/IY2019).

The toponymic landscape of any place is inscribed with names from different periods of human history. These place names are not only records of natural and social events, but also of indigenous languages and language contact. Very often, place names are all that remain of certain languages and even communities. However, place names are often not recorded in their original languages, but have been adapted or translated into other languages over time. Researching the etymology of place names is one way of uncovering this treasure of indigenous knowledge. ISPN 2019 aims to explore the processes of researching, maintaining and restoring indigenous place names, as well as the preservation and promotion of the indigenous languages from which these place names originate.

Keynotes

  • Prof Charles Pfukwa (Bindura University of Science Education, Bindura, Zimbabwe)
  • Prof Peter Jordan (Austrian Academy of Sciences, Vienna, Austria)

Potential subtopics

  • Place names and indigenous languages
  • Etymology of indigenous place names
  • Regulation and standardisation of indigenous place names
  • Indigenous place names and language development/maintenance/promotion/revitalisation
  • Indigenous place names as artefacts of languages, cultures or historical events
  • Other dimensions of indigenous place names: Administrative, commercial and/or economic, cultural and historical/commemorative, linguistic, physical, political

Important dates

Abstracts:

Please note that only a limited number of papers can be accommodated, as all sessions will be plenary.

  • First Call for Papers November 2018
  • Second Call for Papers February 2019
  • Deadline for abstract submissions: 4 March 2019
  • Feedback from scientific panel: 29 March 2019

Registrations:

  • Early Bird deadline: 1 July 2019
  • Registration deadline: 5 August 2019
  • Proof of payment deadline: 12 August 2019

About Clarens

Clarens is a picturesque little town at the foothills of the Maluti Mountains, approximately 300 km from Johannesburg, Bloemfontein and Durban (3 to 4 hours’ driving). Delegates are responsible for their own transport and for booking their own accommodation. We recommend the free service provided by Mount Odyssey (https://www.infoclarens.com/).

Queries regarding the symposium can be directed to Dr Chrismi Loth at kongresETFB@ufs.ac.za.

Workshop: Geographical Names: Management and Practice

The conference will be directly preceded by the workshop (16–17 September 2019, same venue). The ISPN committee is dedicated to the development of toponomy as a field of research in southern Africa. In addition to the biannual symposia, we now offer a workshop in collaboration with international experts. The aim of the workshop is to train a new generation of toponomists and to provide current, non-specialist researchers as well as practitioners with the knowledge to improve the quality of their research. This workshop offers the unique opportunity to students and researchers alike to hone their skills in Maluti Mountains under the direction of the field’s foremost experts. The workshop covers the following topics:

  • Geographical names and language
  • Palaeotoponomy
  • Social and practical applications
  • Cartographic and technical applications
  • Standardisation
  • Research methodology
  • Consultation with experts on participants’ own research

For more information on the workshop, contact Mrs Jani de Lange at kursusETFB@ufs.ac.za.

The post Press release: 2019 5th International Symposium on Place Names appeared first on LitNet.

Persvrystelling: Die land se top-spellers in Afrikaans is Noord-Kapenaars

$
0
0

Die beste spellers in die land woon in die Noord-Kaap. In die nasionale eindronde van die 2018 Sanlam WOW Spelfees wat op Saterdag 20 Oktober in Stellenbosch gehou is, het die Noord-Kaap nege van die wenners opgelewer, terwyl agt Wes-Kapenaars onder die top-30 was. Vir Afrikaans Huistaal word dié nasionale spelkompetisie van graad 1 tot 10 aangebied. Die algehele wenners in Grade 3, 5, 7 en 9 was almal Noord-Kapenaars.

Meer as 300 leerders van 129 skole het Saterdag byeengekom om hul spelkragte te meet. Die finaliste het deurgedring in ’n reeks uitdunne wat gedurende die jaar regoor die land aangebied is.

Nico Koopman doen die verwelkoming

WOW ondersteun meertaligheid en vanjaar het 112 leerders uit vier provinsies deelgeneem aan die Sanlam WOW Nasionale spelfees vir Engels Eerste Addisionele taal. Sedert 2017 bied WOW ook ’n Xhosa-spelfees in vier distrikte aan en die plan is om hierdie aanbod verder uit te brei.

In die afdeling vir Engels Addisionele Taal het leerders van graad 6 tot 9 meegeding en hier was dit veral die Oos-Kapenaars wat uitgeblink het. Ses van die top twaalf leerders kom uit die Oos-Kaap; vier uit die Wes-Kaap.

Devon vd Heever (graad 2) van Laerskool Pietersburg-Oos in Limpopo

“Die WOW Spelfees hou aan groei en groei,” het ’n opgewonde Fiona van Kerwel, projekbestuurder van WOW, gesê. “Dis die sewende jaar wat ons ’n nasionale kompetisie aangebied het en die standaard sowel as die moeilikheidsgraad neem saam met die aantal deelnemende skole toe.”

“Meer as 6 000 kinders het van skool-, kring-, distrik- en provinsiale vlak deelgeneem om ons van dag tot hier te bring,” het Saartjie Botha, direkteur van die US Woordfees (wat die WOW-projek insluit), tydens die prysuitdeling gesê.

Frank Louw, van die hoofborg, Sanlam, se afdeling vir Korporatiewe Sosiale Betrokkenheid, het gesê hulle steun die projek omdat dit net nóg ’n manier is om WelvaartmeestersTM te skep.

Aliyah Speelman (graad 2) van St Blaize Primêr in Mosselbaai

Wenners het elkeen ’n kontantprys, ’n medalje van Sanlam en ’n balkie vir hul skoolbaadjies ontvang, asook ’n boekprys van NB-Uitgewers. Die eersteplek-wenners het daarmee saam elkeen ’n slimfoon of tablet gekry. Ander borge sluit in die Universiteit Stellenbosch, kykNET, TAO (Trust vir Afrikaanse Onderwys), Het Jan Marais Nationale Fonds en Millenium Trust.

Die Sanlam WOW Spelkompetisie is nou in sy sewende jaar. WOW, ’n akroniem vir Woorde Open Wêrelde, het ten doel om ’n liefde vir lees en woorde by leerders te kweek. Die projek help ook jaarliks sowat dertien behoeftige leerders aan die Universiteit van Stellenbosch deur aanvullende beurse beskikbaar te stel.

Marli Jacobs (graad 1) van Laerskool Staatspresident CR Swart in Mpumalanga

Nasionale wenners per graad in Afrikaans Huistaal

Graad 1

  1. Marli Jacobs | Laerskool Staatspresident CR Swart | Mpumalanga
  2. Jury Hayes | Laerskool Oranje-Noord | Noord-Kaap
  3. Luke Versveld | Laerskool Gericke | Wes-Kaap

Graad 2

  1. Annabelle Kirstein | Fairland Laerskool | Gauteng
  2. Anduné Morkel | Vyeboom CPS | Wes-Kaap
  3. Menienke Crawley | Sentrale Volkskool | Vrystaat

Graad 3

  1. Nicole Rief | Kleinzee Primêr | Noord-Kaap
  2. Marizel Swanepoel | Laerskool Jacobsdal | Vrystaat
  3. Jani Visagie | Laerskool Swartland | Wes-Kaap

Graad 4

  1. Anienke Herbst | Laerskool Mooirivier | Noordwes
  2. Cari van Rooyen | Laerskool Krugerpark | Limpopo
  3. Ethan Bothman | Laerskool Handhaaf | Oos-Kaap

Graad 5

  1. Anja Strauss | Primêre Skool op die Voorpos | Noord-Kaap
  2. Jeugene Makok | John D Crawford Primêr | Wes-Kaap
  3. Catelyn Baillie | Blanco Laerskool | Wes-Kaap

Graad 6

  1. Jeanné Scheepers | Laerskool Pietersburg-Oos | Limpopo
  2. Christiaan Genade | Worcester Primêre Skool | Wes-Kaap
  3. Liné Pienaar | Laerskool De Aar | Noord-Kaap

Graad 7

  1. WC Ehlers | Laerskool Groblershoop | Noord-Kaap
  2. Skylar Williams | Springbok Laerskool | Noord-Kaap
  3. Anastacia Links | Bethelsdorpweg Primêr | Oos-Kaap

Graad 8

  1. Josef Joubert | Hoërskool Piet Potgieter | Limpopo
  2. Jessica Pieters | HTS Witbank | Mpumalanga
  3. Niné van Niekerk | Hoërskool Kanonkop | Mpumalanga

Graad 9

  1. Jeandré Fredericks | Veritas Hoërskool | Noord-Kaap
  2. Elsaby Barnard | Hoërskool Postmasburg | Noord-Kaap
  3. Michelle Hammann | Potchefstroom Gimnasium | Noordwes

Graad 10

  1. Shawn Day | Hoërskool Swartland | Wes-Kaap
  2. Gordon de Jongh | Hoërskool Namakwaland | Noord-Kaap
  3. Melvinito Miggel | Hoërskool Van Rhynsdorp | Wes-Kaap

Graad 10-wenners: Agter van links – Leslie van Rooi, Fiona van Kerwel, Frank Louw, Thea Korff, Peter Beets, Saartjie Botha. Voor van links – Gordon de Jongh, Shawn Day en Melvinito Miggel

Nasionale wenners per graad in Engels Eerste Addisionele taal

Graad 6

  1. Salimisa Trongo | Graslaagte Primêr | Oos-Kaap
  2. Ray Kettledas | Graslaagte Primêr | Oos-Kaap
  3. Sherick Solomons | Westerkim Primêr | Noord-Kaap

Graad 7

  1. Charlton Goliath | Astra Primêr | Oos-Kaap
  2. Danté Jafhta | Hermeslaan Primêr | Wes-Kaap
  3. William Pieterse | Kakamas Primêr | Noord-Kaap

Graad 8

  1. Anna-Nelle Smuts | Hoërskool Swartland | Wes-Kaap
  2. Naomi Russell | Dysselsdorp Sekondêr | Wes-Kaap
  3. Trenton George | Humansdorp Sekondêr | Oos-Kaap

Graad 9

  1. Mihle Bentele | Hoërskool Swartland | Wes-Kaap
  2. Amoré Rademeyer | Otto du Plessis Hoërskool | Oos-Kaap
  3. Kelly Titus | Humansdorp Sekondêr | Oos-Kaap

Foto's: Jeremeo le Cordeur/WOORDFEES

 

The post Persvrystelling: Die land se top-spellers in Afrikaans is Noord-Kapenaars appeared first on LitNet.

Antjie Krog (1952–)

$
0
0

Gebore en getoë

Anna Elizabeth (Antjie) Krog is op 23 Oktober 1952 in Kroonstad gebore, die oudste van vyf kinders van Willem Krog, ’n boer van die plaas Middenspruit, en die bekende Afrikaanse skryfster Dot Serfontein. Antjie se oupagrootjie, Danie Serfontein, was parlementslid vir Kroonstad ná die Anglo-Boereoorlog.

Sy vertel aan Anet Pienaar-Vosloo (Taalgenoot, winter 2015) dat om te skryf, iets is wat in jou gene is en dit is net soos om te skilder of musiek te maak. In hulle huis het haar ma vir hulle baie gelees. "Ons het met boeke in die hand grootgeword. En omdat ons ’n huis van storievertellers is, gaan almal baie graag huis toe. Vir my kinders is dit ’n heerlike, onvervangbare opwinding om ‘die ooms’ en hul stories te beleef. Ons maak ’n groot vuur en dan vertel ons. Twee van my broers en my suster woon nog op Kroonstad. Almal is boekmense. Ek kry nie dieselfde bevrediging uit ’n digitale boek nie. Ek word woedend as mense van boeke en boekrakke skielik ornament-uitstalrakke maak.”

Toe Antjie in standerd 9 (graad 11) in ’n Afrikaanse klas van fonologie geleer het, was dit asof daar ’n lig vir haar opgegaan het: "Die feit dat elke klank ’n plek en beskrywing het. Skielik kon ek verstaan waarom ’n sin soos ‘Ek sal vir Israel wees soos die dou’ vir my mooi is. Dis die aanvanklike stemlose ritseling van die s’e wat dan uitloop in die stemhebbende plofklank van die letter d. Die d wat dan skielik stem het, verleen ontsettende krag en dus verrykende betekenis aan die woord dou.”

Antjie het een suster en drie broers. Sy matrikuleer in 1970 aan die Hoërskool Kroonstad.

As agtienjarige skoolmeisie skryf sy: "Gee vir my ’n land waar swart en wit hand aan hand / vrede en liefde kan bring in my mooi land." Dié gedig waarin dié woorde verskyn, asook ander gedigte, word in haar skool se jubileumblad gepubliseer en veroorsaak ’n groot ophef landwyd in die koerante.

Verdere studies en werk

In 1971 gaan Antjie na die Universiteit van die Oranje-Vrystaat (UOVS), soos dit toe bekend gestaan het, en studeer BA met Afrikaans en Nederlands, Engels en Wysbegeerte. Tydens haar studentejare dien sy op die redaksie van Irawa en Shimla, twee studentekoerante. Na die verkryging van haar BA-graad behaal sy ook ’n honneursgraad in Engels in 1976 aan UOVS. In 1983 voltooi sy haar MA-graad in Afrikaans aan die Universiteit van Pretoria onder leiding van prof AP Grové. Die titel van haar verhandeling is Familiefigure in die poësie van DJ Opperman.

Na ’n kortstondige huwelik met die pianis Albie van Schalkwyk tree sy in 1976 in die huwelik met John Samuel, ’n argitek en ’n jeugliefde van haar. Hulle het vier kinders en is ook al grootouers van twee dogters, van wie een Antjie se name geërf het.

Antjie gee onderwys by ’n bruin hoërskool in Kroonstad en in 1993 verhuis die gesin na Kaapstad, waar Antjie aangestel word by die tydskrif Die Suid-Afrikaan. Sy bedank in 1995 by Die Suid-Afrikaan nadat sy aangestel word as politieke verslaggewer by die SAUK en dra haar redakteurskap aan Sandile Dikeni oor.

Vir langer as twee jaar (1996 tot 1998) doen Antjie verslag van die verrigtinge van die Waarheid-en-Versoeningskommissie. Aanvanklik is sy slegs deel van die span, maar later voer sy die radiospan aan. Antjie het ook in ’n Nederlandse publikasie, Nieuw Wereldtijdschrift, verslag gedoen oor die WVK onder die titel "Brief uit Kaapstad". Hierdie blootstelling aan die WVK en die trauma wat daarmee gepaard gegaan het, veroorsaak dat sy geestelik en fisiek ineenstort. Sy besef dat sy ’n anker nodig het en vind dit deur “al die seer, verdriet en woede en haat wat dag na dag uitgestort is” neer te pen in Country of my skull, wat in 1998 gepubliseer is. Sy skryf dit aanvanklik in Afrikaans, maar vertaal dit later saam met Ivan Vladislavic. In 1999 bedank sy as politieke redakteur by die RSG, want sy glo sy kan nie dig as radiojoernalis nie.

Dit is met Country of my skull dat Antjie haar merk op die internasionale mark maak. Sy ontvang in 2000 die Year 2000 Award van die Hiroshima Foundation for Peace and Culture vir haar bydrae tot waarheid en versoening in Suid-Afrika. In 1999 word die boek ook eervol vermeld in die Noma-toekennings. Antjie ontvang in 1996 die Buitelandse Korrespondente-prys vir uitmuntende joernalistiek vir haar artikels wat in Mail & Guardian verskyn het. En ook in 1996 word sy en haar span bekroon met die Pringle-prys vir uitmuntendheid in joernalistiek vir hulle dekking van die verrigtinge van die Waarheid-en-Versoeningskommissie. In 1999 deel sy die Alan Paton Award for Non-fiction met Stephen Clingman en ontvang Country of my skull ook die South African Booksellers’ Choice Award. Hierdie eer val haar weer te beurt in 2004 toe A change of tongue ook die toekenning ontvang. Country of my skull word in 2001 met die Olive Schreiner-prys bekroon.

Country of my skull word in New York, Londen, Milaan, Denemarke en Nederland gepubliseer. Dit word verfilm met die titel In my country met Juliette Binoche en Samuel L Jackson in die hoofrolle, maar die film word nie so goed ontvang soos die boek nie.

Maar lank voordat Antjie Country of my skull geskryf het, maak sy indruk as een van die beste digteresse in Afrikaans. Na die oproer wat die publikasie van haar gedigte in haar hoërskool se jubileumblad veroorsaak het, word haar eerste digbundel, Dogter van Jefta, in 1970 gepubliseer, toe sy maar agtien jaar oud was. Dit bevat gedigte wat die omgewing van die skoolkind beskryf – adolessensie, muisneste en die unieke agtergrond van die skool met sy klaskamers en leerkragte. JC Kannemeyer (Beeld, 22 Oktober 1992) skryf dat “'n Bybelse gegewe as beeldraamwerk gebruik word en dit is geskryf in ’n eenvoudige praattoon met die afwesigheid van hoofletters, interpunksietekens en tradisionele strofiese vorme en rym.”

In 1972 verskyn Januarie-suite en ontvang Antjie die Eugène Marais-prys vir haar eerste twee bundels. Januarie-suite beleef in 1987 ’n sewende druk – iets wat amper ongehoord is vir ’n digbundel in Afrikaans. Teenoor haar eerste bundel wat primêr oor die skool gehandel het, beeld Januarie-suite die lewe van die student op die universiteitskampus uit met liefde as die motief. Die konservatorium en musiekterminologie is deel van die verwysingsraamwerk en die meer uitgebreide wêreld van die Vrystaat is meer op die agtergrond (JC Kannemeyer, Beeld, 7 Mei 1992).

In 1977 word Mannin en Beminde Antarktika, wat albei in 1975 uitgegee is, met die Reina Prinsen-Geerligsprys bekroon. Hierdie prys is ingestel om Nederlandse vroue en dogters wat hul lewens in versetbewegings teen Duitsland in 1940–45 verloor het, te gedenk. Sedert 1952 word die prys elke drie jaar aan ’n Suid-Afrikaner toegeken.

In hierdie twee bundels bekyk Krog die lewe van volwasse vrou voor sy getroud is, sowel as na haar huwelik. In Mannin verskaf Kaapstad die agtergrond, maar veral die vrou met haar liefde vir haar eggenoot en hulle huwelik word uitgebeeld.

“Siklus” is die titel van die tweede afdeling van die bundel en hier kan die leser die getroude paar se lewe saam, vanaf die die eerste nag saam, tot deur die geboorte en vroeë jare van die kind, volg. Die laaste twee verse in die bundel druk hierdie “huislike geluk” vir JC Kannemeyer (Beeld, 7 Mei 1992) baie mooi uit. Vir hom kan “Siklus” vergelyk word met Die stil avontuur(1939) van Elisabeth Eybers, waar die jong getroude vrou se geluk en haar moederskap aan die orde van die dag is.

In 1981 publiseer Antjie Otters in bronslaai. Oor die bundel skryf Carina Stander (Die Burger, 29 Mei 2010) as volg: “Die bundeltitel word deeglik in die verse ontgin: die otter as skugter waterdier; die bronstige otterjasie (vark) wat seksuele vernielsug simboliseer; die bron as fontein, oorsprong, moederliggaam of verwysingsdokument.

“Die slotsiklus in die bundel, ‘Die Leeu en die Roos’, is dan ook ’n helder voorbeeld van ’n historiese geskrif wat as bron vir digterlike inspirasie dien. Dit is gebaseer op die dagboekinskrywings van die Voortrekkervrou, Susana Catharina Smit (1799-1863), suster van die Groot Trek-leier, Gert Maritz. Op dertienjarige ouderdom word sy deur haar ma aan eerwaarde Erasmus Smit (34) gegee. As gevolg van sy drankprobleem (“tussen sy tande blits sy asem ’n spoor/van ontbinding”), word hy telkens deur die sendinginstituut verplaas. Teen 1837 sluit hulle by die Trek aan. (…)

“Die openingsin in die gedig “6. Pietermaritzburg – 6 Augustus 1863” lui: ‘Vannag reeds sewe keer wakker./ Die onderskeid tussen droom en kamer/ word al hoe swakker.’ Elders in die gedig vra sy: ‘Here, maak die visioen aan my bekend . . .’ Sy verklaar ook: ‘God dryf my . . .

“In teenstelling met haar intieme Godsbelewenis, is daar haar huwelik met Eerwaarde: ’n swakkeling wat ontrou was aan haar. Daar is ’n botsing tussen haar ongelukkige gesinslewe en begeerte om te skryf: ‘Wat baat ’n gesin sonder aptyt; ’n man en kind/ wat al my woorde aan die hakskeen byt?’ 

Steeds skryf sy vir selfbehoud en reiniging: ‘die pen in my hand/ is styf en ek skryf hom nuut’. En: ‘Ek het woorde snags/ geskryf wat soos blare suurstof gee,/ sodat ek kon bestaan/ en niks giftigs agter ooglede verberg . . .’ (…)

“In die gedigtereeks word Smit getransformeer van slagoffer tot pionier. Dié transformasie bereik ’n hoogtepunt tydens ’n toespraak voor kommissaris Henry Cloete wanneer sy die legendariese verklaring maak dat die vroue kaalvoet oor die Drakensberg sal stap vir vryheid en reg. Krog eggo dit in die slot: ‘om myself kaalvoet uit te skryf/ teen hierdie brons geskubde Drakensberg’.

“Regdeur haar oeuvre maak Krog gebruik van uitruilbare identiteit: Jefta se dogter, Lady Anne Barnard, Antjie Somers. Wanneer sy by monde van Smit praat, verteenwoordig sy die Afrikanervrou wat veg vir vryheid, geregtigheid, eerbaarheid en kreatiewe uitlewing. Die vraagstukke rondom geslagtelikheid, die selfopoffering en dapperheid van die vrou as moeder, volksfiguur en skrywer en die strewes van die individu teen ’n patriargale stelsel, is kenmerkend van Krog én Smit se skryfwerk.”

Jerusalemgangers (1985) word in 1987 met die Rapportprys bekroon. Die bundeltitel speel in op ’n groep “sweepsiekes” wat deel is van die Trekkers, maar wat geglo het indien hulle aanhou om noorde toe te trek, hulle uiteindelik Jerusalem sal bereik deur oor die land te trek.

M Nienaber-Luitingh skryf in Die Burger van 13 Maart 1986 dat een van die kenmerke van Jerusalemgangers is dat dit nie meer so outobiografies is nie en dat daar by die digter ’n behoefte is “om te kyk na die ruimer konteks van die Suid-Afrikaanse - veral blanke burgerlike - samelewing. Naas talle mooi poëtiese vondste vertoon Jerusalemgangers nog ’n hele aantal van die swakhede wat ons uit Antjie Krog se vorige bundels ken, soos die neiging tot ’n soms onnodig verwronge sinsbou en die gebruik van onduidelike neologismes. Die treffendste gedigte in die bundel is dié wat die persoonlikste van aard is en daardeur die digste aansluit by haar vroeëre poësie, veral by Otters in bronslaai wat nog die hoogtepunt in haar werk verteenwoordig.”

In 1990 ontvang Antjie die grootste een – die Hertzogprys vir Poësie – vir Lady Anne, ’n digbundel wat in 1989 deur die destydse “ondergrondse” uitgewery Taurus gepubliseer is. Die laaste publikasie van Taurus wat met die Hertzogprys bekroon is, was Yk van Breyten Breytenbach en hy het die prys geweier. Daar is derhalwe bespiegel of Antjie die prys sou aanvaar, maar sy het. Sy vertel aan Beeld (21 April 1990): “Soos ek vir prof Elize Botha gesê het, aanvaar ek die prys, want dit bewys nou onomwonde ek en die Akademie het mekaar na weerskante toe besmet. Die feit dat die prys die naam dra van ’n man wie se politieke sieninge lynreg ingaan teen dit waarvoor ek my daagliks beywer en waarin ek glo, ontstel my nie. Ek het sekerlik nie die prys gekry op grond van my politieke oortuiginge nie, maar dat ek dit wel gekry het ondanks dit, sê vir my iets. Ek is in der waarheid bly oor die politieke agtergrond van die prys.”

Prof Elize Botha, destyds voorsitter van die SA Akademie vir Wetenskap en Kuns, het gesê Lady Anne “is pragtige poësie in die post-modernistiese idioom. Dit word visueel ondersteun deur ander elemente, wat nie poësie is nie, om ’n pragtige boodskap oor te dra.”

Louise Viljoen skryf in haar resensie van Lady Anne (Die Burger, 28 Desember 1989): “Tot dusver het elke nuwe bundel van Antjie Krog haar groei as digter bevestig. Met die verskyning van dié bundel is dit weer eens die geval en word dit ook duidelik dat sy een van die belangrikste digters is wat tans in Afrikaans werk. Lady Anne is nie net ’n bundel wat die leser se bewondering afdwing vanweë sy virtuose kompleksiteit nie, maar ook vanweë die opwinding wat die aktuele aanbod en inhoud daarvan wek. Interessant genoeg word die aktualiteit in die bundel bewerkstellig deur die gebruik van ’n historiese figuur, Lady Anne Barnard. Krog gebruik hierdie vrou met haar sonderlinge geskiedenis as reisgenoot terwyl sy haar eie tyd en ruimte, Suid-Afrika vandag, verken.”

Die resensent in Beeld (onbekend, 18 September 1989) skryf dat betrokke digkuns dikwels “tegnies onbeholpe of poëties yl” kan wees, maar hierdie beswaar is nie van toepassing op Lady Anne nie. “Die bundel is ’n leesavontuur vir diegene wat hou van aktuele verse én ook vir die literêre speurder op soek na die verhulde en onverhulde interteks.” 

In 1995 verskyn Antjie se eerste roman, getiteld Relaas van ’n moord. In die vroeë 1990’s was Antjie in die koerante nadat daar ’n moord in haar tuisdorp, Kroonstad, was. Daar was beweringe van politieke beweegredes rondom die moord en Antjie was in die hof as staatsgetuie. Antjie gebruik hierdie gebeure as agtergrond vir Relaas van ’n moord

Fanie Olivier skryf in Beeld (4 Maart 1996): “Krog besweer die absolute betroubaarheid van haar storie deur vooraf te verklaar ‘Nie alles hierin is waar nie’, maar dit lyk my dat ’n mens dit maar met ’n knippie sout moet neem. Verdigsel het hierdie materiaal egter nie geword nie, bly heeltemal te feitelik relaas, sodat ’n mens gedwing word om met die leesslag ook te dink waarom die skryfster hierdie vertelling gemaak het. En een met so 'n lang aanloop wat weinig bydra binne die klein bestek van die boek ...

“Die verhaal speel hoofsaaklik af op Kroonstad, en grotendeels in die tydperk rondom en na die opheffing van die verbod op die ANC. Die hoofkarakter en verteller is die digteres A wat deur haar onderwyspos aan ’n swart skool en 'n vroeëre ontmoeting met swart skrywers by die Victoria-waterval, haar betrokke voel en maak by die lotgevalle van die buur-gemeenskappe. In hierdie proses raak sy vervreemd van die wit inwoners van die dorp, en haal haar hulle gramskap op die hals. Doodsdreigemente bly nie uit nie, en haar motor word die teiken van ’n suur- en spuitverfaanslag.

“Die ander sentrale figuur is die daar bekende Douglas Baartman, ’n bruin aktivis, hoewel daar nie juis van hom in die vertelling veel tereg kom nie. Dis jammer, want meer van hom sou iets meer van die novelle kon gemaak het. En dan is daar A se eggenoot, die argitek J, die karakter wat die sterkste uit hierdie verhaal na vore tree, en vir wie mens as leser die meeste empatie ontwikkel.

“Die verhaal ontplooi rondom die eerste maande van die bevryding, en die wyse waarop A in haar gewetenswroeging oor wat witmense in haar vel se naam gedoen het eenvoudig blindweg glo dat dit alles moet regverdig.”

Volgens die flapteks wil Relaas van ’n moord die leser forseer om “morele kwessies te laat rym met respek vir die lewe”, maar vir Fanie Olivier gebeur dit nie, want die etiese probleme waarmee A te kampe kry, word nie afdoende geteken nie. “Die verhaal (nie die gegewe nie) is gewoon te skraal sodat die vrae oor respek vir watter lewe of soort lewe nie bevredigend uit die verf kom nie. Miskien het me Krog ’n behoefte gehad om haar persoonlike dilemma uit te skryf, maar die publikasie van Relaas van ’n moord (met seker een van die lelikste bandontwerpe wat ooit by Human & Rousseau verskyn het) is ’n bewys dat die waarheid anders is as fiksie. En dat Antjie Krog haar waarskynlik moet bly besig hou met haar uitsonderlike talent as digter.”

Antjie se Engelse digwerk word ook bekroon – sy ontvang die FNB-Vita Poetry Award in 2001 vir Down to my last skin en die beoordelaars se kommentaar is dat hierdie gedigte nie as vertalings lees nie, maar as skeppings uit eie reg. Hierdie bundel is ook in Afrikaans gepubliseer as Kleur kom nooit alleen nie. Die Afrikaanse bundel word eweneens bekroon, en wel met die eerste RAU-Prys vir Skeppende Skryfwerk.

Oor Kleur kom nooit alleen nie skryf André P Brink op die flapteks: “Hierdie bundel is vir my in poësie die ekwivalent van Bach se groot Toccata en Fuga, waar die ganse register van die orrel oopgetrek word ... Dis een van die min bundels waarvan ek kan sê dat ek ná die lees daarvan werklik op ’n ander manier na die wêreld kyk” (Rapport, 15 Oktober 2000 in onderhoud met Hanlie Retief).

Dieselfde temas wat in haar ander digbundels was, kan ook in Kleur kom nooit alleen nieraakgelees word, naamlik verhoudings op verskillende vlakke: in die gesin, met kinders, met die landskap en met mede-Suid-Afrikaners. Aan Hanlie Retief: “Wat dit anders maak, is dat die landskap nie meer net Suid-Afrika is nie, maar die hele kontinent, en die stemme is nie meer net wit nie, daar’s ook ’n ander soort Afrikaans. Ek was verlede jaar saam met Breyten en ander Afrika-digters op die Poetry Caravan, ’n reis van die slawe-eiland Goree aan die Ivoorkus tot by Timboektoe in Mali. Op die reis het ek die mees afgryslike momente beleef, veral met kos, en ook die heel mooiste goed wat ek nog ooit kon beskryf het. Later eers het ek besef: dis eintlik wat ons is. Die aakligheid van hierdie vasteland, maar ook die ongelooflike, wonderlike ander kant, in landskap én in mense.”

Antjie vertel aan Stephanie Nieuwoudt (Beeld, 16 Oktober 2000): “Dis die mees onmiddellike manier waarop ek nog ooit geskryf het. Dinge wat ek waargeneem het, het dadelik op papier beland. Gewoonlik skryf ek eers ná die gewaarwording daaroor. Die reis het my ook laat vergeet van my teësin om voor ander mense te skryf.

“Ek vind dit phoney dat mense in die openbaar in kafees sit en skryf. Die eerste dag het ek gedink ek sou sterf as ek soos die ander digters my boek moet uithaal. Uiteindelik het ek my boekie onderlangs uitgehaal en ’n paar woorde geskryf. Teen dag drie het ek net so lekker soos die ander geskryf. Ek het hier ’n vrywording in die kontinent beleef wat nog nie voorheen gebeur het nie. Vir die eerste keer het my gedigte nie in afsondering gebeur nie.”

In 2003 word die bundel Met woorde soos met kerse, wat Antjie se Afrikaanse vertalings en herbewerkings van poësie uit al die ander Suid-Afrikaanse inheemse tale, en een van die San-tale, bevat, aangewys as die algehele wenner van die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se driejaarlikse wedstryd. Antjie vertaal ook Long walk to freedom, die biografie van Nelson Mandela, in Afrikaans as Lang pad na vryheid. Die Nederlandse skrywer Henk van Woerden se boek oor Tsafendas, Mondvol glas, word deur Antjie vertaal as Domein van glasMamma Medea, ’n toneelstuk van die Belgiese skrywer Tom Lanoye, word deur Antjie vertaal en by Aardklop in 2002 ontvang die regisseur Marthinus Basson Beeld Plus se Aartvarkprys vir innoverende werk vir sy ontwerp en regie van hierdie stuk. Dit is dus nie vreemd nie dat Antjie tydens die KKNK in 2004 in ’n skrywersgesprek met Ingrid Winterbach, die Hertzogpryswenner, bepleit het dat die boek wat die Hertzogprys wen, as ’n gegewe in Engels vertaal moet word, sodat Afrikaanse skrywers deel kan word van die ander stemme in die land.

In 2013 vertaal sy Athol Fugard se The captain’s tiger as Die kaptein se tier en is dit tydens die Suidoosterfees in die Fugard-teater opgevoer met Neels van Jaarsveld in die hoofrol.

Antjie ontvang in 2009 saam met Richard van der Ross die ATKV-Prestigetoekenning tydens daardie jaar se KKNK.

Antjie se digbundel, Verweerskrif, wat terselfdertyd in Engels gepubliseer is as Body bereft, veroorsaak opspraak met ’n foto van ’n naakte, ouer vrou op die voorblad. Op 53 wou Antjie "skryf oor ’n leeftyd, oor ’n lyf wat haar irriteer én boei” (aan Willemien Brümmer, Die Burger, 2 Junie 2006). Byna veertig jaar na die verskyning van Dogter van Jefta draai haar gedagtes toenemend na haar liggaam, verál na die ligte beroerte in 2002.

Die Proteaprys vir poësie van 2007 word aan Verweerskrif toegeken. Oor die toekenning sê Antjie: “’n Digter skryf vandag in Afrikaans in die volle wete dat dit geen werklike statuur het nie. Jy skryf omdat jy móét en jy weet dat selfs ’n Afrikaanse rock band waarskynlik ’n groter omset as jy het. Dit is daarom dat ’n prys soos dié soos jasmyn in die voortuin is vroeg September … ’n Taal word as taal erken as hy die poëtiese kan uitdruk. ’n Taal begin taal wees in die stemme van digters. ’n Taal sonder digters is ’n sterwende taal: daarom is die bevordering, koestering, instandhouding en erkenning van poësie in Suid-Afrika en in Afrikaans belangrik.”

Vir Johann de Lange (Rapport, 16 April 2006) maak “Krog se vermoë om haarself telkens te vernuwe, om in haar bundels telkens ’n ander rigting in te slaan en vreesloos te waag, om nooit vir álmal aanvaarbaar of veilig te skryf nie, van haar een van die mees opwindende eietydse digters en een van Afrikaans se belangrikste stemme.”

Helize van Vuuren (Beeld, 17 April 2006) skryf dat in Verweerskrif “is die openbare sfeer teruggedring en feitlik volledig vervang met die private ruimte van die ouerwordende, menopousale vrou. Die sentrale tema in die bundel is die verweer en sterflikheid van die menslike liggaam, spesifiek die vroulike middeljarige liggaam, teenoor die ewigheid van die berg in die agtergrond: ‘méns-tyd’ teenoor ‘ewigheid’. Die titel dui dus op ‘’n teks oor liggaamlike aftakeling’, maar ook op ‘’n geskrewe verdediging teen ’n aanklag’.”

Wat tema en tegniek betref, vernuwe die bundel beslis, meen Van Vuuren, en is dit baie meer verwikkeld as wat binne die omvang van ’n resensie bespreek kan word.

Kwela-uitgewers publiseer in 2004 die digbundel Die sterre sê "tsau": Xam-gedigte in Kweiten-ta-//ken, A!kúnta, Hankass’o en //Kabbo. Dit haal die kortlys van die M-Net-prys vir poësie vir 2005. In 2006 beweer Stephen Watson, digter en ook hoof van die Universiteit van Kaapstad se Departement Engels, in die tydskrif New Contrast dat Antjie plagiaat gepleeg het. Hy beweer in die artikel dat Krog “die hele gedagte Die sterre sê 'tsau' van hom gesteel het sonder enige erkenning”. Antjie se kommentaar op hierdie aanklag is: “Dis ’n verskriklike ding omdat dit die heel belangrikste ding in jou lewe aangaan, en dis jou integriteit. Daar’s nie ’n manier wat jy dit kan herstel nie. As ek jonk genoeg was, kón ek. Maar ek kan NIKS daaraan doen nie.” (aan Willemien Brümmer in Die Burger, 2 Junie 2006)

Antjie se eerste en enigste toneelstuk, Waarom is die wat voor toyi-toyi altyd so vet? (1999), is onder andere by die Aardklop Kunstefees en by die Markteater in Johannesburg opgevoer met Marthinus Basson as regisseur en Nomsa Xaba en Tess van Staden in die hoofrolle.

Tess van Staden het in 1998 vir Antjie genader om vir haar ’n monoloog te skryf. “Teen my beterwete het ek ingestem. Ek het altyd gedink as ek weer ’n toneelstuk aanpak, sou dit ’n versdrama wees. Maar soms is ’n mens kreatief vasgekeer en sê jy ja vir iets. Dan pluk dit jou uit,” vertel sy aan Gert Coetzee (Volksblad, 1 Oktober 1999). “Dit is verstommend wat regisseur Marthinus Basson met die stuk gedoen het. Ek het die taal gegee, maar Marthinus het dit visueel laat gebeur. Hy red jou ondanks jouself en kry jou hebbelikhede (in die stuk) weggesteek.”

Antjie se oë was vol trane nadat sy Nomsa Xaba se “ontsluiting” van wit en swart mense se verhale oor die WVK gesien het. “En dis lekker dat daar 'n vet stuk poësie in die toneelstuk is,” sê sy aan Coetzee.

In 1979 word Antjie genooi om die NP van Wyk Louw-gedenklesing te lewer. Die titel van haar voordrag is "NP van Wyk Louw: die pad vorentoe". In 2004 word sy weer genooi om dié lesing te lewer by die Randse Afrikaanse Universiteit met die titel "Die beautiful woorde van Van Wyk Louw".

Antjie bevind haar vanaf die publikasie van daardie eerste gedigte op die voorgrond in Suid-Afrika en die akkolades bly nie uit nie. In 1986 vervaardig Carl Theunissen en André van den Heever ’n televisieprogram oor Antjie wat ’n ATKV-prys wen. In die laat tagtigerjare is sy een van die groep Afrikaanse skrywers en intellektueles wat deur Idasa na die Watervalberaad in Zimbabwe genooi is om met uitgeweke skrywers en ANC-lede te gesels. In 1989 lees Ahmed Kathrada, ’n eertydse gevange ANC-leier, ’n Engelse vertaling van haar gedig "My mooi land" voor op ’n massasaamtrek in Soccer City in Soweto. Antjie se verse het so ’n indruk op hom gemaak terwyl hy in die tronk was dat hy dit “gekoester" het en dit vir hom “moed gegee" het.

Antjie is nie iemand wat al ooit gehuiwer het om te sê wat sy dink en hoe sy voel nie. Dit is die rede waarom almal wat haar ken, haar eerlikheid en haar oortuiging om getrou te bly aan dit wat sy dink reg is, uitsonder. In 1987 het sy met Ton Vosloo, besturende direkteur van Nasionale Pers, gebots oor Dene Smuts se bedanking as redakteur van die tydskrif Fair Lady. In 1990 het sy by die Afrikaanse Skrywersgilde-beraad onder haar medeskrywers ingeklim oor die Gilde se apatie en dat Afrikaans van die Gilde bevry moet word. Tydens die funksie met die toekenning van die Boekjoernalis van die Jaar aan André P Brink in 2000 is Antjie die gasspreker. Sy bepleit in haar toespraak dat koerante hulle kunsblaaie ernstiger moet opneem, omdat daar “binne die kunste en kulturele verbande altyd meer ruimte bestaan vir bevraagtekening en begripvorming” (Beeld, 16 Oktober 2000). Tydens ’n simposium wat in 2003 aan die Universiteit van Stellenbosch gehou is oor die uitdagings waarvoor die NG Kerk in ’n veranderende Suid-Afrika te staan kom, sê Antjie dat Suid-Afrikaners van verskillende rasse mekaar nie ken nie. Die kerke moet mense help om nuwe verhoudings as gelykes te bou. En een van die maniere om dit reg te kry is dat die Kerk gesamentlike etes vir wit en swart moet reël.

In 1990 veroorsaak Antjie se aanstelling op die NG Kerk se Psalmkommissie opspraak. Sy dien in hierdie kommissie tot 1992 toe sy bedank as gevolg van te min tyd. In 1992 word sy genooi om saam met digters uit ander wêrelddele deel te neem aan die Poetry International-poësiefees in Rotterdam, ’n eer wat haar weer in 2004 te beurt val. In 2003 word sy genooi om die Internasionale Letterkundefees Winternachten in Den Haag te open met ’n orakelspreuk oor die toekoms van Afrikaans.

Antjie word in 2001 verkies tot die komitee wat ’n taalbeleid vir die Suid-Afrikaanse tersiêre sektor moet ondersoek. Die komitee was onder voorsitterskap van Jakes Gerwel en die ander lede was proff Njabulo Ndebele en Willie Esterhuyse en dr Nomsa Satyo.

Erkenning van akademiese kant bly nie agterweë nie. In 2002 ken die Tavistock-kliniek in Londen ’n eredoktorsgraad aan haar toe vir die bydrae wat haar werk tot die veredeling van wêreld-humanisme gelewer het. In 2004 ken beide die Universiteit van Stellenbosch en die Universiteit van die Vrystaat ’n eredoktorsgraad aan Antjie toe. Na afloop van die KKNK in dieselfde jaar word die Afrikaans Onbeperk se Kanna vir Vernuwende Denke aan haar toegeken. Ook in 2004 neem sy saam met die Nigeriese skrywer en akademikus Kole Omotoso deel aan ’n bespreking in die Sol Plaatje-diskoers. 2004 is ’n jaar van vele toekennings aan Antjie. Sy word saam met Coenie de Villiers en Gert Grobler deur die Kovsie-Alumnibond vereer en word benoem as Oud-Kovsie van die jaar. Die Universiteit van Stellenbosch verkies haar in 2004 tot die raad van dié universiteit en in dieselfde jaar word sy aangewys as Buitengewone Professor van Lettere en Wysbegeerte aan die Universiteit van die Wes-Kaap.

Tydens Exclusive Books se jaarlikse veiling by hulle tak in Hyde Park behaal ’n handgeskrewe gedig van Antjie, "Country of grace and grief", R3 700. Die gedig is opgeneem in Down to my last skin. Die gedig "Van litteken tot rivier" behaal R1 900.

Antjie se werke is al vertaal in Engels, Nederlands, Italiaans, Frans, Spaans, Sweeds en Serwies. Robert Dorsman vertaal van haar gedigte in Nederlands en gee dit in 1999 in die bundel Om te kan asemhaal uit. Country of my skull word aan universiteite in Amerika en Europa voorgeskryf as deel van die leerplan wat handel oor die optekening van die verlede.

Tydens die skryf van A change of tongue, wat in Afrikaans gepubliseer is as ’n Ander tongval, kry Antjie ’n ligte beroerte-aanval, maar sy herstel gelukkig feitlik heeltemal – iets wat sy glo toegeskryf kan word aan haar gereelde joga-oefeninge. ’n Ander tongval is deur Saartjie Botha omgesit in ’n toneelstuk met Nina Swart wat die rol van Antjie vertolk.

In 2006 onderneem Antjie ’n toer van ses weke saam met die Vlaamse skrywer Tom Lanoye. Dit is aangebied deur Behoud de Begeerte, ’n onafhanklike kunsliggaam wat hom uitsluitlik beywer vir die bevordering van die Nederlandse/Vlaamse literatuur. Na die toer sê ’n Nederlandse vrou in Nederlands aan Antjie: “Dis die taal. Toe jy jou mond oopmaak, skiet die Afrikaans my deur die hart.” (Die Burger, 18 November 2006)

Antjie was in 2008 vir ’n jaar in Berlyn waar sy genooi was om die Wissenschaftskolleg zu Berlin – ’n sentrum vir gevorderde studie en navorsing – te besoek.

Sy vertel aan Murray la Vita (Die Burger, 13 Maart 2009) dat haar kinders elkeen op hul eie vir haar in Duitsland kom kuier het: “Ek het Duits geneem op skool, maar my kinders ... Dit was eintlik vreeslik lekker om hulle in ’n ander kultuur in te vat. Daai goed is high culture: dis klassieke musiek, dis Wagner, dis Thomas Mann, dis Bertolt Brecht, maar dan daarmee saam is daar onder dit alles ’n sosialistiese mind-set van Berlyn wat jy die hééltyd oralster optel; die heeltyd funksioneer bevraagtekening, ondermyning en dan so ongelóóflik geartikuleerd! Ek meen jy kan nie ...

“Jy lees daai koerante en dan wil jy in tráne uitbars oor hoe ongelooflik ... of hulle nou praat oor die sokker of die budget of die opera of die Páse. Hulle hele analíse van Páse ... here en dan lees ek ... ek het nou Faust gelees, van Goe­the, en dan kýk jy daar en dan sien jy: here, hiérdie man het die bose al bevráágteken terwyl ons nog in ons f—n óssewaens rondgevál het in dié land! En dan dink jy g’n wonder ons is nog hier besig met evolusie nie. Ek kan dit nie verdúúr dat jy nie ...” Sy struikel oor haar woorde van verontwaardiging. “... hoe ... hoeveel jaar gaan daai debat al aan? Hy kóm nié genuanseerd nie. Hy ís net die heeltyd pateties gepolariseer, jy weet.”

Sy erken teenoor La Vita dat sy dink digters is nie vol selfvertroue nie. “... om ’n gedig te doen moet iets ékstra bykom; jy kan nie net talent hê en gaan sit nie. Daar moet iets anders gebéúr. En jý weet nie hoe om daai te láát gebeur nie. Dit hélp as jy baie skills het; dit hélp as jy ... álles help, maar dis nie noodwendig dat daar ... Terwyl as jy ’n taléntvolle prosaskrywer is en jy het die selfdissipline om te gaan sit, en jy doen móéite en jy wérk ... iéts gaan gebeur.”

Begging to be black word in 2009 uitgegee. Dit het as agtergrond die dood van ’n bendeleier wat in Kroonstad doodgeskiet is. Die moordwapen is op Antjie se stoep weggesteek. In Begging to be black begin Antjie om haar posisie in hierdie saak na te vors. Die boek vertak dan in verskillende rigtings, beide in tyd (van die dae van koning Moshoeshoe van Lesotho) en in ruimte, soos die leser op Antjie se ondervindinge naloop. Die flapteks beskryf Begging to be black as ’n boek van reise – etiese, geskiedkundige, filosofiese en geografiese reise. “These form strands that Krog interweaves and sets in conversation with each other, as she explores questions of change and becoming, coherency and connectedness, before drawing them closer together as the book approaches its powerful end. Experimental and courageous, Begging to be black is a welcome addition to Krog's own oeuvre and to South African literary non-fiction.”

Begging to be black is die derde deel van die trilogie wat voorafgegaan is deur Country of my skull en A change of tongue.

“Die boek bestaan uit drie verhale,” sê Antjie aan Kirby van der Merwe (Die Burger, 14 November 2009). “Die een verhaal, die moordverhaal, is ’n terugkyk na ’n insident wat ek gedink het ek tóé moreel korrek hanteer het, en nou daaroor begin vrae vra.”

Die insident is die een waarvan in die vorige paragraaf geskryf is.

Die tweede verhaal is die geskiedenis van die Basoeto-koning Moshoeshoe I. “Die verhaal verwys na daardie eeue lange gesprek tussen wit en swart wat eintlik nog nooit ’n werklike gesprek was nie. Wit en swart het met mekaar gepraat en gedink hulle verstaan mekaar: Moshoeshoe het gedink hy verstaan die wittes en die wittes het gedink hulle verstaan hom, maar uiteindelik het hulle mekaar nie verstaan nie. Want hulle het gepraat vanuit verskillende raamwerke.”

Antjie gaan voort: “Die derde verhaal is my Europese verblyf en ervarings as ’n navorsingsgenoot in Berlyn. Daar het ek besef hoe mense die wêreld vanuit verskeie ‘raamwerke’ beoordeel.”

Antjie se volgende digbundel is ’n Engelse een met die titel Skinned wat in 2013 deur Umuzi en Seven Stories Press in Amerika uitgegee is. Hierdie bundel bevat gedigte uit tien van Antjie se gepubliseerde bundels wat ’n tydperk van dertig jaar dek. Dit verteenwoordig haar totale loopbaan as een van Suid-Afrika se bekendste digters. Die gedigte is nog nie vantevore vertaal nie en dit is die eerste maal dat dit in druk verskyn. Dit is ook die eerste keer dat ’n bundel met Antjie se verse in Amerika uitgegee is.

In die inleiding skryf Antjie: “Three themes have fingerprinted my work for four decades: politics and the land, family and love, and the being-ness of the poet. This volume attempts to present a kaleidoscope of how these themes changed and developed in the course of ten volumes against the background of profound political and social changes within South Africa.” http://www.sevenstories.com/events/book-launch-for-south-african-poet-antjie-krog-on-april-18th/

In sy resensie van Skinned skryf Leon de Kock in Die Burger van 14 Julie 2013 dat die titel heel gepas is vir hierdie versameling van Antjie Krog se gedigte in Engels: “Die onderdele van die boek is vergelykbaar met ’n reeks digterlike velle wat stelselmatig afgewerp word. Dit is ’n proses van gedaanteverwisseling wat alles in die stryd werp om vaste ras- en kultuurmodusse om te vorm.

“’Vertaling’ in die breedste sin moontlik, dit wil sê struktureel, linguistiek, ontologies en kultureel, staan sentraal in Krog se estetika, en hierdie versameling – ondanks sy tekortkominge – is effektief ’n poëtiese manifes van die allergrootste belang. Dit is ’n verkenningstog vir alle Suid-Afrikaanse digters oor alle grense heen en veral vir die diep-enkelsinnige, eenogige Engelssprekende Suid-Afrikaanse digterlike gemeenskap.”

De Kock sluit sy resensie af: “Krog bly een van die min Suid-Afrikaanse digters wat werklik ambisieus te werk gaan wat betref digterlike strekking, vormverwisseling en taalgebruik. Mag sy dit al hoe beter doen, want dit is ’n grootse tog.”

Die gedigte in Skinned kom uit Otters in Bronslaai (1981); Jerusalemgangers (1985); Lady Anne(1989); Gedigte (1995); Country of My Skull (1998); Kleur kom nooit alleen nie (2001); Met woorde soos met kerse (2002); die sterre sê ‘tsau’ (2004); en Verweerskrif (2006).

Antjie se gedigte word gereeld getoonset. In 2012 is gedigte uit Verweerskrif gebruik as die basis vir ’n liedsiklus wat deur die komponis Ruan Strauss Kalis getoonset is. Hierdie musiek was ’n kombinasie van kunslied en kabaret.

In Februarie 2013 is die produksie “Woorde met wieke” in die Oude Libertas-teater op Stellenbosch op die planke gebring. Van die bekendste Afrikaanse kunstenaars in Suid-Afrika, soos Coenie de Villiers, Jak de Priester, Herman van den Bergh en Andries Bezuidenhout het elk van Antjie se gedigte getoonset.

Antjie het haar 60ste verjaardag in Den Haag gevier met ’n aandgeleentheid op 10 Oktober 2012 wat deur Writers Unlimited The Series aangebied is. Sy sou by hierdie geleentheid van haar Afrikaanse gedigte voorgelees het en ander digters het ook opgetree. Adriaan van Dis sou met haar gesels oor die posisie van die digter in Suid-Afrika.

Met Antjie se sestigste verjaardag het die volgende skrywers haar gelukgewens:

  • Max du Preez
    My wens vir Antjie is gesondheid en hope liefde, en mog ons land nader beweeg aan dit waarvan sy so lank gedroom het.
  • Breyten Breytenbach
    Mag sy nog lank vir ons word-en-verwordtaal uitgespaar bly, mag sy genade en geduld hê met die Dwaalvolk, en mag sy net van krag tot krag gaan. Viva, Antjie! Viva!
  • Joan Hambidge
    Mag jy op sestig, voortdig
    op jou uniek woedende 
    en priemende wyse.
  • Deon Meyer
    Baie geluk, Antjie. Mag al die regte woorde in die volgende jaar gedienstig voor jou pen se punt kom lê. Lekker verjaar.
  • André P Brink
    Net ’n dankie-sê, liewe Antjie, dat jy is wie en wat jy is, en dat jou daar-wees dit vir almal van ons die moeite werd maak om te wees wie en waar ons is.
    Met liefde,
    André en Karina
  • Marita van der Vyver
    My hartewens vir Antjie op 60: dat jou woorde nooit sal opraak of wegraak nie; dat jou geliefdes se liefde jou tot die einde sal abba; dat jou hart altyd so vol passie sal bly klop.
  • Riana Scheepers
    ’n Rympie, vir Antjie, op 6(0)
    Antjie S maak kinders bang
    en Antjie K skryf versies
    my wens vir jou op hierdie dag:
    ’n versekoek met kersies.

(Beeld, 23 Oktober 2012)

In Die Burger van 3 Maart 2012 gee Antjie haar mening oor godsdiens: “Hoe ouer ek word, hoe meer dink ek dat die mens se behoefte aan godsdiens, God, Jesus en ’n heilige gees hoofsaaklik met mag te doen het. Hoe meer ‘uit beheer’ jy voel, hoe meer het jy iets nodig om te stabiliseer. Maar dit is nie te sê dat dit nie vir my soms wonderlik is om in ’n kerk te wees nie, dat as ’n vorm van saamwees, veral in ’n swart kerk, dit ’n mens sterk bind aan iets groters as jyself, nie God nie, maar mense, die spiritualiteit van menswees.

“Wat glo ek nóú? Ek hou nie van die woord ongelowige nie. Want ek is gevul met geloof, maar ek is nie ’n Christen nie. Ek glo nie aan God soos hy vertel word deur die Bybel of die kerk nie. Maar ek glo dat daar iets groters as ekself is. Die beeld waarmee ek dit miskien kan verduidelik, is dat elke mens aan die struktuur van dit wat groter as jyself is, drink soos ’n baba aan ’n bors. Ons voel die tepel tussen ons kake, dan sê ons: dis God. Ons voel die melk in ons mond en sê: dis Christus. Intussen is daar agter die tepel ’n hele bors met ’n ingewikkelde klierstelsel, daar is nog ’n bors, en daaragter die hele liggaam. Maar ons kyk met ons bababrein en ongekoördineerde oë na die tepel en sê: ghoeghoe-ghoe.”

In 2012 is daar ’n skrywerskonferensie in die Fugard-teater in Distrik Ses gehou wat deel was van ’n internasionale herbesoek aan die Edinburgse wêreldskrywerskonferensie van 1962. In haar spreekbeurt oor die tema “Moet letterkunde polities wees?” het Antjie gesê: “Die departement van kuns en kultuur is ’n nul op ’n kontrak en kan geensins krediet neem vir Suid-Afrikaanse kunstenaars se suksesse nie.”

In haar praatjie het sy gewys op hoe belangrik dit is dat daar wel wisselwerking tussen skrywers en politici moet wees, ook teen apartheid. Sy het Karl Marx aangehaal: “’n ­Regering hoor net sy eie stem. Hy wéét hy hoor net sy eie stem. Hy hou graag die illusie voor dat hy die stem van die mense hoor. En dring daarop aan dat die mense ook hierdie illusie voorhou.”

Sy het voortgegaan: “Dáárom moet ’n kabinet letterkunde lees. Nóg die staat wat hulle beheer, nóg die goeie planne om die land om te laat draai, sal help in die afwesigheid van ’n ­visioenêre woordeskat wat ten beste gemaak word deur skrywers en digters om te skep, besiel en fokus op sosiale kohesie.” (Die Burger, 24 September 2012)

Antjie Krog was in 2014 aan die ontvangkant van die Mbokodo-toekennings wat sedert 2013 toegeken word. Dit word gesamentlik aangebied deur die Departement van Kuns en Kultuur en Carol Bouwer-produksies om erkenning te gee aan vroue wat ’n beduidende bydrae tot die kunste in Suid-Afrika gelewer het. Sy het dit ontvang in die kategorie van taal en die kuns van storievertel, veral vir die invloed wat Country of my skull (1998) gehad het en nog steeds het.

In 2014, agt jaar na die verskyning van haar vorige bundel, Verweerskrif, word Mede-wete / Synapse gepubliseer. Dit word in 2015 met die ATKV-Woordveertjie vir poësie bekroon (beoordelaars Diana Ferrus, Margot Luyt en Bernard Odendaal) en in 2017 palm Antjie met Mede-wete vir die tweede maal die Hertzogprys vir poësie in.

In sy huldigingswoord by die oorhandiging van die Hertzogprys aan Antjie sê Hein Viljoen dat Mede-wete ’n "sterk en ontstellende bundel is, oorspronklik en vindingryk. Die digter ondersoek ’n wye reeks aktuele kwessies, veral politiek en rasseverhoudings (soos in die skrynende reeks 'Bediendepraatjies'). Die bundel is oorweldigend (en baie moedig) in die wyse waarop dit die kwessies van bevoorregting, wit-wees en inherente rassisme aan die orde stel. Dit is fel betrokke poësie – baie naby aan die aktualiteit.

"Die teks ontgin ’n wye reeks taalregisters op ’n byna argeologiese wyse. Taal word – op die voetspoor van Paul Celan na die Groot Brandoffer – gebreek en hersaamgestel, so asof die bestaande (standaard)taal te swaar dra aan 'n ideologiese ballas, uitgedien geraak het en daarom nuut uitgevind moet word. Deur sy/haar mede-wete en mede-pligtigheid is die leser betrokke by hierdie ontdekkingstog. 'n Soort meedoënlose woordspel kenmerk die bundel – ’n voorneme as’t ware om meer as een betekenis op ’n slag uit te druk en betekenis ekspressionisties uit te vergroot, soos in die gedig by Mandela se dood of in die gedigte oor die geliefde. Deur sy volgehoue (taal-) eksperimentering is die bundel vergelykbaar met Marlene van Niekerk se bundel, Kaar. (...)

"Die gewaagde en intense aanpak van die politiek van skuld, die verskeidenheid en veelstemmigheid daarvan en die uiters vernuwende eksperimentele gebruik van die taal maak Mede-wete ’n waardige ontvanger van die Hertzogprys – ’n besondere prestasie in ’n jaar waarin verskeie puik bundels meegeding het om die prys."

In haar antwoord het Antjie Krog onder andere gesê (Die Burger, 22 Junie 2017): "(D)ankie aan die Akademie vir soliede gewoonheid. Want waarom dit eintlik hier gaan, is dat literêre pryse die manna uit die hemel is, die dou op Gideon se skaapvel, dan op dan af. As dit na jou kant toe kom, is dit iets waaroor jy jou van harte verbly, jouself toelaat om vir ’n oomblik in rond te dryf, dalk jou bek bokant die water soos ’n seekoei te groot te rek of klein spuitfonteintjies van plesier te blaas. Want ’n digter kan nie lewe van poësie alleen nie. Nog erger: om poësie te kan skryf, moet jy as ’t ware toegang tot lugleegtes hê, oop tyd, ruimtes vol tyd. Geld soos dié stel ’n mens in staat om van die agtervoet na albei voete te beweeg en uitgewers weer op goeie voet te vind. (...)

"My grootste dankie gaan egter aan die poësieliefhebbers in Afrikaans, of hulle self ook skryf, pryse toeken of onderrig gee, of net ’n gedig lees en vir ’n oomblik hulle oë toemaak asof hulle iets bowe-werkliks ervaar het, mense wat glo dat poësie die slagaar van ’n taal is, die diepste vorm van filosofie. Wat weet dat poësie die gevoelige ervaring van menswees verleng; wat aan iemand wat sigself aan die einde van wanhoop bevind, ’n opening bied, ’n asem, ’n oomblik van insig - verblindend van die onsegbare.

"Poësie is die groot Ongekontamineerde. Dit is seëvierend omdat dit die mens in ’n verhoogde staat van bewussyn plaas, altyd met verhelderende gevolge. Asof jy op die drumpel van asem staan. Asof jy suurstof uit koel bome kry en skielik vorentoe gaan. Dis waarom digters skryf. Dis waarom lesers lees. Om die verheldering, die intensifisering, om iets van die onsterflike te ontruk.

"’n Goeie gedig is ’n versneller van die bewussyn. Indien jy ooit eenmaal hierdie versnelling meegemaak het, smag jy daarna en raak volslae afhanklik. Wie sigself in hierdie soort verruklike afhanklikheid van taal bevind, heet, so dink ek, digter en gedigliefhebber. Ek salueer julle en ’n uitgewery wat al vir honderd jaar poësie publiseer.

"So hou die poësie voet by stuk, gee sy nie om as haar gesig verbrand nie, selfs al word sy toegegooi deur nimmereindigende internetmeule-variasies wat geen komplekser handeling van lesers verg as ’n duimpie op of af nie."

Mede-wete is Antjie se gunsteling bundel, vertel sy aan Pienaar-Vosloo. "Ek het die grootste risiko's daarmee geloop. Hoe ouer jy raak hoe meer vra jy jouself af of dit nie nou tyd is om stil te bly nie. Moet vandag nie uitgesê word deur die jongeres en digitaal-ratses nie? Hoe ouer jy word hoe meer bewus word jy van weerloosheid en sterflikheid en dit raak moeilik om skerp en hard te werk om van oortollige woord-gewig ontslae te raak. Dit word al hoe moeiliker om ’n digbundel te publiseer en om legitimiteit daarvoor te kry. Met al die nuwe tegnologie en vlugtigheid van woorde op die internet, die digitalisering, Facebook en blogs is daar net soveel digters. En mense kan so vinnig, soms ondeurdag en so onbevange daarop reageer.”

Wanneer sy met Murray la Vita oor Mede-wete gesels, noem sy aan hom dat sy gewoonlik altyd ’n stel tipiese temas het. "Ek skryf politiek, ek skryf persoonlike gedigte, ek skryf oor taal, ek skryf oor die maak van gedigte, ek skryf oor my familie en hierdie keer toe ek begin werk aan ons plaas en die werf, toe besef ek dat eintlik is werf ’n ideale plek vir álmal.

"Die werf van ’n plaas is waar álle dinge bymekaarkom, die sterre, die diere, die mense wat daar werk, die eienaar, die kinders, die kos, die honger, die onreg - dis alles, alles plek op ’n werf.

"Ek het aanvanklik gedink die bundel se titel moet wees Die werf en toe het Johann de Lange vir my gesê, nee, jô, hierdie gedigte ... jy weet nie wat maak hulle daarin nie en as mens dit lees, is dit te vreemd en dit is te wild, hy dink hulle moet uit.

"En toe het ek gedink ek probeer juis ’n ánder taal kry ... En dis dan waar ek begin het om by Paul Celan te kyk wát doen jy aan taal om die woorde wat nie meer iets beteken in daai taal nie, terug te bring dat hulle iets beteken. Toe het ek die gedigte almal uitgehaal en hulle in ’n aparte afdeling gesit."

Op Versindaba skryf Marlies Taljard as volg oor Mede-wete: "Die bundel Mede-wete herinner aan ’n laataand-gesprek waarin die knelpunte van ons lewe in hierdie land en ons bestaan op aarde op diepsinnige wyse en met inagneming van die geskakeerde aard van die werklikheid en die waarheid uitgepluis word. Die bundel het ’n diep spirituele stramien wat in die grein van die gedigte lê, dikwels sonder om beredeneer te word. (...)

"Die digterlike styl van Mede-wete is, soos ons nou reeds van Antjie Krog te wagte is, kenmerkend van ’n digter wat ’n meester van haar ambag is. By haar gaan gedigte met ’n narratiewe aard naatloos oor in liriek, in argumentatiewe betoog; van die mees informele register na die formele akademiese register sonder dat sy ooit haar greep op die poëtiese aard van die gedigte verloor. Die wyse waarop sy taal hanteer, vorm en vervorm om nuut te klink en nuut te beteken het reeds by haar ’n handelsmerk geword en laat die leser telkens sprakeloos. Sy skryf ewe gemaklik in vrye versvorm as wanneer sy van ingewikkelde vaste poëtiese strukture gebruik maak. Mede-wete hoort myns insiens voor in die vertoonkas van die Afrikaanse poësie. Ek haal ten slotte die laaste deel aan uit een van my gunsteling gedigte, mirakel, met sy pragtige liriese – byna inkanterende – inslag:

ek behoort aan hierdie land
dit het my gemaak

ek het geen ander land
as dié land nie

mateloos is my liefde vir die land
verwikkeld gehard en onomwonde

ek glo nie aan wonders nie maar
die vreedsame vrymaking van my land

was ʼn wonder – onkant en lighoofdig bly
dit by my die weergaloosheid daarvan

bly my by

Die Nederlandse vertaling, Medeweten, vertaal deur Alfred Schaffer, Robert Dorsman en Jan van der Haar, was een van die vyf benoemdes vir die Filter Vertaalprijs vir 2016.

Oor die Nederlandse vertaling skryf Remo Campert onder andere in De Volkskrant: “Lees de hele bundel Medeweten. Dan zult u het hopelijk met me eens zijn dat Antjie Krog Nobelprijs-waardig is.”

Die beoordelaars vir hierdie prys het onder andere oor die vertaling geskryf: "Medeweten vormt zonder twijfel een hoogtepunt in het oeuvre van de Zuid-Afrikaanse dichteres Antjie Krog. Het is een bundel van een verbluffende complexiteit waarin centrale motieven uit haar werk samenkomen: grond en gemeenschap, het vrouw-zijn, de menselijke vergankelijkheid (zoals in het prachtig en tegelijk ontluisterende ‘ontweiden’ over de levende dode die haar moeder geworden is, een ‘dodin’), maar ook het schrijven zelf. Alle stijlregisters worden ingezet, zowel spreektalige als hooggestemde, de toon schiet heen en weer tussen nuchter, ontroerend en schokkend, en genreconventies moeten eraan geloven. Tafereeltjes die in verwondering stilstaan bij het dagelijks leven volgen op prozagedichten over de worsteling met ongelijkheid en racisme of op beschouwingen over de taal als grondstof van de dichter. Dankzij Robert Dorsman, Jan van der Haar en Alfred Schaffer beschikken we nu ook over een tweetalige leeseditie, met telkens op de linkerpagina de Nederlandse vertaling en rechts het origineel. Een toelichting bij de vertaling is er niet, waarschijnlijk om de poëzie laagdrempelig te houden. Dat is een begrijpelijke bekommernis, al vraagt de lezer zich nu wel af waarom bijvoorbeeld het koppelteken uit de Afrikaanse titel (Mede-wete) werd weggelaten, of waarom niet de integrale bundel werd vertaald. De vertalers hebben zich strikt gehouden aan de strofebouw en aan de bladspiegel en slagen er uitstekend in om de sfeer en het ritme van de oorspronkelijke gedichten op te roepen." (http://www.tijdschrift-filter.nl/filter-vertaalprijs/2016/nominaties-filter-vertaalprijs-2016.aspx)

Antjie se ma, Dot Serfontein, is op 4 November 2016 oorlede. Haar reaksie op haar ma se afsterwe teenoor Charles Smith was: "Die verlies is oorweldigend. Die woord huldeblyk skielik ook ..." Antjie het die gedig "ontwei" in die bundel Mede-wete aan haar ma opgedra:

ontwei

jy gly onder my uit, Ma, in hierdie virulentgeurende lente
vanoggend toe ek jou groet, klamp jy aan my vas
en byna te buite hou ek jou

hou jou lignemendheid jou werpwrakende woedebrokke
jou brak onuitblussende steenkooloë vegtend bloed-
veragtendvegtend maar jy’s reeds sonder skouers

(here die gedagte aan ’n ontdagte-jy klief op my af die weg-
glip van die vreesloosste priemhonger sillabe
van my lewe) – dis boggel wat ek
in my arms hou    newe-aards skots-skreef probeer jy
die inmekaarplons toeskoffel
die swetsende terdoodbrenging van slyt-
bare vlees soos voortgedryf deur pis deur die onwaardigheid
van skyt van herberglose breuke knoppe en fynmasige
wade van immerende onmagtigheidsmakings

maar altyd

altyd met die vlammende dapperswaard stip vooruit dit robbel
en skree Ma want hoe benaam ek jou tot leef tot nader-
baar bly as boegbeeld wat die aarde voor my kloof

torsende briefvellige vrou morsend met jou nat grys hare
asof jy met moeite uit die grond geruk is ek sien die wanhoop
in jou oë ons gryp na die enigste wat ons ken: die skrifgeluid van

skerwe angsvallig tastend teen soveel vergruisende weerloosheid
om die dood te probeer indink tot die dood-in toe hoor ek jou
beier aan onverlore taal jou woede spaar jy nie nog jou deernis
nog jou arms nog jou bors in die truspieëltjie sien ek jou staan
staan in jou vooroorstortende lyf

alleen, onnoembaar mensonterend alleen dodin van my wese
en trillende keelvel van my alfabet

In Taalgenoot (winter 2015) vertel Antjie vir Anet Pienaar-Vosloo dat sy ’n beter ouma is as wat sy ’n ma was. "Ek glo onwrikbaar daarin dat jy vir kleinkinders moet lees vandat hulle jou kan hoor. Om vir ’n jong kind daagliks voor te lees is die grootste geskenk wat jy die kind kan gee. Rymelary en die klank van rym, sonder om te verstaan wat die woorde beteken, vorm ’n ritme in ’n kind se brein wat haar meer laat begryp as wat sy verstaan. Rym werk met klanke en asem, jy voel dus taal deur jou lyf.

"Rudolf Steiner noem dit 'innerlike semi-spirituele ruimtes' wat ’n kind se psige verruim. Rym stel ’n kind voor aan sulke komplekse sinstrukture dat haar maatjies, wat lesers is, eers op 15 by haar gaan opvang. Rym skep ’n enorme passiewe woordeskat – mens ken mos baie meer woorde as wat jy gebruik. Dit laat ’n kind kreatiewe spronge maak: ‘lap’ en ‘kap’ het niks met mekaar te make nie, maar klankgewys konfronteer hul samehang jou. Daar word beweer dat ’n Engelstalige kind in 1945 maklik 10 000 woorde geken het. Vandag is dit skaars ’n duisend. Een van die belangrikste redes vir die agteruitgang is glo dat ouers nie meer vir kinders rympies en berymde gedigte lees nie.”

Tydens die Volksblad Kunstefees in Bloemfontein in 2017 lewer Antjie Krog die Sol Plaatje-lesing wat hulde bring aan hierdie veelsydige skrywer en denker onder die titel "Kuns maak ons vry".

Voordat Antjie aan die woord gekom het, het die die rektor van die UV Sol Plaatje aan die gehoor bekendgestel as ’n "intellektueel, ’n joernalis, skrywer, leier in die ANC, en boonop die eerste swart Suid-Afrikaner wat ’n roman in Engels geskryf het, al was hy Tswana van geboorte en kon hy sewe tale praat. Hy is eers na sy dood raakgesien en geëer."

Antjie het in haar lesing grotendeels gefokus op Sol Plaatje se boek Mhudi. Naomi Meyer het op LitNet Antjie se lesing opgesom:

"Hier is ’n paar ander hoofpunte uit haar lesing:

  • Sol Plaatje nooi wit mense in die literatuur van swart mense in, nie andersom, soos normaalweg die geval is nie.
  • En hy skryf oor wit en oor swart mense op doodgewone manier – niemand is verhewe bo die ander nie. Almal het ’n storie om te vertel. ’n Manier vir swart en wit om mekaar te verstaan (in sy roman): "Their noticing of each other's pleasures and discomforts."
  • Sy verwys na Plaatje se "verbal engagement". Ten spyte van Plaatje se persoonlike gevoelens oor wit en oor swart, hoe daar teen hom as swart mens gediskrimineer is, tree mense van verskillende rasse en kleure met mekaar in die boek in gesprek. Geen mens kan oor ander regeer nie, is sy houding. Plaatje kies, ironies genoeg, vir Moody as sy held (die mag van kolonialisme – Engeland – en die kerk/godsdiens, ten spyt).
  • Naamgewing speel ’n rol: name van mense is in hul eie tale, soos Afrikaans, maar plekname is gegee volgens die inheemse name, gegee volgens die naam van die mense wat daar gewoon het. Taal en naamgewing het te doen met besitreg.
  • Alliansies is van belang in die boek. Oorloë is voortdurend ’n agtergrondtema, en dan ook tale, oor en weer: kommunikasie oor en weer.

"Soos wat oorloë ’n tema vorm in Plaatje se werk, is ook meertaligheid iets wat Krog deurlopend in Plaatje se werk uitwys. Plaatje wys op hoe belangrik vertaling vir hom as skrywer is deur in sy boek vertaling van Tswana-woorde te verskaf.

"Krog wys op hoe die Bybel aangepas word in die roman, waar Paulus skryf dat almal gelyk voor God is. In Plaatje se roman betrek hy nie net Romein en slaaf nie, maar swart en wit, man en vrou.

Krog sê dat Plaatje nie net oor mense skryf nie, maar ook alles van die groter heelal ondervang: komete, insekte, die kosmos ... In sy werk is daar 'ever-widening circles of inclusion: religions, races'.

"'Dit het meer as 20 jaar van demokrasie geverg om haar oë oop te maak vir waar Suid-Afrika verkeerd geloop het,' sê Krog. 'Kyk wat gebeur uiteindelik in sy boek: die twee groepe is uit mekaar, swart en wit. Dit kon verskillend gewees het, dit kon ’n huwelik gewees het wat gewerk het. Maar Plaatje is in beheer van sy karakters en van hul uitkomste. Hy is dus vryer in sy boek as in die werklike lewe. Hy het ’n visie terwyl hy skryf; sy skrywe oor onderlinge verbintenisse is wat hy sien van die land waar hy nie is nie.'

"Krog se slot is verrassend. Plaatje se roman, sê sy, is egter nie net ’n boodskap vir ons tyd nie. Kom ons vier die lewe en die werk van ’n man wat ver van hier gewoon het, jare gelede, en wat ons vry maak omdat kuns vry maak. Kom ons wees vry soos wat kuns ons vry maak, ’n viering van kuns."

Op van die vrae wat die gehoor aan Antjie Krog gevra het, was haar pleidooi: ’n land soos Suid-Afrika met al sy tale, behoort ’n obsessie met vertaling te hê. "Ons moet vertaal. Ons moet mekaar se tale praat."

In ’n onderhoud met Murray la Vita in Die Burger van 30 Junie 2017 praat Antjie met hom oor die dood: "Ek is tog altyd bietjie teen die feit dat die dood soms in die poësie ’n ontsnapping word van die léwe; met ander woorde jy hoef nie te skryf hoe jy oud word nie en hoe jy sleg lyk en voel nie. As jy praat, praat jy oor die dood. En ek sê nie dis maklik om oor die dood te praat nie, maar ek sê net daar is ’n stadium van verwoording wat verwaarloos word en dít is die pre-dood.

"Ek het vir my ma die heeltyd gesê: 'Skryf oor nóú. Wat dink ’n mens? Wat doen ’n mens? Wát?' En sy het glad nie belang gestel daarin nie.

"En ek het een keer vir ’n ander baie ou skrywer gesê: "Ek wil weet oor daai tydperk, ek wil daai tydperk verstaan. Die poësie het my in staat gestel om die fases van my lewe te begryp. Jy raak verlief met die gedigte van Ingrid Jonker, Jy hét lief met Breyten se goed, of Van Wyk Louw se 'Ek haat en ek het lief'... (...)

"Dit gee jou toegang tot ’n intensiteit van sekere fases van jou lewe en dáái deel word nie verwoord nie. En toe sê die skrywer vir my: "Ék skryf om wég te kom daarvan.' En toe dink ek dit is ’n probleem, want dit is hierdie ... En dan, wanneer manskrywers in prosa wél daaroor skryf, dan maak hulle hulself ou vrouens - sowel Coetzee as Karel Schoeman; die karakters is ou vrouens wat sterwend is.

"Nou weet ek nie of dit die uitmekaarval van ’n vrou se liggaam is wat makliker is om jou te verbeel as die uitmekaarval van ’n mán se liggaam nie.

"En jy weet, sodra die digters oud word, dan vat hulle meesal jong vrouens, so dan het jy hierdie fantastiese kontras van die jeug en die dood. Maar nié hierdie arme stokou man saam met die jeug nie; die uitmekaarvallende manlike liggaam is nie ’n teenwoordigheid nie; ek ken nie gedigte waarin dit figureer nie."

Dit het Murray la Vita opgeval dat iets wat Antjie fassineer van die manlike teenwoordigheid is dat "sodra dit verdwyn, vat dit die mag saam".

"En nou kyk jy na die letterkunde - die lesers is eintlik vroue, oral waar jy kom, sien jy vroue; die meeste van die mense wat klas gee in die letterkunde, is vroue; al hoe meer van jou resensente is vroue. En soos wat dit gebeur, kan jy sien hoe die mag van die letterkunde verdwyn.

"In die argitektuur en die mediese beroepe gebeur dit ook: hulle sê die beroep word vervroulik.

"En dan sê hulle mans gaan nooit net weg nie, mans vat ook die mag saam met hulle weg en dan bly daar nou net ’n klomp vrouens oor en skielik daal die statuur van daai beroep. Om ’n argitek te wees, is nie meer daai aangrypende Fountainhead-ding van die ou dae nie. So hulle gaan word dan spesialiste, die mans of hulle gaan in geld in.

"Ek kyk na die politiek wat nou sulke sterk vrouens het en hierdie mans wat uitruilbaar lyk. (...) Hulle lyk almal of hulle in dieselfde fabriek gemaak is. (...) Ek vermoed oor ’n ruk gaan daar geen mag mee oor wees in die politiek nie. Die geld gaan die politiek só lamlê dat dit nie eintlik saak maak wat die politici daar binne besluit nie. Dis eintlik klaar so - geld run die wêreld en jy sien daai mans wat dit doen nooit.

"Nou in die kreatiewe letterkunde blý mans gelukkig, so ek is altyd bly as ek na ’n plek gaan en jy sien daar gaan manskrywers wees want dan weet jy hulle bring met hulle die mag saam, die aandag, die respek.

"Ek dink dit is jammer dat dit so is en dat ’n mens nie leer hoe om waarde te heg aan dit wat vrouens doen nie. Of doen ons dit op so ’n manier dat dit móéilik is om dit te eer?"

In Januarie 2018 is die Gouden Ganzenveer vir 2018 aan Antjie Krog toegeken. Dit is ’n kulturele prys wat elke jaar in Nederland toegeken word aan ’n persoon of instituut wat vereer word vir hul bydrae tot die geskrewe en gedrukte woord in die Nederlandse taal. Dit was die eerste maal dat hierdie prys aan ’n persoon van buite Nederland toegeken is.

Gerdi Verbeet, voorsitter van die Akademie van die Gouden Ganzenveer, het die nuus op die Nederlandse radioprogram De Taalstaat bekendgemaak: “Die Akademie van die Gouden Ganzenveer eer Krog as ’n spesiale en veelsydige digter, as ’n uitsonderlike skrywer en joernalis van integriteit, en as ’n begaafde kunstenaar van haar eie werk.”

Eloise Wessels, besturende direkteur van Media24 Boeke en hoof van NB-Uitgewers, het die nuus verwelkom. “Dit is vir ons as Krog se uitgewer eweneens wonderlike nuus – ons is saam met haar trots en bly.” (LitNet)

Antjie het in ’n onderhoud met NPO Radio 1 gesê: "Ek is verbyster, ontroer en opgewonde oor die erkenning wat ek uit Nederland kry. Die Nederlandse taal het baie vir my as digter beteken. Die Nederlandse taal het my verryk. Die prys kom op ’n interessante tyd, aangesien die Afrikaanse taal met rede bedreig voel." (Maroela  Media)

Joost Nijsen, Krog se Nederlandse uitgewer by Podium, meen dat die entoesiasme vir haar werk bogemiddeld groot moet wees vir die Akademie om ’n uitsondering te maak vir ’n “buitelandse” outeur. “Ons het hier by Podium op die tafel gespring toe ons dit gehoor het. Nie alleen is die Gouden Ganzenveer waarskynlik die mees gesogte literêre prys in Nederland nie, maar dit is bowendien uniek dat die prys toegeken word aan ’n nie-Nederlandse skrywer.”

Willie Burger het aan Jo Prins (Netwerk24, 19 April 2018) gesê hy dink Antjie Krog se werk het baie om aan Europese lesers te bied: "Juis omdat sy met die kompleksiteite van menswees in omstandighede van uiterste verskille tussen arm en ryk, geleerd en ongeletterd, en ’n 'mengelmoes' van beskouings in haar werk worstel. En hierdie is temas wat belangrik is hier in Suid-Afrika maar ook toenemend daar (Nederland).

"Deur hierdie prys word Krog veral onder die aandag van ’n wyer Nederlandse publiek gebring. Die soort erkenning dra ook daartoe by dat haar status as skrywer in die buiteland verhoog – wat kan help om haar werk ook verder bekend te maak – in ander lande en vertalings."

Louise Viljoen het ook soos Jo Prins gesê dat dit merkwaardig is dat hierdie Nederlandse prys nou aan ’n Afrikaanse skrywer toegeken word.

"Wat my betref, is die prys welverdiend: Krog is ’n uitmuntende en waagmoedige skrywer wat met elke nuwe teks ’n stroomverlegging in mense se denke bring. Sy prikkel en provokeer met haar werk. Verder het sy die vermoë om deur haar fokus op plaaslike Suid-Afrikaanse sake mense ver buite die grense van die land te raak."

Rudie van Rensburg se opmerking teenoor Jo Prins was: "Met Afrikaans tans spartelend om kop bo water te hou as akademiese taal, is die verhouding tussen Afrikaans en Nederlands te verwelkom."

In 2017 verskyn ’n Engelse vertaling van Antjie se Hertzogprys-bundel Lady Anne onder die titel Lady Anne: a chronicle in verse. Antjie vertel aan Nathanael Freed hoe dit gebeur het dat die bundel in Engels vertaal en uitgegee is: "It is the visit of professor Greg Clingham who came into my office and asked wouldn’t I oversee, or look, or do a translation of Lady Anne into English. And I said, 'Why?' And he said, 'No, no, no, I think Lady Anne is on a comeback, and that the book would fit in nicely with all the other projects.' And so I said yes, and I was too nervous to ask anyone else to do the translation, because maybe the poems don’t work, and then that one has to tell you, or you have to realize, and so I said no, I’d do it myself. I think on 1 December – our long holidays are over December, so November, December, January, February – I translated them into English. There is a whole controversy about poets’ translating themselves. Brodsky did that, and some playwrights did that, and it’s very problematic because you’re not really a translator; you’re a poet. So when the line doesn’t work in English, you don’t look for a better line; you change the line. So this time, I tried my best not to do that, but to behave like a translator, and not to make too big a difference between the Afrikaans version and the English version."

Freed wou by Antjie weet watter probleme sy ondervind het met die vertaling van Lady Anne. Sy het verduidelik dat een van die kenmerke van die Afrikaanse bundel is dat die Afrikaans baie kripties is. "It didn’t flow necessarily, and Afrikaans is a language that lends itself easily to any kind of distortion. It’s a young language, so you can do with it what you want, which you can’t in English. It’s very jarring if you do the word distortions in English that you’ve just done in Afrikaans. So, there’s none of that, and I think the flow is much more logical. But when the book was written in Afrikaans, when it was filled with anger against your leader, after other Afrikaners, you actually didn’t want them to read you. You didn’t want them to like what you wrote, so you made it deliberately difficult to read. This time it was not like that. The other biggest issue was the form, because I chose a specific rhyme pattern for the historical parts. It’s sort of ABAB et cetera, and the last line is again A, so that the whole stanza ends with a rhyme. It’s like a circle; it comes together with a rhyme. And that I was not always able to do in English. So it’s less formal, and it’s less structured."

Freed het baie belanggestel oor hoekom Antjie Krog op Lady Anne as onderwerp van hierdie digbundel besluit het. Sy het geantwoord: "It’s like a treasure if you come across someone who is herself or himself a good articulator, and because she wrote a lot – diaries, letters – she not necessarily expressed herself so well, but she had the eye of a painter, and so she could describe the things that she saw, which is wonderful because you move with her through the Cape during that era. And then, she had these unbelievable drawings which you could also then use in your poems, and you could then treat her as a fellow artist. So she’s not only a fellow woman, she’s not only a fellow observer, but she’s also agonizing about how to do justice to what she sees, or to the complexity of what she sees. One more example is that there was a sale of paints in London at Newman’s, and she went there and bought a lot of paint to bring back to the Cape, and when she arrived at the Cape, she realized that she completely misjudged the sun and the clear clarity of that landscape. She had all these dull English greens, and she doesn’t have yellow, red, or others. And how many times she tried to draw somebody or something and it didn’t work out. All of that is a precious extra thing that she brought to why I wanted to choose her. Or, I chose her, and then, in the end, there are a lot of spinoffs. Like also, the notion of the turtle or the soul-fish, this I also got from her. And it became a constant metaphor for me in other works as well. I often used 'in change of tongue'. It’s the same as the fish in South Africa. We have 'to change our tongues' if we want to live there."

Op Amazon word die bundel as volg opgesom: "Lady Anne: A Chronicle in Verse by Antjie Krog is the first English translation of an award winning book published in Afrikaans in 1989. It engages critically and creatively with a key moment of colonial history—the time Lady Anne Barnard spent at the Cape of Good Hope, from 1797 to 1802. Usually mentioned merely as a witty hostess of fabulous parties, Anne Lindsay Barnard, the daughter of a Scottish Earl and the wife of a colonial administrator, was an independent thinker and a painter and writer of genius. She left diaries, correspondence and watercolors documenting her experiences in this exotic land, the contact zone of colonizers and indigenous peoples. Antjie Krog acts as bard and chronicles an epic about this remarkable heroine’s life in South Africa, and intertwines it with life two hundred years later in the same country but now in the throes of anti-apartheid anger and vicious states of emergency. Krog’s powerful and eloquent bringing together of the past and the present, and the historical and the poetic embodies an experience that is as pertinent and compelling today in a democratic but still turbulent South Africa, as it is in the USA and other places where the intersections of race, identity, power, and language lie at the center of civic life."

Stephen Clingman het op Amazon geskryf dat daar deurgaans in hierdie bundel ’n sterk en boeiende kwaliteit aan Krog se taal te bespeur is, "digging deep into the nature of South African life and her own self-challenging relationship to it ... There is a substance here, a regard, a responsibility, a creative response which is in keeping with the original nature of the volume when it was first published during the turmoil of the last decade of apartheid in South Africa in the 1980s. This is an extraordinary opportunity to present a writer of tremendous significance to a wholly new realm of readers."

Vir Ingrid de Kok is Lady Anne nie net ’n bundel wat fikseer op twee geskiedkundige oomblikke nie – die koloniale lewe van die agtiende eeu en die teenstand teen apartheid in die 1908's. Soos alle groot gedigte is sy omvang wyd en diep. "In this masterly English translation it speaks to new circumstances, in particular renewed attacks by young South Africans on what they register as a still repressive colonial legacy. It also speaks to conditions of power in many other places, including the United States, where issues of belonging, identity, speech and silence, are alive and active. There too writers and thinkers are challenged to address the moral, intellectual and creative challenges these themes generate. Alert to the dangers of complicity and despite her view that it is impossible 'to hone truth with the pen/to live an honourable life within so much privilege,' Antjie Krog engages these difficult subjects with originality and power, in poetic language of great beauty, passion and complexity." 

Antjie Krog maak in 2018 ’n persoonlike keuse uit De kleur van je hart (Country of my skull), Een andere tongval (’n Ander tongval) en Nietz liever dan zwart (Begging to be black) en dit word deur Podium in Amsterdam uitgegee onder die titel Hoe alles hiert verander. Sy het ook ’n "aangrypende" voorwoord (volgens die uitgewers) tot die bundel geskryf. Die resultaat van hierdie keuse is ’n "intrigerend nieuw werk dat niets aan kracht heeft ingeleverd, omdat de kwesties die Krog zo grondid onderzocht en lucide beschreef nog altijd brandend actueel zijn." (Uitgewers se inligtingstuk)

Hier volg enkele aanhalings uit besprekings van Antjie se werke in Nederland:

  • "De grote kracht van dit boek is dat Antjie Krog de ongemakkelijkheid van haar emoties daadwerkelijk voelbaar weet te maken. Wat zij aan den lijve ervaart, voelt de lezer dankzij haar macht over de taal net zo. (...) Oordeel: virtuoze verbeelding van al dat onrecht en die pijn." Trouw
  • "Met dit boek heeft Antjie Krog me lamgeslagen."

            Adriaan van Dis over De kleur van je hart

  • "Een grandioze caleidoscopische reportage."

            NRC Handelsblad over Een andere tongval 

  • "Antjie Krog weet haar lezers altijd te raken."

            de Volkskrant over Niets liever dan zwart

  • "Op zeer geëngageerde wijze analyseert de auteur de nog steeds actuele zoektocht van de inwoners van Zuid-Afrika naar samenleven in vertrouwen. Een bundel non-fictie die de lezer aan het denken zet."

            NBD Biblion

In September 2018 was Antjie Krog en haar werk die fokus op die kongres van die Afrikaanse Letterkundevereniging op Stellenbosch, onder die titel: "Antjie Krog en die vele raamwerke van die Afrikaanse literatuurwetenskap".

Jildou Fabriek van die Universiteit Utrecht het gekyk na Krog se plek in die Lae Lande; Yves T’Sjoen van die Universiteit Gent het haar en Herman de Coninck se werk onder die loep geneem, terwyl Jerzy Koch van die Adam Mickiewicz-Universiteit in Pole Krog se digkuns in vertaling bespreek het.

Antjie was self ook aan die woord met ’n bydrae getiteld: "Vertaling as werktuig om nuwe maniere van mede-wete te ondersoek".  Susan Smith van die Universiteit van Fort Hare was verantwoordelik vir die hoofreferaat oor Krog se werk met ’n eko-kritiese invalshoek op ’n gedigteks van haar.

Antjie Krog se werk is verder op die kongres uit verskeie invalshoeke benader. Daar was gesprekke oor haar impak op etlike diskoerse; daar is gefokus op haar intertekste; vertalings van haar werk is bespreek, terwyl daar ook op haar bundel Mede-wete gefokus is.

Verder is daar vergelykings getref tussen Antjie se Lady Anne en Alfred Schaffer se Shaka Zulu; gekyk na persepsies en humor in ’n Ander tongval; en besin oor leesstrategie van die outobiografiese poësie van vrouedigters aan die hand van Krog se gedig "hoe en waarmee oorleef mens dit?"

Antjie was ook een van die deelnemers aan die vierde Festival voor het Afrikaans in die Vlaams Cultuurhuis de Brakke Grond in Amsterdam. Hierdie fees fokus op kuns en kultuur en Antjie het saam met die rapkunstenaar Churchill Naudé en die skrywer-sanger Jolyn Phillips opgetree.

Publikasies:

Publikasie

Dogter van Jefta

Publikasiedatum

  • 1972
  • 1973
  • 1974
  • 1980
  • 1982

ISBN

  • 0798102632
  • 0798113537

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Januarie-suite

Publikasiedatum

  • 1972
  • 1980

ISBN

079810211X

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Eugène Marais-prys 1973

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Beminde Antarktika

Publikasiedatum

  • 1975
  • 1980

ISBN

0798105860

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Reina Prinsen-Geerligsprys voor Zuid Afrika 1977

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Mannin

Publikasiedatum

  • 1975
  • 1980

ISBN

0798105879

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Reina Prinsen-Geerligsprys voor Zuid Afrika 1977

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Otters in bronslaai

Publikasiedatum

  • 1981
  • 1983

ISBN

0798111739

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Eerste gedigte

Publikasiedatum

  • 1984
  • 1990
  • 2004

ISBN

  • 0798117362
  • 0798127473 (sb)
  • 0798144599 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Mankepank en ander monsters

Publikasiedatum

  • 1985
  • 2011 (illustrasies deur Diek Grobler)

ISBN

  • 0620087706 (sb)
  • 9780624052562 (sb)

Uitgewer

  • Emmarentia: Minotaurus
  • Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kinderpoësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 Publikasie

Jerusalemgangers

Publikasiedatum

  • 1985
  • 1986
  • 1992

ISBN

  • 079811939X
  • 07981130792 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Rapportprys 1987

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Lady Anne

Publikasiedatum

  • 1989
  • 2004

ISBN

  • 0947046186 (sb)
  • 0798144475 (sb)

Uitgewer

  • Bramley: Taurus
  • Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Hertzogprys 1990

Vertalings

Engels 2017 deur Bucknell University Press (Lady Anne: a chronicle in verse)

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Voëls van anderste vere = Birds of a different feather = Iintaka zolunye usiba: gedigte vir kinders

Publikasiedatum

1992

ISBN

1874863059 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Buchu Books

Literêre vorm

Kinderpoësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

 Publikasie

Siklus

Publikasiedatum

1994

ISBN

0798132469

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Relaas van ’n moord

Publikasiedatum

1995

ISBN

0798135107 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • Engels, vertaal deur Karen Press 1997
  • Nederlands, vertaal deur Robert Dorsman 2003

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Gedigte 1989–1995

Publikasiedatum

1995

ISBN

1874969124 (sb)

Uitgewer

Groenkloof: Hond

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Country of my skull

Publikasiedatum

  • 1998
  • 2002

ISBN

  • 0958419515 (pbk)
  • 0958419566 (pbk)

Uitgewer

Johannesburg: Random House

Literêre vorm

Niefiksie

Pryse toegeken

  • Honourable mention Noma Award for Publishing in Africa 1999
  • Sunday Times/Alan Paton Award for Non-fiction 1999
  • South African Booksellers’ Choice Award 1999
  • Hiroshima Foundation for Peace and Culture Award 2000
  • Olive Schreiner Prize 2001

Vertalings

Word gepubliseer in Londen, Amerika, Milaan, Denemarke en Nederland

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Kleur kom nooit alleen nie

Publikasiedatum

2000

ISBN

0795701179 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Kwela

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

RAU-prys vir Skeppende Skryfwerk

Vertalings

Terselfdertyd in Engels gepubliseer

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Down to my last skin: poems

Publikasiedatum

2000

ISBN

0958419558 (pbk)

Uitgewer

Kaapstad: Random House

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

FNB-Vita Poetry Award

Vertalings

Terselfdertyd in Afrikaans gepubliseer

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

A change of tongue

Publikasiedatum

2003

ISBN

0958446849 (pbk)

Uitgewer

Johannesburg: Random House

Literêre vorm

Non-fiction

Pryse toegeken

South African Booksellers’ Choice Award 2004

Vertalings

  • Ook in Afrikaans gepubliseer
  • Nederlands

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die sterre sê"tsau": Xam-gedigte in, Kweiten-ta-//ken, A!kúnta, Hankass’o en //Kabbo

Publikasiedatum

2004

ISBN

0795701748 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Kwela

Literêre vorm

Vertaalde poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Ook in Engels gepubliseer

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

The stars say "tsau"

Publikasiedatum

2004

ISBN

0795701756 (pbk)

Uitgewer

Kaapstad: Kwela

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

  • Terselfdertyd in Afrikaans gepubliseer
  • Nederlands 2003

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

’n Ander tongval

Publikasiedatum

2005

ISBN

 062404209X (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Niefiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Ook in Engels gepubliseer

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Verweerskrif

Publikasiedatum

2006

ISBN

1415200068 (sb)

Uitgewer

Roggebaai: Umuzi

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Protea Poësieprys 2007

Vertalings

Terselfdertyd in Engels gepubliseer

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Body bereft

Publikasiedatum

2006

ISBN

1415200122 (pbk)

Uitgewer

Roggebaai: Umuzi

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Gelyktydig in Afrikaans gepubliseer

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Fynbosfeetjies

Publikasiedatum

2007

ISBN

9781415200223 (hb)

Uitgewer

Roggebaai: Umuzi

Literêre vorm

Kinderpoësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Engels vertaal deur Gus Ferguson 2007

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Digter wordende: ’n keur

Publikasiedatum

2009

ISBN

9780798149266 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Begging to be black

Publikasiedatum

2009

ISBN

9781770220706 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Random House Struik

Literêre vorm

Biografies

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Skinned: selected poems

Publikasiedatum

2013

ISBN

9781415203859 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Umuzi
  • New York: Seven Stories Press

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Conditional tense: memory and vocabulary after the South African Truth and Reconciliation Commission

Publikasiedatum

2013

ISBN

9780857421746 (sb)

Uitgewer

  • Chicago: University of Chicago Press

Literêre vorm

Kultuurgeskiedenis

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Mede-wete / Synapse

Publikasiedatum

2014

ISBN

9780798167871 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

  • ATKV-Woordveertjie vir poësie 2015
  • Elisabeth Eybers-prys vir poësie 2015
  • Hertzogprys 2017

Vertalings

  • Engels 2014
  • Nederlands 2016; vertaal deur Albert Schaffer, Robert Dorsman en Jan van der Haar

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Lady Anne: a chronicle in verse

Publikasiedatum

2017

ISBN

  • 9780798175180 (sb)
  • 9781611488159 (sb)

Uitgewer

  • Kaapstad: Human & Rousseau
  • Lewisburg, Pennsylvania: Bucknell University Press

Literêre vorm

Poësie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Vertaal deur Antjie Krog uit Afrikaans

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Hoe alles hier verandert

Publikasiedatum

2018

ISBN

9789057599156 (sb)

Uitgewer

Amsterdam: Podium

Literêre vorm

Nie-fiksie

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Vertaal deur Robert Dorsman

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

Antjie Krog as vertaler

 Antjie Krog as samesteller

 Werke oor Antjie Krog

 LitNet Akademies-artikels

 Keur van artikels beskikbaar op die internet

 Gedigte van Antjie Krog op die internet

 Artikels deur Antjie Krog beskikbaar op die internet

 Plagiaat-debat op LitNet na aanleiding van Stephen Watson se aantygings in New Contrast

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie.

Bron:

      • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

 

The post Antjie Krog (1952–) appeared first on LitNet.

Schinus molle

$
0
0

Schinus molle

my ouma
is ’n peperboom
wat maklik groei
sy kom voor
in dor streke
sy het wilgeragtige
neerhangende
veervormige
saamgestelde
oop arms
en ’n ou huis
waar almal
wat haar ken
nes maak
en koelte vind
in die dor streke
van hul lewens

my ouma
is ’n bedreigde spesie

The post Schinus molle appeared first on LitNet.

Kranslegging

$
0
0

Kranslegging

Pappa
jy het altyd gesê
mense sal na jou dood
spot
oor jy kranse by
ander se grafte gelê het
met
stukkende skoene
aan

Toe koop ek
met my
eerste salaristjek
vir jou
’n paar
volstruisleerskoene

Dit was vir jou
baie mooi
en jy het dit
trots gedra

Die enigste oorskot
na die
noodlottige ongeluk
was
’n skaapleervelletjie
in bloed
en ’n paar
blink gepoetste
volstruisleerskoene

Pappa
toe ek ’n krans
op jou graf
gelê het
was my skoene heel
maar
my hart stukkend

The post Kranslegging appeared first on LitNet.

Afrikaans in de Oost-Kaap: academische erfenis van Brink, Louw en Van Heerden op de tocht

$
0
0

Foto van Grahamstad: wikipedia

Dezer dagen herlees ik in Nederlandse vertaling fragmenten uit André Brinks ’n Vurk in die Pad (Tweesprong. Zuid-Afrikaanse memoires, Meulenhoff, 2009) en Vlam in de sneeuw. Liefdesbrieven van Ingrid Jonker en André Brink (Podium 2016). Vooral de passages die zich afspelen in Grahamstad krijgen mijn aandacht. Hoe Brinks leven “een verwoede slinger tussen Kaapstad en Grahamstad” was. Over zijn leven in Grahamstad merkt hij op: “[…] ik [ging] mijn gang door de straten van Grahamstad, het universiteitsstadje dat mijn toevluchtsoord was geworden – geen toevluchtsoord om aan de wereld te ontkomen, maar juist een enclave waar de buitenwereld nooit ver weg was”. Ik ben nieuwsgierig naar herinneringen aan zijn academische aanstelling als lector Afrikaans aan de Rhodes Universiteit, de samenwerking met collega’s, de colleges die hij aanbood en het onderzoek dat hij verrichtte, en vooral de literaire teksten die daar tot stand zijn gekomen. En natuurlijk de onweerstaanbaar smeuïge details over het spannende en tragische liefdesleven met Ingrid Jonker toen hij nog gehuwd was.  

Het departement Afrikaans en Nederlands van de Rhodes Universiteit in Grahamstad bezit een rijke historiek. Niet alleen de Antwerpenaar Rob Antonissen (later vicerector), André P Brink, WEG Louw en Etienne van Heerden hebben er jarenlang gewerkt. Ik mocht in de jaren negentig de veel te vroeg gestorven Barbara Bosch ontmoeten, ter gelegenheid van een uitnodiging om in de Oost-Kaap enkele lezingen over Vlaamse literatuur aan te bieden. Later ook Tim Huisamen, Godfried Meintjes en Anton Vorster. Samen met hun collega’s en studenten hebben zij de studie van de Afrikaanse en Nederlandse taal- en literatuurstudie op de kaart gezet.

Van mijn collega Anton Vorster, vakgroephoofd Afrikaans en Neerlandistiek (Skool vir Tale en Letterkundes), ontving ik afgelopen week een alarmerend bericht. Blijkbaar heeft het Institusionele Beplanningskomitee (IPC) aanbevolen vanaf 2019 het departement af te bouwen. Lage studentenaantallen en ook enkele pensioneringen van collega’s liggen ten grondslag aan dat advies.

In mijn hoedanigheid van voorzitter van het Gents Centrum voor het Afrikaans en de Studie van Zuid-Afrika, promotor van de leerstoel Zuid-Afrika: talen, literaturen, cultuur en maatschappij (UGent) en buitengewoon hoogleraar verbonden aan het departement Afrikaans en Nederlands van de Universiteit Stellenbosch teken ik protest aan. In een brief aan de rector, vicerector en decaan van de faculteit Geesteswetenschappen is gevraagd het plan te herzien. Intussen heeft ook PEN Afrikaans een brief gericht aan het universiteitsbestuur: met unanimiteit van stemmen roept het bestuur op de drastische maatregel opnieuw te overwegen, rekening houdende met de taaldiversiteit van Zuid-Afrika, het belang van Afrikaans in de Oost-Kaap en de rijke geschiedenis van het departement.

Dit is de ironie. In Zuid-Afrika wordt afgedongen op het belang van Afrikaans als wetenschapstaal, als voorwerp van onderzoek en onderwijs. Het taalbeleid van de Universiteit Stellenbosch en de keuze voor de verengelsing zijn wat dat betreft illustratief. In Europa bestaat daarentegen een toenemende interesse voor het Afrikaans. Ieder jaar organiseert de Universiteit Gent een internationaal colloquium over het Afrikaans. Onder anderen Dalene Vermeulen, als PhD-onderzoeker verbonden aan Rhodes Universiteit, leverde bij die gelegenheid een uitmuntende lezing (5-6 oktober 2018). Op basis van de uitstekende navorsing kan worden opgemerkt dat het taal- en letterkundig onderzoek en het academisch onderwijs betreffende het Afrikaans in Grahamstad stevig staan en perspectieven bieden voor de toekomst.

Al langer bestaat in Nederland de leerstoel Zuid-Afrika (Universiteit van Amsterdam), gefinancierd door de Stichting Zuid-Afrikahuis Nederland. De Gentse universiteit heeft zich de voorbije jaren ontwikkeld tot hét coördinatiecentrum voor onderzoeksactiviteiten op het gebied van de Afrikaanse taal- en letterkunde, en werkt daarvoor samen met het Zuid-Afrikahuis en de in Amsterdam nieuw aangestelde leerstoelbekleder Margriet van der Waal. Naast colloquia en workshops, waarvoor we telkens ook onderzoekers uitnodigen van Rhodes Universiteit, worden door het Gents Afrika Platform de jaarlijkse Mandela-lezingen georganiseerd. Op 26 november spreekt Zelda la Grange in Het Pand. Daarnaast zijn er op geregelde basis Zuid-Afrikaanse filmavonden en leeskringen Afrikaanse literatuur. Sinds vorig jaar organiseert de Universiteit Gent een leerstoel Zuid-Afrika: talen, literaturen, cultuur en maatschappij. Eerst was Hein Willemse (UPretoria) te gast, thans Wannie Carstens (Noord-Wes Universiteit, Potchefstroomkampus). De leerstoel biedt de mogelijkheid ieder jaar een vooraanstaand Zuid-Afrikaans academicus, met specialisatie Afrikaanse taal- of letterkunde, naar Gent te halen voor een volledig semester. Daarnaast bestaat de mogelijkheid, gezien de bilaterale akkoorden, Gentse docenten en studenten de kans te bieden in Zuid-Afrika onderzoek te verrichten, gastcolleges aan te bieden en/of te volgen. Datzelfde geldt dus voor academici en studenten in Zuid-Afrika. Rhodes Universiteit is een van de partnerinstellingen.

Momenteel verricht Andries Visagie (UStellenbosch) onderzoek in Gent, en ook Daniel Hugo (Universiteit van die Vrystaat) is momenteel te gast als “vertaler op campus”. Er gebeurt dus heel veel in Gent. Ook het departement in Rhodes is bij onze activiteiten betrokken. Rhodes Universiteit is van oudsher voor de studie van Afrikaans en Nederlands een belangrijke universiteit. Ikzelf was na mijn lezingen in 1996 tweemaal te gast in Grahamstad op uitnodiging van de Taalunie (Den Haag), het Kaapse Forum en de collega’s van het departement. De immer vriendelijke en behulpzame Godfried Meintjes was mijn gastheer. Ik koester nog steeds een door hem getekend boek Grahamstown reflected. In 2005 en 2008 heb ik er voor de Winterskool blokcursussen over Nederlandse en Vlaamse literatuur aangeboden voor Afrikaanstalige studenten die door verschillende departement in Zuid-Afrika zijn geselecteerd. Ik herinner mij de lectuur van gedichten van Paul Snoek op het gras tijdens een pauze tussen lesblokken. Het was een academisch privilege, met name op een prachtige universiteitscampus met leergierige studenten over Nederlandstalige literaire teksten te kunnen spreken.

Binnen afzienbare tijd zal in de Kaap een leerstoel Nederlands worden opgericht gefinancierd met fondsen in de Lage Landen. Een van de voornemens is de leerstoelbekleder uit de Lage Landen te vragen naast Stellenbosch, UWK en Potchefstroomkampus bijvoorbeeld ook Rhodes Universiteit te bezoeken, gastlezingen aan te bieden en met collega’s van departement Afrikaans en Nederlands gesprekken te voeren. Het is ondenkbaar, ook vanuit historische overwegingen, dat zo een belangrijk departement tegen die tijd niet eens meer bestaat.

Daags nadat ik mijn brief stuurde naar het bestuur van de Rhodes Universiteit (de dato 18 oktober) heeft ook PEN Afrikaans gereageerd. Het is nu afwachten in hoeverre het planbureau het voorstel zal herzien. Het is ondenkbaar dat de universitaire studie van het Afrikaans verder wordt afgebouwd, door cursussen voor eerste-generatiestudenten te schrappen en op termijn een departement op te heffen. Met deze bijdrage, en de openbare bekendstelling van de inhoud van de brief, roep ik alle instituties en lezers op die het Afrikaans genegen zijn te protesteren tegen het drastisch besluit van het universiteitsbestuur in Grahamstad.

The post Afrikaans in de Oost-Kaap: academische erfenis van Brink, Louw en Van Heerden op de tocht appeared first on LitNet.

Zuid-Afrikahuis: Programma, November 2018

$
0
0

Programma, November 2018



Vrijdag 9 november, 12.00 – 14.00 uur Symposium

Symposium over rap, taal en identiteit: Afrikaanse rymklets en de Nederlandse context

Brasse vannie Kaap, Prophets of da City, Jitsvinger, Hemelbesem, Yoma….dit zijn slechts enkele namen van een groeiende groep Afrikaanse rymkletsers (rappers) die de afgelopen jaren grote sterren in de Zuid-Afrikaanse hiphopwereld zijn geworden.

In hun werk hebben zij veel aandacht voor complexe identiteitsprocessen in de Zuid-Afrikaanse maatschappij, en leveren ze in een door een rauwe werkelijkheid gevormd Afrikaans scherp sociale commentaar op hun socio-politieke context.

In Nederland worden deze kunstenaars en hun werk betrokken bij gesprekken over het Nederlandse koloniale verleden, slavernij, en de huidige vragen rond diversiteit en identiteit.  

Luister mee op 9 november tussen 12:00 en 14:00 naar gesprekken over Afrikaanse hiphop, transnationale identiteit, de geschiedenis van Afrikaans en waarom de Nederlandse context juist voor Afrikaanse hiphop een belangrijk podium biedt en waarom Afrikaanse rymklets, in de woorden van rapper Jitsvinger de “billboard van streeksdialekte, die baarmoeder van nuwe woorde en die fakkel van progressiewe letterkunde” genoemd wordt.

Deelnemers zijn o.a. Aafje de Roest (scriptieprijswinnaar voor haar scriptie over Nederlandse hiphop), Catherine Henegan (regisseur Afrikaaps: een hiphop opera), Frazer Barry (muzikant, rapper en deelnemer aan Krotoa, op dit moment in Nederland op tournee) Jitsvinger en Lee Ursus (rappers in het Afrikaans).

Dit symposium wordt georganiseerd door de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, in samenwerking met het Zuid-Afrikahuis en het culturele debatinitiatief North South Lines.

Reserveren: evenementen@zuidafrikahuis.nl 
Toegang: gratis maar aanmelden verplicht
Zaal open: 11.30 uur (met koffie en thee) / aanvang 12.00 uur



Donderdag 15 november, 19.30 uur - speelfilm 
Elelwani
  

(ZA/Venda, 2012, 103 min, Venda gesproken, Engels ondertiteld)
Regie: Ntshaveni Wa Luruli (bekend van the Wooden Camera)
Met: Florence Masebe, Shonisani Muleya, Vusi Kunene, Mutodi Neshehe

Elelwani is de eerste  Venda-gesproken speelfilm en brengt de relatief onbekende Venda-cultuur duidelijk in beeld met een verhaal over liefde, culturele identiteit, liefdesverdriet en doorzettingsvermogen. Actrice Masebe staat bekend om haar sterke vertolking van personages en weet in de film de complexe kwetsbaarheid van de hoofdrolspeelster goed neer te zetten.

Elelwani en haar vriend, Vele (Shonisani Muleya) zijn smoorverliefd en willen de rest van hun leven samen doorbrengen. Beiden  hebben een goede opleiding achter de rug en willen graag het weelderige landschap van Venda  (in het Noordoosten van Zuid-Afrika) omruilen voor een leven samen in de grote stad.

Maar als Elelwani Vele laat kennismaken met haar zeer  traditionele ouders loopt het anders dan ze verwacht. Haar vader is een strenge man, die de plaatselijke koning  als de meest geschikte echtgenoot voor zijn dochter ziet.

Elelwani is een mooie film die ons een inkijk geeft in de  traditionele Venda-cultuur die in niets lijkt op het leven in de townships en de grote steden van Zuid-Afrika.

De film is gebaseerd op de roman van Titus Ntsieni Maumela die, als leraar in de jaren 50 van de vorige eeuw, wilde laten zien hoe educatie een belangrijk middel  kon zijn om de behandeling van vrouwen in de Venda-gemeenschap te veranderen.

Reserveren: evenementen@zuidafrikahuis.nl 
Toegang: € 7,50
Zaal open: 19.00 uur / aanvang 19.30 uur


 

Zondag 18 november, 15.00 uur - Concert & Wine: Blend van zang en Zuid-Afrikaanse wijn 

Concert van Steffie le Roux met wijnproeverij

Op 18 november vindt er in het Zuid-Afrika huis een bijzondere ontmoeting plaats tussen twee prachtige damesstemmen in combinatie met Zuid-Afrikaanse wijnen!

De Zuid-Afrikaanse alt Steffie Le Roux en de Nederlandse sopraan Ann Robbert ontmoeten elkaar in prachtige duetten en solo’s. Van pop tot opera, van musical tot Zuid-Afrikaanse luisterliedjes. Een gevarieerd muzikaal programma met de begeleiding op piano door Lucas de Bruin.

Tussen de muzikale intermezzo’s door laat Louise Le Roux van Le Roux Wijnimport u een aantal bijzondere wijnen proeven uit haar geboorteland en vertelt zij over de geboortestreek en de zangeres Steffie.

Reserveren: evenementen@zuidafrikahuis.nl 
Toegang: € 22,50
Zaal open: 14.30 uur / aanvang 15.00 uur



Zondag 25 november 2018, 12.00 – 16.00 uur

ZUID-AFRIKAANSE KERSTMARKT

Op zondag 25 november is het hele  Zuid-Afrikahuis open voor de jaarlijkse, gezellige Kerstmarkt. Onder het genot van een hapje of drankje in kerstsfeer is dit dé plek om alvast uw Sinterklaas- en Kerstcadeautjes te kopen.

U kunt op deze kerstmarkt onder andere terecht  voor:

Heerlijke wijnen, boerewors, biltong, beskuit, sieraden, Christmas Cake, ansichtkaarten, kalenders, Art & Craft van de San (Bushmen uit Zuidelijk Afrika), fudge, tassen, koekjes, speciale kruiden en uiteraard onze eigen specialiteit: boeken (zowel nieuw als tweedehands).

Deelnemers zijn o.a.: de Wijnlijst, de Boerwors-koning, From Africa with Lover, Kalahari Support Group, Beskuitblik, Afrikos, Balkema’s X-mas cake, Art -4 You, Palm Tree Care Centre, Fudge, Carina Claassens Ceramic Design en de bibliotheek van het Zuid-Afrikahuis.

Toegang is gratis.

...............................................................................................................

Zie ook de website voor meer informatie: www.zuidafrikahuis.nl.
Zuid-Afrikahuis
Keizersgracht 141-C, 1015 CK Amsterdam
tel: 020-6249318

The post Zuid-Afrikahuis: Programma, November 2018 appeared first on LitNet.


Die opkoms en ondergang van die NG Kerk deur Jean Oosthuizen: ’n lesersindruk

$
0
0

Die opkoms en ondergang van die NG Kerk
Jean Oosthuizen
Uitgewer: Penguin Random House
ISBN: 9781776093267

Hierdie lesersindruk is uit eie beweging deur die skrywer geskryf en aan LitNet gestuur.

Die opkoms en ondergang van die NG Kerk is ’n gewigtige titel. Daar het in die verlede talle publikasies die lig gesien wat die ontstaan van die NG Kerk in besonderhede gedokumenteer het. Die verhaal van die kerk in die laaste twee dekades is ook gedeeltelik in verskeie publikasies gedokumenteer – ek dink byvoorbeeld aan die teoloog Andre Bartlett se Weerlose weerstand  (Protea Boekhuis 2017). Die opkoms en ondergang van die NG Kerk is egter nie ’n volledige geskiedenis van die kerk nie, maar volledigheid is ook nie die doelwit van die boek nie. Daar is wel ’n baie kort hoofstuk wat ’n bietjie gaan delf in die kerk se verre verlede. Oor die koloniale verlede van die kerk is daar net sowat ses bladsye. Oor die NG Kerk in die 20ste eeu darem drie keer soveel. In die res van die boek val die fokus op die NG Kerk se onlangse verlede.

Maar waarom ’n hele boek oor die NG Kerk? mag mens dalk vra. Vir baie mense is die kerk vandag ’n vreemde oorblyfsel uit die verlede. Byna soos ’n skeepswrak. Iets waarin argeoloë dalk sal gaan rondkrap. Maar nee, nog nie heeltemal nie. Die kerk van vandag is meer soos ’n skip wat ronddryf. Sonder ’n spesifieke koers. Vir volkome buitestanders sal die bemoeienis met die kerk seker nie sin maak nie. Mens moet die kultuur van wit en Afrikaans (ek wil-wil die woord “Afrikaner” gebruik) verstaan om te verstaan hoekom die onderwerp van die kerk nog vir so baie mense so na aan die hart lê. En ook die geskiedenis van Suid-Afrika. Die geskiedenis van kolonialisme en apartheid. Mense wat 30 jaar gelede gelewe het, sou waarskynlik nooit in hulle wildste drome ooit kon geraai het dat die magtige NG Kerk eendag ten gronde sou gaan nie. En dit in net ’n aantal dekades. Dit was net enkele profetiese stemme wat die einde van die NG Kerk kon voorsien. Filosowe en digters. Vir die gemiddelde mens was die einde van die NG Kerk net so ondenkbaar soos die einde van die Nasionale Party (NP). Die NG Kerk het juis dikwels bekendgestaan as “die NP in gebed”, en saam met die Afrikaner-Broederbond (AB) het die drie ’n taamlik omstrede drie-eenheid gevorm.

Maar die NP is vandag nie meer daar nie. Dit is ingesluk deur die ANC, en die AB het ’n reuse-gedaanteverwisseling ondergaan.

Baie het verander die afgelope 30 jaar, maar nie wanneer jy op ’n Sondagoggend deur die deure van ’n NG Kerk stap nie. Natuurlik het klein dingetjies verander. Mense trek dalk vandag gemakliker aan vir kerkdienste. Hulle sing nuwer liedere as jare gelede. Daar is soms ’n vrou op die kansel. En kinders gebruik deesdae ook nagmaal. Maar wanneer mens ’n kerk besoek, dan stap jy eintlik byna terug in die tyd. Dieselfde ou debatte woed vir dekades, soms selfs eeue, en kom nooit tot ’n einde nie. Daar is ’n alewige toutrekkery oor beuselagtige dogmatiese leerstellinge wat eintlik maar niks anders is as kerkpolitiek en ’n spel om mag nie. Neem byvoorbeeld die onderwerp van Satan. Baie mense het al lankal vrede gemaak daarmee dat Satan ’n mitiese figuur is. Maar binne die kerk woed daar gedurig ’n stryd oor Satan. En selfs oor of hy ’n stert het of nie.

Die belangrikste deel van Oosthuizen se boek is vir my hoofstukke 5 tot 9. In hierdie hoofstukke word Oosthuizen se werk as joernalis by die NG Kerk se amptelike koerant Kerkbode gedokumenteer. Kerkbode is die oudste bestaande Afrikaanse koerant in Suid-Afrika en het die eerste keer op 13 Januarie 1849 verskyn. Koerante, in daardie jare en vir baie jare daarna, was maar niks anders as propagandamasjiene nie. Mens kan weer eens nie sê dat Oosthuizen se blik op Kerkbode volledig is nie, want volledigheid is ook nie die oogmerk nie. Dit is meer ’n persoonlike blik op sy ervaringe. Dit word egter baie gou duidelik dat die redakteurs van Kerkbode hulle oor die jare in ’n posisie van groot invloed bevind het. Dit was veral so in die jare toe die kerk op sy sterkste was. Die NG Kerk se verlede is intiem verweef met dié van wit Afrikaanssprekendes, en kerkamptenare het tradisioneel ’n prominente en invloedryke posisie in die samelewing gehad. Van Kerkbode se vorige redakteurs was later prominente politieke leiers, soos Andries Treurnicht. Ander, soos Johannes du Plessis, is vanweë hulle teologiese liberalisme deur die kerk uitgewerk. Oosthuizen was, soos sommige van sy voorgangers, ’n professioneel-opgeleide joernalis, wat waarskynlik nie aldag goed gepas het by die idee van ’n mondstuk vir die kerk nie. Hulle het hulle rol as waghond ook graag verken, tot groot konsternasie binne die kring van heiliges. Oosthuizen se ervaringe word vertel, en bou op na ’n klimaks met die sogenaamde Woordfees-debakel, wat tot groot opskudding in die media gelei het.

Behalwe Oosthuizen se ervaringe met Kerkbode skryf hy ook oor sy betrokkenheid by Kletskerk. Weens die digitale aard van Kletskerk is hierdie gebeure die soort wat in vergetelheid verval. Kletskerk het ’n belangrike platform geskep waar kerkloses en ongelowiges in gesprek kon tree met gelowige lidmate – iets wat nie binne die formele strukture van die kerk juis gebeur nie. Oosthuizen verreken en evalueer ook die NG Kerk se reaksie op die internet in die algemeen, nie net Kletskerk nie, en ook hierdie evaluasie is nie gunstig nie.

In die laaste hoofstukke keer die onderwerp na brandende vraagstukke soos die gesag van die Bybel en homoseksualiteit. Die filosoof Willie Esterhuyse en digter Lina Spies se paaie weg van die NG Kerk vorm die gesprekspunt in hoofstuk 15, terwyl die laaste hoofstuk oorgeneem is uit die boek Hier staan ek, wat reeds in 2011 verskyn het en waarin Oosthuizen sy idees oor die kerk en godsdiens deel.

Die NG Kerk se verweefdheid met Afrikaner-nasionalisme het dié kerk duur te staan gekom en gebring tot by ’n posisie waar dit waarskynlik nie in sy huidige vorm sal bly voortbestaan nie. Die gemiddelde ouderdom van die deursneelidmaat is besig om drasties te styg, en baie gemeentes sukkel om kop bo water te hou en sluit selfs hulle deure. Die kerk wat ’n sentrale rol gespeel het in die ontwikkeling van soveel gemeenskappe, voer ’n sukkelstryd teen ’n ontploffing van kennis, en slaag nie daarin om by veranderende tye aan te pas nie.

Alhoewel die titel dalk ietwat misleidend mag wees, is Die opkoms en ondergang van die NG Kerk ’n belangrike bydrae oor die moderne geskiedenis van die NG Kerk. Die boek is keurig versorg in maklik verteerbare Afrikaans en kombineer die persoonlike ervaringe van Oosthuizen as joernalis by Kerkbode met dié van die groter verhaal van die NG Kerk ná 1994.

The post <i>Die opkoms en ondergang van die NG Kerk</i> deur Jean Oosthuizen: ’n lesersindruk appeared first on LitNet.

Van Afrikaans gepraat: ’n onderhoud met Hans du Plessis

$
0
0

Op Saterdag 20 Oktober 2018 is ’n splinternuwe boek deur wyle Christo van Rensburg, Van Afrikaans gepraat (LAPA Uitgewers; Engelse weergawe: Finding Afrikaans) in Pretoria bekendgestel.* 

Menán van Heerden het met Hans du Plessis oor die boek gesels, asook oor wyle Christo van Rensburg se waardevolle bydrae tot navorsing oor Afrikaans.

Hans du Plessis en Christo van Rensburg in 2016 (Foto: Izak de Vries)

Hans, in jou LitNet-huldeblyk aan Christo van Rensburg beklemtoon jy onder andere sy bydrae tot navorsing oor die variëteite van Afrikaans en die invloed van die inheemse tale op die ontwikkeling van Afrikaans. 

  • Vertel asseblief vir lesers meer oor die boek Van Afrikaans gepraat: Wat kan lesers leer oor die ontstaansgeskiedenis van Afrikaans wat nie noodwendig algemene kennis is nie?

  • Noem gerus enkele hoogtepunte.

  • Daarmee saam: Wat beteken Christo se navorsingsnalatenskap vir die geskiedskrywing van Afrikaans? Wat is die belang van hierdie boek vir doodgewone lesers of sprekers van Afrikaans?

Christo van Rensburg se belangstelling in die variëteite (of dan dialekte) van Afrikaans gaan terug tot die jare sestig van die vorige eeu. Maar eintlik vestig hy hom as leidende figuur op die gebied van navorsing oor die taalverskeidenheid in Afrikaans toe hy aan die begin van die jare tagtig ’n omvattende projek oor die Afrikaans van die Griekwas lei.

Dit was hierdie navorsing, wat gegrond was op intensiewe en uitgebreide veldwerk dwarsoor Griekwaland-Wes, wat vir Van Rensburg die insig gebring het dat kennis van die variëteite van Afrikaans ons insig in die ontstaansgeskiedenis van Afrikaans verdiep.

Lang en stimulerende gesprekke oor die noue verband tussen taalverskeidenheid en die geskiedenis van ’n taal het tot sy siening gelei dat daar eintlik drie basiese dialekte in Afrikaans vandag bestaan, wat nuwe insigte oor die ontstaan van Afrikaans bring.

Dit veronderstel dat die siening dat Afrikaans bloot die resultaat van sogenaamde spontane ontwikkeling van Afrikaans uit Nederlands is, nie korrek is nie. Verdere navorsing in die Richtersveld en Namibië, en studies oor Kaapse Afrikaans beklemtoon die belang van dialekkennis vir die verstaan van die ontstaan van Afrikaans.

Van Rensburg se navorsing vir die Afrikaanse Taalraad ten einde die boek So kry ons Afrikaans te kon skryf, het hom tot die ontdekking gelei dat Afrikaans se wortels teruggevoer kan word na ’n halwe eeu vóór die koms van Jan van Riebeeck.

Dit lei tot die insig dat die Khoi-invloed op die vorming van Afrikaans veel dieper gaan as net ’n paar woorde. Dit is hierdie herwaardering van die bydraes wat sowel die Khoi as die slawe gelewer het in die ontwikkeling van Afrikaans, wat die wese vorm van Van Afrikaans gepraat (saam met die uiters belangrike vertaling van die teks in Engels onder die titel Finding Afrikaans).

In hierdie publikasie vertel Van Rensburg ’n alternatiewe verhaal oor die ontstaan van Afrikaans. Boonop nog op ’n lekkerlees, toeganklike manier. Die boek is daarom meer as net ’n akademiese verslag van waar Afrikaans regtig vandaan kom.

Dit is inderdaad die nuwe storie van Afrikaans, en wanneer daar oor Afrikaans gepraat word, kan die gewone leser saampraat. Met hierdie boek word Afrikaans op bewysbare grond as ’n taal van Afrika gevestig.

Hoe verskil
Van Afrikaans gepraat van So kry ons Afrikaans (Christo van Rensburg, LAPA, 2012)?

  • Is hulle aanvullings van mekaar?

  • Sal mens die een boek moes gelees het om beter begrip van die ander een se inhoud te verkry?

Die twee boeke verskil nie wesenlik van mekaar nie. Van Afrikaans gepraat is bloot ’n hersiene en uitgebreide weergawe van So kry ons Afrikaans. Nuwe insigte oor die invloed van die Khoi-tale en verfrissende insigte oor die verloop van dinge net ná die eeuwending aan die begin van die 20ste eeu kom ook wel na vore.

Daar is ’n ses jaar verskil tussen die publikasie van hierdie twee boeke. Watter bydrae kan Van Afrikaans gepraat in 2018 lewer rakende algemene persepsies oor Afrikaans?

Afrikaans is die somtotaal van al sy dialekte, en die bydrae van al die sprekers van Afrikaans word in die boek erken. Dit bevestig die siening dat Afrikaans aan al sy gebruikers behoort, dat Afrikaans nie ’n uitsluitend wit taal is nie, en dat dit juis as taal van versoening deel van die Afrika-erfenis van Suid-Afrika is en nog altyd was.

Is albei boeke ook in Engels beskikbaar? Waar is hulle te koop?

Dit is uiters belangrik om te weet dat Van Afrikaans gepraat wel ook in Engels beskikbaar is, naamlik as Finding Afrikaans, aangesien die belangstelling uit die Engelssprekende wêreld oorweldigend is, en verder sodat ons in die gesprek oor Afrikaans nie net met onsself praat nie, maar met die breër Suid-Afrikaanse gemeenskap.

Die boeke is in boekwinkels beskikbaar, of dit kan bestel word by www.lapa.co.za.

 * Hierdie geleentheid is aangebied deur die Afrikaanse Taalraad (ATR), die Afrikaanse Taalmuseum en -monument (ATM) en Die Erfenisstigting.

Lees meer oor:

So kry ons Afrikaans

LitNet Akademies-resensie-essay: Só maak Afrikaans ons

Die Khoekhoegowab-tale en Afrikaans (Christo van Rensburg)

Die Khoekhoegowab-tale en Afrikaans

Genadendal: ’n erfenisjuweel (Christo van Rensburg vertel meer)

Genadendal: ’n erfenisjuweel

Beginafrikaans (Christo van Rensburg)

Beginafrikaans

Die begin van Afrikaans as onderrigtaal (Christo van Rensburg)

Onderhoud: Waar het die spoor van Afrikaans as onderrigtaal begin?

Hoe Nederlands is Afrikaans? (Hans du Plessis)

Afrikaans, gekry of gemaak?

Die klassifikasie van Afrikaans (Ernst Kotzé)

Die klassifikasie van Afrikaans

The post <i>Van Afrikaans gepraat</i>: ’n onderhoud met Hans du Plessis appeared first on LitNet.

Laat die klokke lui …! Is die lui van klokke ’n geraasoorlas of bloot die billike uiting van geloofsoortuigings?

$
0
0

Laat die klokke lui …! Is die lui van klokke ’n geraasoorlas of bloot die billike uiting van geloofsoortuigings?

Helena van Coller, Fakulteit Regsgeleerdheid, Rhodes Universiteit

LitNet Akademies Jaargang 15(3)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die lui van kerkklokke of die gebedsroep word dikwels gesien as ’n manier waarop gelowiges aan hulle godsdiens uiting gee. Dit is ’n manier waarop hulle hul geloof bely en verkondig. Dit vorm deel van die reg op godsdiensvryheid wat in die Grondwet beskerm word. Geen reg geld egter absoluut nie. ’n Reg geld slegs met inagneming van ander se regte en belange. Ten aansien van die lui van klokke moet inwoners wat deur die betrokke praktyk geraak word, se reg om hulle eiendom vry van ’n geraasoorlas te geniet, ook in ag geneem word. Enige geluid wat die gerief of rus van ’n redelike persoon versteur of kan versteur, soos die oormatige of harde lui van klokke, kwalifiseer as ’n geraasoorlas wat op nasionale- sowel as provinsiale- en plaaslikeregeringsvlak deur middel van wetgewing en munisipale verordeninge gereguleer word. Indien die lui van klokke slegs ’n sosiale funksie vervul, of bloot gebruik word om die tyd aan te kondig, sou dit moontlik ’n geraasoorlas kon veroorsaak wat kragtens wetgewing onderhewig is aan regulering soos enige ander geluid wat dieselfde funksie vervul. Indien dit egter ’n duidelike godsdienstige funksie vervul, soos die lui van klokke vir ’n erediens of die Moslem-gebedsroep, kan aangevoer word dat dit ’n godsdienstige uiting is en beskerming behoort te geniet ooreenkomstig die reg op godsdiensvryheid. Die reg op godsdiensvryheid kan egter óók billik beperk en gereguleer word. Indien die lui van klokke in sy geheel verbied word deur wetgewing, sou dit ’n skending van die reg op godsdiensvryheid daarstel. Die reg op godsdiensvryheid kan billik beperk word aan die hand van die algemene beperkingsklousule vervat in artikel 36 van die Grondwet tot die mate waarin dit redelik en regverdigbaar is in ’n oop en demokratiese samelewing. Met verwysing na die Wet op Omgewingsbewaring, verskeie geraasbeheerregulasies en munisipale geraasoorlasverordeninge word aangetoon dat die wetgewing en regulasies daarop gemik is om ’n geraasoorlas en steurende geraas soos die harde lui van klokke billik te beperk en nie te verbied nie. Die billike regulering van die praktyk deur wetgewing en munisipale verordeninge sou dus ’n manier wees om die godsdienstige praktyk billik te beperk en ’n balans te probeer handhaaf tussen die reg op godsdiensvryheid aan die een kant en, aan die ander kant, die reg van inwoners op die ongestoorde gebruik en genot van hulle eiendom sonder ’n geraasoorlas.

Trefwoorde: geraasbeheerregulasies; geraasoorlas; godsdiensvryheid; kerkklokke; regulering; wetgewing

 

Abstract

Let the bells ring! Is the ringing of bells a noise nuisance or the legitimate exercising of a religious conviction?

As a general principle of law, a property owner has the right to freedom to enjoy his property free from a noise nuisance. However, there also rests a duty on an owner to exercise his powers within the normal and acceptable limits of reasonableness and not to infringe on other owners’ right of enjoyment of their property. Where any landowner exceeds this reasonable exercise of ownership rights, the conduct creates a nuisance to his neighbour that is actionable in accordance with the principles of neighbour law. Nuisance laws form part of our neighbour law that provides for the rules and regulations on how property owners should use their properties. Neighbour law exists as a mechanism to balance the rights of neighbours, particularly where competing interests exist. Any sound which impairs or may impair the convenience or peace of a reasonable person, like church bells or the sound of musical instruments or sound amplifiers, qualifies as a noise nuisance that can be regulated on national, provincial or local level through appropriate noise control regulations and bylaws. In January 1992 the Minister of Environment Affairs promulgated the Noise Control Regulations under section 25 of the Environment Conservation Act 73 of 1989. Since 1996, in terms of Schedule 5 of the Constitution, the individual provinces have been responsible for administering these regulations and have enacted their own noise control regulations. In terms of the Constitution, municipalities further have legislative authority in relation to matters set out in Part B of Schedule 5, which include public nuisance and noise pollution. The Constitution envisages that municipalities will administer noise nuisance with support and oversight from the provincial government. Various municipalities have enacted noise and nuisance bylaws.

However, liturgical bell ringing of churches in the traditional sense is part of the legitimate exercising of a religious conviction and a way in which believers may manifest their beliefs. The regular ringing of bells for these purposes should not be seen as constituting a substantial burden to the public, but rather as a socially acceptable activity. This is confirmed by the City of Tshwane Noise Management Policy, which takes the view that religious activities such as the ringing of church bells on Sunday mornings and a muezzin calling from a mosque should be seen as “activities which must be accepted by all as a healthy aspect of our urban community life, albeit as diverse groups and individuals within a community, but with the proviso that such activities are undertaken at reasonable times and are not excessively disruptive to other essential/normal activities or to the point of being a health hazard”. Section 15 of the Constitution provides for very wide protection of religious freedom by stating that everyone has the right to freedom of conscience, religion, thought, belief and opinion. The right to believe always goes hand in hand with the right to manifest and practise those beliefs, which means that one has the right to the private or public, and the individual or joint, observance and exercise of one’s religious or other convictions. Religious activities such as the ringing of church bells on Sunday mornings and a muezzin calling from a mosque are ways in which believers manifest and practise their beliefs. These practices form part of the right to freedom of religion, protected under section 15 of the Constitution, read together with section 31, which guarantees the right to persons belonging to religious communities to enjoy and practise their religion together with other members of that community. This is further entrenched in section 4 of the South African Charter of Religious Rights and Freedoms that guarantees “every person the right to the private or public, and individual or joint, observance or exercise of their convictions, which may include but are not limited to reading and discussion of sacred texts, confession, proclamation, worship, prayer, witness, arrangements, attire, appearance, diet, customs, rituals and pilgrimages, and the observance of religious and other sacred days of rest, festivals and ceremonies”,

In relation to the ringing of church bells to indicate the time of the day, it may be argued that this kind of ringing must be somewhat less loud, since it is not for a religious, but rather some social purpose. This type of practice may constitute a noise nuisance that is subject to regulation through the various noise control regulations and bylaws. However, no fundamental right is absolute and even the right to freedom of religion can be justifiably limited in accordance with the Constitution to the extent that the limitation is reasonable and justifiable in an open and democratic society based on human dignity, equality and freedom. The limitation and regulation of these practices may be necessary in order to preserve peace and tranquillity, particularly in localities where people of different faiths reside. Most noise control regulations and bylaws in South Africa distinguish between a “disturbing noise” and a “noise nuisance”. A disturbing noise is a scientifically measurable noise level that should not exceed the required ambient sound level, whereas a noise nuisance is more subjective and relates to a noise that disturbs or impairs the convenience or peace of any person. The various noise control regulations prohibit both forms of noise.

In an interesting case before the Western Cape High Court, Garden Cities Incorporated Association Not For Gain v Northpine Islamic Society 1999 2 SA 268 (C), a developer of townships in the Cape Peninsula sold a property to the Islamic Society, who intended to erect a mosque on it. They concluded an agreement to the effect that the Islamic Society would not conduct any activities that would cause a nuisance or disturbance. However, the Islamic Society installed a sound amplifier, which resulted in numerous complaints from residents. The residents’ association then approached the court for an interdict to prohibit the Islamic Society from using the amplification equipment. The Islamic Society argued that the prohibition on the call to prayer infringed on their right to freedom of religion. The court was of the view that the prohibition regulated only a particular ritual practised at a particular place and that the regulation was in the interests of other members of the community. The court interdicted the Islamic Society from using any sound amplification equipment on the property and ordered them to remove all loudspeakers and sound amplification equipment installed on the property.

What was clear from the discussion was the fact that the use of religious symbols, church bells or even musical accompaniments and amplifiers associated with a religion or belief must be enjoyed with due consideration of the rights of others. Liturgical bell–ringing, or the call to prayer as a form of religious manifestation, is not exempt from noise control regulations and bylaws, but these laws and their application must also take into account the religious needs of the community. The government has to find an adequate balance of all needs concerned. The preamble of the South African Charter of Religious Rights and Freedoms emphasises and recognises the fact that rights also impose the corresponding duty on everyone in society to respect the rights of others. In exercising our various rights, whether the right to freedom of religion or the right to enjoyment of property free from a noise nuisance, everyone should aim to act lawfully and ethically in accordance with the principles of tolerance, fairness, openness and accountability.

Keywords: church bells; freedom of religion; legislation; noise control regulations; noise nuisance

 

1. Inleiding

Die Nederduitse Gereformeerde Kerk in die Paarl het onlangs die nuus gehaal toe berig is dat hierdie kerk, met die hoogste kerktoring in die land en pragtige klokkespel, se kerkklokke na meer as ’n eeu stil geword het nadat inwoners oor die geraas gekla het. Die inwoners het aangedring daarop dat die klokke getoets moet word om te bepaal of dit die munisipale geluidregulasies oortree. Die kerkraad het gevolglik besluit om vir eers die klokke stil te maak terwyl hulle die nodige klanktoetse uitvoer om te bepaal of hulle wel aan die spesifieke regulasies voldoen.1 Ooreenkomstig ’n vorige klanktoets wat die munisipaliteit uitgevoer het, is die desibelperk waaraan voldoen moet word, 57 gedurende die dag en 47 deur die nag. Daar is bevind dat die geluid van die kerkklokke wel binne die dagperk van 57 val, maar nie aan die vereiste nagperk voldoen nie. Die kerkraad het daarop ’n gedetailleerde verslag van die klanktoets by die Drakenstein-munisipaliteit aangevra. Die munisipaliteit het voorgestel dat die kerk ’n “geraas- en erfenisspesialis” aanstel wat die nodige maatreëls kan aanbeveel sodat die regulasies nie oortree word nie.

Die belangrike kwessie wat uit hierdie voorbeeld na vore getree het, is die vraag tot welke mate hierdie vorm van regulering ’n billike beperking van die reg op godsdiensvryheid daarstel. Die vraag is ook tot welke mate die lui van klokke wel ’n godsdienstige funksie verrig, wel ’n godsdienstige uiting is en dus deur die reg op godsdiensvryheid beskerm behoort te word. Die reg op godsdiensvryheid sluit die beoefening of uitlewing van oortuigings in. Die uitlewing van godsdiens as ’n belangrike komponent van die reg op godsdiensvryheid sluit die deelname aan godsdienstige gebruike, rituele en seremonies in. Die lui van klokke, ’n klokkespel of die roep van ’n bilal, of gebedsroep, is enkele voorbeelde van hoe gelowiges en geloofsinstellings aan hulle godsdiens uiting gee. Die lui van klokke kan egter ook ’n suiwer sosiale funksie verrig deur bloot die tyd aan te dui. Daar sal later in die bespreking met verwysing na die posisie in Duitsland aangetoon word dat die lui van klokke vir ’n liturgiese of godsdienstige doel ietwat anders hanteer word as die lui van klokke om tyd aan te dui. Beide kan egter billik beperk word. Hierdie praktyke, hetsy godsdienstig of sosiaal, word dikwels op nasionale- sowel as op provinsiale- en plaaslikeregeringsvlak gereguleer deur middel van wetgewing en munisipale verordeninge.

Na die vroeëre bevindinge2 van die Kommissie vir die Bevordering en Beskerming van die Regte van Kulturele, Godsdienstige en Taalkundige Gemeenskappe (CRL Kommissie) in ’n verslag oor die kommersialisering van godsdiens wat in 2017 aan die parlement voorgelê is met die aanbeveling dat godsdiens in Suid-Afrika gereguleer moet word, is verskeie godsdienstige organisasies baie skepties oor enige vorm van regulering ten aansien van godsdienstige praktyke. Hierdie artikel sal kortliks ’n uiteensetting gee van die belangrikste wetgewing van toepassing op die regulering van geraasoorlas, met verwysing na enkele voorbeelde. Geraasoorlas of steurende geraas, soos die geluid wat deur middel van ’n klok of klokkespel voortgebring word, vorm deel van ons burgerregmaatreëls wat deur wetgewing, en veral munisipale verordeninge, gereguleer kan word.

 

2. Die lui van klokke en geraasoorlas

2.1 Inleiding

Dit is ’n algemeen aanvaarde beginsel dat ’n grondeienaar sy eiendom moet gebruik en benut sonder om inbreuk te maak op bure en ander eienaars se reg op die vrye en ongestoorde gebruik en genot van hulle eiendom. Hierdie beginsel spruit voort uit ons bureregmaatreëls wat riglyne neerlê oor hoe eienaars hulle eiendom moet gebruik met inagneming van die regte van ander. Die geluid van ’n klok of klokkespel of enige dergelike toestel wat klank voortbring en ’n geraasoorlas kan veroorsaak, word deur verskeie geraasbeheerregulasies gereguleer. Die geraasbeheerregulasies onderskei egter nie tussen die lui van klokke as ’n godsdienstige uiting en die lui van klokke wat bloot ’n sosiale funksie verrig nie. Daar sal later aangetoon word dat die onderskeid wel van belang is.

Geraasoorlas word in verskeie regulasies en verordeninge omskryf as enige geluid wat die gerief of rus van ’n redelike persoon versteur of kan versteur. Ten aansien van die liturgiese lui van klokke of ’n gebedsroep is daar duidelik ’n botsing van regte wat ontstaan. Inwoners is daarop geregtig om hulle eiendom ongestoord en vry van geraasoorlas te gebruik en te geniet. Terselfdertyd is kerke en ander geloofsinstansies daarop geregtig om as deel van die reg op godsdiensvryheid hulle geloof te kan uitleef en te verkondig.

Die regulering van sekere praktyke deur middel van wetgewing is dikwels ’n poging om ’n billike balans tussen botsende belange te probeer vind en is in hierdie geval ook geen uitsondering nie. As spesiale rapporteur van die Verenigde Nasies (VN) het Krishnaswami in sy baanbrekerstudie oor diskriminasie ten aansien van godsdienstige regte en praktyke reeds in die vroeë 1960’s beklemtoon dat:

Regulation by public authorities of the use of symbols, bells, musical accompaniments and amplifiers associated with a religion or belief may be necessary in order to preserve peace and tranquillity, particularly in localities where people of different faiths reside.3

Bloot omdat ’n praktyk gereguleer word of tydelik verbied word, kan daar nie noodwendig afgelei word dat dit ’n diskriminerende praktyk is nie. ’n Belange-afweging met inagneming van die spesifieke feitelike konteks is van groot belang, veral in ’n pluralistiese samelewing soos Suid-Afrika. Gevolglik moet die moontlikheid dat ander belangegroepe ook ernstig benadeel kan word deur die gebruik van sulke simbole of toerusting, in aanmerking geneem word. Die volgende onderafdeling sal gevolglik kortliks op ’n billike beperking van die onderskeie regte fokus.

2.2 Billike beperking

Artikel 15(1) van die Suid-Afrikaanse Grondwet bepaal soos volg: “Elkeen het die reg op vryheid van gewete, godsdiens, denke, oortuiging en mening.”

Artikel 31 bepaal verder:

(1) Persone wat aan ’n kultuur-, godsdiens- of taalgemeenskap behoort, mag nie die reg ontsê word om saam met ander lede van daardie gemeenskap—

(a) hul kultuur te geniet, hul godsdiens te beoefen en hul taal te gebruik nie; en

(b) kultuur-, godsdiens- en taalverenigings en ander organe van die burgerlike gemeenskap te vorm, in stand te hou en daarby aan te sluit nie.

(2) Die regte in subartikel (1) mag nie uitgeoefen word op ’n wyse wat met enige bepaling van die Handves van Regte onbestaanbaar is nie.

Artikel 15, saamgelees met artikel 31, verskans ’n reg op individuele godsdiensvryheid sowel as ’n reg op institusionele godsdiensvryheid. Wat betref institusionele godsdiensvryheid, is artikel 31 van groot belang. Hierdie bepaling beklemtoon die reg van godsdiensgemeenskappe om hulle godsdiens te geniet en te beoefen en om organe van die burgerlike samelewing te vorm en te organiseer. Vanweë die werking van artikels 15, 18 en 31 van die Grondwet behoort die owerheid slegs in uitsonderlike gevalle en met geldige redes in die werksaamhede van die betrokke geloofsinstelling in te meng. Geloofsinstellings bevind hul dus in hierdie bevoorregte posisie tot die mate dat die werksaamhede of vereistes van die organisasie bona fide van ’n godsdienstige aard is. Die vereistes is dus dikwels dat die werksaamhede ten aansien waarvan die beskerming gevra word, ten minste van ’n godsdienstige aard moet wees en nie moet inbreuk maak op ander se fundamentele regte nie.

Bagni4 voer aan dat suiwer geestelike aangeleenthede wat die kern (“core”) of hart (“heart”) van die organisasie of kerk is, beskerming geniet. Hy voer verder aan dat sommige aangeleenthede deel vorm van die geestelike episentrum (“spiritual epicenter”) van die kerk, soos toelatingsvereistes, godsdienstige onderrig, aanbidding, rituele en so meer. Hierdie bepaalde aktiwiteite geniet beskerming, maar aktiwiteite wat buite hierdie sfeer val, moet proporsioneel aan die hand van die mate van sekulariteit (“degree of secularity”) gereguleer word.5 Laasgenoemde sou dus die lui van klokke wat ’n sosiale funksie verrig, soos om die tyd aan te kondig, kon insluit. Dit is ook in ooreenstemming met die benadering van Esbeck,6 wat aanvoer dat die staat verbied word om inbreuk te maak op geloofsinstellings se “inherent godsdienstige” terrein wat uitsluitlike godsdienstige aktiwiteite insluit wat verband hou met die bepaalde organisasie se geloofsidentiteit, naamlik aanbidding, leerstellinge, kerklike beleid, dissipline, lidmaatskapvereistes en persoonlike besluite rakende die aanstel van werknemers op grond van godsdienstige oortuigings.7 Lupu en Tuttle8 verwys ook daarna as die sfeer van godsdienstige aktiwiteit (“religious activity”) en kerklike immuniteit (“ecclesiastical immunity”). Waar geloofsinstellings dus op ’n “godsdienstige” wyse optree, behoort hulle van owerheidsinmenging gevrywaar te word.

Die gebedsroep, of die liturgiese kloklui op ’n Sondag, of om ’n erediens of gebed aan te kondig, word dikwels gesien as ’n manier waarop gelowiges hulle oortuigings kan beoefen of uitleef, bely en verkondig. Hier is artikel 4 van die Handves van Godsdiensregte en Fundamentele Vryhede vir Suid-Afrika veral van belang; dit bepaal soos volg:

Onderworpe aan die plig van redelike akkommodasie en die behoefte aan die lewering van noodsaaklike dienste, het elke persoon die reg op die private of openbare, en individuele of gesamentlike beoefening of uitlewing van hulle oortuigings, wat die lees en bespreking van gewyde tekste, belydenis, verkondiging, aanbidding, gebed, getuienislewering, orde, kleredrag, voorkoms, dieet, gebruike, rituele en pelgrimstogte, en die onderhouding van gewyde dae, rusdae, feeste en seremonies kan insluit maar nie daartoe beperk is nie.

In Suid-Afrika word die staat ook deur die beginsel van nie-inmenging in leerstellige kwessies (“non-entanglement doctrine”), wat sy oorsprong in die Amerikaanse reg het, daarvan weerhou om inbreuk te maak op die kerk of geloofsinstellings se “outonome sfeer”. Geloofsinstellings geniet dus ’n gebied van outonomie wat betref godsdienstige praktyke en optrede wat daaruit mag voortspruit. Artikel 7(2)9 van die Suid-Afrikaanse Grondwet beklemtoon die feit dat die staat positief moet optree om die nodige ruimte te skep waarbinne die reg op godsdiensvryheid (individueel en gesamentlik) uitgeoefen kan word.

Met betrekking tot suiwer godsdienstige aangeleenthede (maatskaplike aktiwiteite en byvoorbeeld die lui van klokke wat ’n sosiale funksie verrig) behoort veral terughoudendheid die verhouding te kenmerk (“special wariness should characterize the relationship”).10 Indien geloofsinstellings funksies verrig wat vergelykbaar met gewone vrywillige organisasies is, is Lupu en Tuttle11 ten gunste van ’n beleid van neutraliteit wat godsdienstige en gewone vrywillige organisasies gelyk behandel. Hierdie benadering van onder andere Bagni, Esbeck en Lupu en Tuttle veronderstel ’n duidelike skeiding tussen beskermde godsdienstige aktiwiteite aan die een kant en, aan die ander kant, aktiwiteite van ’n niegodsdienstige aard wat geen spesiale beskerming vereis nie.

Geloofsinstellings moet egter toegelaat word om self betekenis aan wesentlik godsdienstige funksies toe te ken. Gevolglik moet ’n hof terughoudend ingestel wees en respek toon wanneer ’n geloofsinstelling van mening is dat, uit ’n geloofsperspektief gesien, ’n sekere funksie van ’n godsdienstige aard is. Ooreenkomstig die leerstuk van nie-inmenging behoort die howe ’n benadering te volg wat akkommoderend genoeg is om voorsiening te maak vir die reg van outonomie van godsdienstige organisasies rakende interne aangeleenthede van ’n duidelike godsdienstige aard, en wat selfs aktiwiteite van ’n mindere godsdienstige aard kan insluit.

Die reg op godsdiensvryheid, wat die uitlewing van godsdiens insluit, kan egter ook beperk word aan die hand van die algemene beperkingsklousule vervat in artikel 36 van die Grondwet tot die mate waarin dit redelik en regverdigbaar is in ’n oop en demokratiese samelewing.12 Regte kan deur algemeen geldende regsreëls ekstern beperk word. Die vereiste is egter dat die beperking slegs deur middel van ’n algemeen geldende regsvoorskrif kan geskied wat oor die eienskappe van ’n regsreël beskik en voortspruit uit ’n bron wat regmatige bevoegdhede verleen.13 Volgens Rautenbach en Malherbe14 sluit die begrip regsreël wetgewing, enige reël van die gemenereg, inheemse reg, voorskrifte van die Grondwet en enige ander reël wat deur die howe ontwikkel is, in. Regsreëls sal volgens hulle kwalifiseer as wet (“law”) vir doeleindes van artikel 36 as hulle toeganklik, verstaanbaar en voorspelbaar is).15 ’n Verdere vereiste is dat die regsreël algemeen geldend moet wees. Dit beteken dat die regsreël voldoende duidelik, toeganklik en presies moet wees sodat persone wat daardeur geraak word, die omvang van hul regte en verpligtinge kan bepaal.16 Die regsreël moet ook nie op ’n arbitrêre of willekeurige wyse toegepas word nie. Die reël moet eenvormig toegepas word ten aansien van diegene wat daaraan gebonde is. Die tersaaklike provinsiale geraasbeheerregulasies en munisipale geraasoorlasverordeninge kwalifiseer dus vir doeleindes van hierdie bespreking en die gepaardgaande beperking ooreenkomstig artikel 36 as algemeen geldende wetgewing.

Sekere faktore moet verder in ag geneem word om te bepaal of die beperking ooreenkomstig artikel 36 van die Grondwet redelik en regverdigbaar is. Hierdie faktore sluit die aard van die reg, die belangrikheid van die doel van die beperking, die aard en die omvang van die beperking, die verband tussen die beperking en die doel daarvan en ten slotte die vraag of daar ’n minder beperkende manier is om die doel te verwesenlik, in. Daar is geen twyfel dat die reg op godsdiensvryheid ’n belangrike reg is nie, soos tereg opgemerk deur regter Sachs:

There can be no doubt that the right to freedom of religion, belief and opinion in the open and democratic society contemplated by the Constitution is important. The right to believe or not to believe, and to act or not to act according to his or her beliefs or non-beliefs, is one of the key ingredients of any person’s dignity.17

Die liturgiese lui van ’n klok, klokkespel of die gebedsroep as ’n uitdrukking van die reg op godsdiensvryheid is dus ook ’n belangrike onderdeel van die reg op godsdiensvryheid. Soos vroeër opgemerk, geld geen reg egter absoluut nie. Dit is belangrik om aan die hand van artikel 36 die doel van die beperking te ondersoek. So ’n ondersoek sou kon lei tot ’n beperking van die gelui van klokke of ’n gebedsroep in bepaalde omstandighede, soos as volg deur die hof beklemtoon:

It is no doubt true that even the most vital practice of a religion or culture can be limited for the greater good. No belief is absolute, but those that are closer to the core of an individual’s identity require a greater justification to limit.18

Ook die aard en die omvang van die beperking speel ’n belangrike rol. Regulering deur middel van wetgewing het ten doel om die betrokke godsdienstige praktyk redelik te beperk waar dit ’n moontlike geraasoorlas tot gevolg kan hê, ten einde die gerief of rus van ’n redelike persoon te verseker en nie te versteur nie.

Dit sluit aan by die laaste faktor van ’n ondersoek ooreenkomstig artikel 36 wat vereis dat daar gekyk moet word na ’n minder beperkende manier om die doel te bereik. Die billike regulering van die praktyk deur wetgewing en munisipale verordeninge sou dus ’n manier wees om die godsdienstige praktyk billik te beperk en ’n balans te probeer handhaaf tussen die reg op godsdiensvryheid en die reg van inwoners op die ongestoorde gebruik en genieting van hulle eiendom sonder ’n geraasoorlas.

Soos Rautenbach tereg aanvoer:

Although a court is not empowered to pronounce upon the truth or credibility of religion, constitutional limitations aimed at the achievement of a desirable social result may be placed on religious rituals. It is not desirability of the ritual that is evaluated but the desirability of its effect, and one has to agree that it is the responsibility of government to give direction in the form of policy and legislation when dealing with these issues.

Belangrike wetgewing wat ter sprake is, sluit die Wet op Omgewingsbewaring, verskeie geraasbeheerregulasies en munisipale geraasoorlasverordeninge in. Daar sal kortliks op van die belangrikste bepalings gefokus word.

2.3 Wetgewende raamwerk

Ooreenkomstig artikel 25 van die Wet op Omgewingsbewaring 73 van 1989 kan die betrokke minister die nodige regulasies uitvaardig ten aansien van die beheer van geraas en bepaalde bevoegdhede aan provinsiale en plaaslike owerhede gee om geraas te beheer en te reguleer.19 Die Nasionale Geraasbeheerregulasies wat ooreenkomstig hierdie wet opgestel is, het op 10 Januarie 1992 in werking getree. Met die daaropvolgende inwerkingtrede van die Grondwet in 1996, en ooreenkomstig bylae 5 van die Grondwet, val die beheer oor openbare steurnisse en geraasbesoedeling nou onder die funksionele gebiede van eksklusiewe provinsiale wetgewende bevoegdhede. ’n Munisipaliteit het egter uitvoerende gesag ten opsigte van die plaaslike regeringsaangeleenthede wat in deel B van bylae 5 van die Grondwet vermeld word, wat geraasbesoedeling insluit. Die Grondwet veronderstel dus dat munisipaliteite geraasbesoedeling met die nodige ondersteuning van die provinsiale regering sal administreer en reguleer.

Verskeie provinsies en munisipaliteite het gevolglik hulle eie geraasbeheerregulasies en verordeninge uitgevaardig. Die 1992-regulasies is gevolglik in Gauteng, die Vrystaat en die Wes-Kaap herroep.20 Hierdie provinsies het hulle eie geraasbeheerregulasies uitgevaardig. Die provinsiale minister van plaaslike regering, omgewingsake en ontwikkelingsbeplanning in die Wes-Kaap het ooreenkomstig die bevoegdheid verleen in artikel 25 van die Wet op Omgewingsbewaring, die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies van 2013 uitgevaardig.21 Die meeste regulasies onderskei, soos die Wes-Kaapse regulasie, tussen ’n “geraasoorlas” en “steurende geraas”. ’n Steurende geraas is ’n objektiewe en wetenskaplik meetbare geraas wat aan die toelaatbare klankpeil soos voorgeskryf deur die SANS 10130-tabel, gemeet word.22 ’n Aangepaste weergawe van die tabel verskyn hier onder. Die Suid-Afrikaanse Nasionale Standaarde (SANS) ten aansien van geraas vorm deel van die onderskeie geraasbeheerregulasies waaraan voldoen moet word, en is gegrond op die aanbevelings van die Wêreldgesondheidsorganisasies (WGO) se Guidelines for Community Noise.23 Die standaarde bevat die prosedures wat toegepas moet word om te bepaal of die aanslagpeil van geraas die meetbare residuele geraas (soos voorgeskryf in Tabel 2 van die SANS) in die betrokke gebied sal oorskry. Die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies omskryf residuele geraas as die allesomvattende geluid in ’n gegewe situasie op ’n gegewe tyd, gemeet as die lesing op ’n geïntegreerde impulsklankpeilmeter vir ’n totale tydperk van minstens 10 minute. Indien die aanslagpeil van die geraas die tipiese of gemiddelde aanslagpeil oorskry, is dit waarskynlik dat die geraas ’n oorlas vir die gemeenskap of inwoners van die gebied kan veroorsaak. Die tipiese aanslagpeile vir geraas vir sekere gebiede tydens die dag en tydens die nag word hier onder aangedui. Die aanslagpeil word aangedui in dBA, wat verwys na die klankdrukpeil gemeet in desibel en wat aangepas is om die reaksie van die menslike oor by benadering vas te stel.24

Tabel 1. Tipiese aanslagpeil vir geraas (Tabel 2, SANS 10103:2008)25

Tipe gebied

Ekwivalente deurlopende aanslagpeil vir geraas, dBA

 

Buitenshuis

Binnenshuis, met vensters oop

 

Bedags

Snags

Bedags

Snags

a) Landelike gebied

45

35

35

25

b) Voorstedelike gebied met min verkeer

50

40

40

30

c) Stedelike gebied

55

45

45

35

d) Stedelike gebiede met een of meer werkswinkels, besigheidspersele of hoofweë

60

50

50

40

 

Geraasbeheerregulasies plaas ’n verbod op steurende geraas en stel dit duidelik dat geen persoon ’n steurende geraas mag veroorsaak of toelaat dat ’n steurende geraas deur enige persoon, dier, masjien, toestel, apparaat, voertuig, vaartuig of modellugvaartuig, of enige kombinasie daarvan, veroorsaak word nie.26 ’n Klagte ten aansien van ’n vermoedelik steurende geraas kan by ’n plaaslike owerheid ingedien word. Die munisipaliteit sal dan die klagte ondersoek en die nodige berekening of meting doen ooreenkomstig die SANS-tabel. Die munisipaliteit kan die betrokke persoon of eienaar in beheer van die eiendom skriftelik opdrag gee om die geraas te staak of te demp tot ’n peil wat aan die vereistes van die regulasie voldoen.27

Die begrip geraasoorlas het met meer subjektiewe maatstawwe te doen en word omskryf as enige geluid wat die gerief of rus van ’n redelike persoon versteur of kan versteur.28 Artikel 3 van die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies plaas ook ’n verbod op geraasoorlas en verbied ’n persoon om byvoorbeeld enige musiekinstrument, klankversterker, luidsprekerstelsel of enige dergelike toestel te gebruik wat ’n geraasoorlas kan veroorsaak. ’n Persoon mag ook nie ’n geluid deur middel van ’n klok of klokkespel voortbring of laat voortbring wat ’n geraasoorlas kan veroorsaak nie. Dit sluit ook die aanhoudende lui van klokke in. ’n Spesifieke handeling kan ’n steurende geraas sowel as ’n geraasoorlas veroorsaak. ’n Klagte oor ’n beweerde geraasoorlas kan by wyse van ’n beëdigde verklaring by die plaaslike owerheid ingedien word. Die klagte moet die aard van die beweerde geraasoorlas aandui, sowel as die duur en oorsprong, en inligting rakende die bewoner van die perseel. Die munisipaliteit sal die klagte ondersoek en indien ’n geraasoorlas bevind word, sal die persoon skriftelik aangemaan word om die geraas te staak of te demp.29 Enige persoon wat weier om gevolg te gee aan ’n skriftelike opdrag of kennisgewing ten aansien van ’n steurende geraas of ’n geraasoorlas kan skuldig bevind word aan ’n misdryf ingevolge die regulasies. So ’n misdryf kan met ’n boete of selfs met gevangenisstraf strafbaar wees.30

Ons tref dieselfde bepalings in die Gautengse Geraasbeheerregulasies van 1999 en verskeie munisipale verordeninge aan. Die Tshwane Metro-munisipaliteit het byvoorbeeld ’n verdere konsepgeraasbeheerbeleid saamgestel.31 Dit is hoofsaaklik daarop gemik om ’n raamwerk te skep waarbinne die bestaande regulasies en bepalings effektief toegepas kan word. Hierdie konsepbeleid bevat ’n interessante bepaling ten aansien van sekere aktiwiteite wat in ’n normale samelewing aanvaar en geakkommodeer moet word. Volgens hierdie beleid is daar aktiwiteite wat vanuit ’n geraasperspektief wel ’n geraasoorlas kan veroorsaak, maar wat in ’n normale samelewing en omgewing vanuit ’n ander hoek beskou behoort te word. “Religious activities such as church bells on Sunday mornings, a muezzin calling from a mosque” word gesien as:

activities which must be accepted by all as a healthy aspect of our urban community life, albeit as diverse groups and individuals within a community, but with the proviso that such activities are undertaken at reasonable times and are not excessively disruptive to other essential/normal activities or to the point of being a health hazard.32

Hier is van belang dat die betrokke aktiwiteite steeds billik met inagneming van oormatige geraas onderneem moet word. Gevolglik bepaal die beleid verder:

Unless there are numerous and widespread complaints, unless the noise levels are excessively loud and incidents take place at unreasonable times (i.e. during the night) and unless complainants (persons affected) can justify the exact nature of how they are disturbed, then the community activities should be allowed.33

’n Interessante voorbeeld rakende die toepassing van geluidsregulasies en die vraag of geloofsinstellings vrygestel sal word van bepaalde regulasies en wette ten opsigte van die lui van klokke of byvoorbeeld die roep van ’n bilal (gebedsroeper), sal nou kortliks bespreek word. Dit bied ’n nuttige illustrasie van die feit dat godsdienstige uitdrukking steeds so uitgelê moet word dat dit gevolg gee aan die reg op godsdiensvryheid en dat die lui van klokke nie altyd ’n godsdienstige uiting is nie, maar soms bloot ’n sosiale funksie verrig. Wanneer godsdienstige praktyke en gebruike egter ter sprake is, behoort ’n akkommoderende uitleg gevolg te word eerder as ’n beperkende uitleg – in ooreenstemming met die hof se benadering van terughoudendheid met betrekking tot godsdienstige vraagstukke.

2.4 Voorbeeld

In die Suid-Afrikaanse konteks is die beslissing van die hof in Garden Cities Incorporated Association Not For Gain34 interessant. Die besigheid van Garden Cities, ’n ingelyfde vereniging sonder winsoogmerk, was om informele woonbuurtes in die Kaap te ontwikkel. Ooreenkomstig artikel 18 van die Townships Ordinance 33 van 1934 was twee van die erwe vir doeleindes van godsdienstige gebruik geoormerk. Een van die erwe is deur ’n korporatiewe liggaam, Northpine Islamic Society, gekoop met die uitsluitlike doel om ’n moskee in Northpine naby Brackenfell op te rig. Kragtens die ooreenkoms tussen die partye is daar ten aansien van die gebruik van klankversterkers op die volgende bepaling ooreengekom:

No amplified sound:

(a) The purchaser will conduct no activities on this erf which will, in the opinion of Garden Cities, be a source of nuisance or disturbance to other owners of erven in the township and, in particular, no sound amplification equipment will be used on or in the buildings and/or structures to be erected on this erf.

(b) No “call to prayer” will be made from the buildings and/or structures and the purchaser undertakes to install a light at the top of the minaret which will be switched on at the hour of prayer. The light to be installed will be used in such a way as not to be a nuisance or disturbance to other owners of erven in the township.

Ten spyte van hierdie bepaling het die Northpine Islamic Society ’n klankversterker en luidspreker by die moskee geïnstalleer. Die vereniging Garden Cities nader die hof vir ’n aansoek om die Islamic Society te verbied om hierdie toerusting te gebruik. Die Islamic Society is van mening dat die aansoek hulle reg op godsdiensvryheid aangetas het. Regter Conradie is van mening dat die beroep op godsdiensvryheid te dramaties gestel is (“too dramatically stated”) en dat die verbod alleen maar ’n spesifieke ritueel in ’n spesifiek plek wil reguleer. Dit word gedoen in belang van ander gemeenskapslede (“prohibition does no more than consensually regulate a particular ritual practised at a particular place. It does that in the interest of other members of the community”).35 Gevolglik staan die hof die interdik toe en verbied die Islamic Society om die klankversterkers te gebruik. Hulle word beveel om alle luidsprekers en klankversterkers op die perseel te verwyder. Hierdie siening van regter Conradie word gekritiseer deur Goolam,36 wat aanvoer dat die beslissing nie artikel 31 van die Grondwet (kultuur-, godsdiens- en taalgemeenskappe) in ag neem nie. Hy is van mening dat:

If, however, the Islamic call to prayer (athaan) constitutes a source of nuisance or disturbance to some members of our society, then the striking of bells equally amounts to noise pollution to other members of our society. If the athaan is curtailed, then perhaps the time has come for the bell to toll on the tolling of bells in a secular South Africa. This would amount to equality of treatment in respect of all noises, nuisances and disturbances emanating from religious buildings and/or structures.

Om die lui van klokke summier met die situasie voor hande te vergelyk, is egter nie korrek nie. Suid-Afrika is ook geen sekulêre staat nie, maar eerder ’n godsdiensneutrale staat wat voorsiening maak vir die verskansing van godsdiensregte sonder om aan ’n spesifieke geloof of geloofsbelydenis voorkeur te gee. Hoewel die staat dus nie soseer “godsdienstig” is nie, word ruimte gelaat vir die bevordering en verwesenliking van godsdiens. Elke beperking moet op sy eie meriete en feite beoordeel word om vas te stel of dit ’n billike beperking op die reg op godsdiensvryheid is. Die hof het wel gefouteer deur nie in ag te neem dat die moskeeroep, net soos liturgiese kloklui, ’n duidelike godsdienstige funksie vervul nie. Die reg op godsdiensvryheid geld egter, soos reeds gesien, nie onbeperk nie, en enige beperking ten aansien van geluidsterkte, -duur en -frekwensie moet steeds deeglik aan die hand van die beperkingskriteria getoets word, aangesien dit ’n beperking van die reg op godsdiensvryheid daar kan stel. Dit is nie deur regter Conradie in Garden Cities vereis nie, wat rede tot kritiek kan wees. Indien ’n behoorlike afweging van belange gedoen is aan die hand van die beperkingskriteria, met inagneming van die funksie van die moskeeroep asook die belange van die inwoners, sou die beslissing van regter Conradie dalk as ’n billiker beperking van die reg op vryheid van godsdiens gesien kon word, al sou die gevolg van so ’n afweging van belange dieselfde resultaat tot gevolg gehad het.

Algemene wetgewing is dikwels van toepassing op godsdienstige organisasies, maar dikwels word spesiale aanpassings gemaak om in die behoeftes van spesifieke godsdienstige organisasies te voorsien.

In Duitsland word dit gereël deur die Bundes-Immissionsschutzgesetz (Federale Immissiebeheerwet). Die howe se siening is dat liturgiese kloklui deur kerke in die tradisionele en gewone sin op ’n gereelde basis nie ’n buitengewone las op die publiek lê nie, maar ’n immissie is wat sosiaal aanvaarbaar is (“do[es] not constitute a substantial burden to the public [...] but they are a social adequate immission”). Die howe beslis egter ietwat anders rakende die lui van kerkklokke om die tyd aan te kondig, en beslis dat dié soort gelui ietwat sagter moet wees (“somewhat less loud”). Die besluit oor die liturgiese kerkkloklui geld ook vir die roep van ’n bilal. Daar is verskeie moskees in Duitsland en die gebedsroeper se roep word gesien as wetlik aanvaar (“legally accepted”). Die roep kan selfs met behulp van luidsprekers harder gemaak word, maar met inagneming van die legitieme behoeftes van die inwoners en selfs verkeer.37 Gevolglik is die lui van kerkklokke of die roep van die bilal nie uitgesluit van geluidsregulasies nie, maar word wetgewing eerder as akkommoderend gesien. Regulasies neem dus godsdienstige behoeftes in ag. Dit is die regering se plig om wedersydse belange behoorlik te balanseer en te akkommodeer.

In Nederland bepaal artikel 10 van hulle Wet op Openbare Manifestaties onder andere die volgende:

Klokgelui ter gelegenheid van godsdienstige en levensbeschouwelijke plechtigheden en lijkplechtigheden, alsmede oproepen tot het belijden van godsdienst of levensovertuiging, zijn toegestaan. De gemeenteraad is bevoegd ter zake regels te stellen met betrekking tot duur en geluidsniveau.38

Met die inwerkingtreding van bogenoemde wet is die Wet op de Kerkgenootschappen van 1853 herroep, wat ten aansien van kloklui die volgende bepaling (artikel 8) gehad het:

1. Het klokkengelui tot viering van kerkelijke plectigheden of om de ingezetenen tot de godsdienstoefening op te roepen, kan in gemeenten, waar kerken van meer dan één kerkgenootschap zijn, in het belang der openbare orde en rust door Onzen Commisaris in de provincie worden verboden.

2. Klokkengelui tot andere einden heeft geenen plaats dan met vergunning der plaatselijke politie.

Hierdie vorige bepaling kon dus kloklui verbied en nie bepaalde regulasies neerlê ten einde kloklui te reguleer nie. Die inhoud van hierdie bepalings is dan ook nie vervat in die bepalings van die Wet op Openbare Manifestaties nie. Die gevolg van artikel 10 is dat daar nou uitdruklike wetlike beskerming vir ’n godsdienstige uitingsvorm bestaan. Die “gemeenteraad” bly steeds bevoeg om regulasies neer te lê ten opsigte van die tydsduur en die geluidsvlak. Die vraag is of dit ’n toelaatbare beperking van die reg op godsdiensvryheid is. Indien ’n munisipale regulasie slegs vir die tradisionele kloklui op ’n Sondag voorsiening maak en nie vir die moskee-oproep op ’n Vrydag nie, sou dit wel ’n beperking van godsdiensvryheid daarstel. Dit sou ook geld waar daar aangetoon kan word dat ’n daaglikse gebedsoproep ’n godsdienstige uiting is en wetgewing dit verbied.Labuschagne39 voer aan dat kloklui en gepaardgaande godsdiensoproepe nie sonder meer vry van beperkings is nie. ’n Normale belange-afweging sou gedoen moet word aan die hand van die beperkingskriteria in artikel 6(2) van die Nederlandse Grondwet en artikel 9 van die Europese Verdrag.

Daar is reeds in verskeie gemeenskappe ooreenkomste tussen byvoorbeeld die Islamitiese gemeenskap en die plaaslike owerheid aangegaan met betrekking tot die tydsduur en geluidsvlak van die gebedsoproep. ’n Plaaslike owerheid sou dan gepaste regulasies kon neerlê ten einde die behoeftes van ’n bepaalde godsdienstige gemeenskap te akkommodeer. Daar moet egter ook in ag geneem word dat ander inwoners ook sekere belange en behoeftes het, en gevolglik sal sekere grense wel aan hierdie reg op godsdiensvryheid gestel kan word. Labuschagne40 kritiseer ’n vroeëre siening van die Minister van Buitelandse Sake dat godsdienstige “uitinge” in dieselfde lig as die vryheid van uitdrukking in die normale sin van artikel 7 van die Nederlandse Grondwet gesien kan word. Die Minister maak die opmerking dat daar aan die inhoud van ’n “uitdrukking” perke gestel kan word en bepaal spesifiek ten aansien van die geluidsterkte by musikale uitdrukkings die volgende:

Artikel 7 lid 3 GW verschaft geen vrijbrief voor elke door musici gewenste geluidsterkte. [...] De geluidsterkte ten gevolge van het gebruik van geluidswagens, megafoons, e.d. maakt- aldus de regering – geen essentieel onderdeel uit van de inhoud van de gedachten of gevoelens, die langs die weg tot uiting worden gebracht. Het hier gestelde geldt naar mijn oordeel mutatis mutandis evenzeer voor vergelijkbare uitingen ter belijdenis van godsdienst of levensovertuiging, die onder artikel 6 Grondwet begrepen zijn.

Wat die Minister egter ook uit die oog verloor, is dat die inhoud van godsdienstige uitdrukkings nie sonder meer aan die hand van die normale uitleg ten opsigte van vryheid van uitdrukking uitgelê en gedefinieer kan word nie. Dit is immers godsdienstige uitdrukkings waarvan die inhoud aan die hand van die bepaalde geloofsoortuiging van die betrokke geloofsinstelling verstaan moet word. So ’n uitdrukking word ook beskerm deur die addisionele beskerming wat die reg op godsdiensvryheid verleen.

Labuschagne41 blyk korrek te wees in sy siening dat die oproep tot gebed of ’n erediens immers ’n godsdienstige handeling is waarvan die inhoud van die boodskap duidelik deur die geluidsterkte en intensiteit bepaal kan word, wat nie die geval is by ’n gewone meningsuiting nie. Volgens hom kan “een hoger geluidsniveau meer gelovigen eraan [...] herinneren ter kerke of naar de moskee te gaan, wat uiteraard vanuit het perspectief van een kerk of moskee bezien van groot belang is”. Die kloklui en moskeeroep vervul dus ’n duidelike godsdienstige funksie. Enige beperking met betrekking tot die geluidsterkte, duur en frekwensie kan ’n beperking van die vryheid van godsdiens beteken en so ’n beperking sal deeglik aan die hand van die beperkingskriteria getoets moet word. Hier sal die “interpretatiewe terughoudendheid” van die howe ook ’n belangrike rol speel, sowel as ’n billike uitleg van bepaalde reëls en regulasies om die aard van die geloofsinstelling binne die bepaalde feitelike konteks in ag te neem.

 

3. Gevolgtrekking

Hierdie artikel het gepoog om aan te dui hoe die lui van klokke, hetsy dit ’n sosiale of ’n godsdienstige funksie verrig, billik gereguleer kan word waar dit moontlik ’n geraasoorlas kan veroorsaak. Ten aansien van die liturgiese kloklui moet dit egter ook gesien word as die beoefening of uitlewing van godsdienstige oortuigings as deel van die reg op godsdiensvryheid. Elke persoon (met inbegrip van elke godsdienstige organisasie) het die reg dat hulle oortuigings redelik geakkommodeer moet word.42 Die aanhef van die Handves van Godsdiensregte beklemtoon en erken egter ook die feit dat die reg op godsdiensvryheid ’n ooreenstemmende plig op almal in die samelewing lê om die regte van ander te eerbiedig. In die uitoefening van die onderskeie regte (hetsy die reg op godsdiensvryheid of die reg op ’n omgewing vry van geraasoorlas) moet partye poog om regmatig op te tree en in ooreenstemming met die beginsels van verdraagsaamheid, billikheid, openheid en verantwoordingspligtigheid.

Die proses wat die Toringkerk in die Paarl gevolg het nadat inwoners oor die geluidsterkte van die kerkklokke gekla het, dien as voorbeeld van hoe die regulering van sekere praktyke en die dienooreenkomstige samewerking tussen die betrokke partye ’n moeilike situasie kan oplos. Die betrokke geraasbeheerregulasies het nie die klokkespel verbied nie, maar slegs riglyne vir die geluidsterkte daarvan neergelê, soos hier bo uitgelig. Die betrokke riglyne het ook nie ’n onderskeid getref tussen liturgiese klokkespel en die lui van klokke om die tyd aan te kondig nie. Samesprekings is gevoer tussen verteenwoordigers van die kerk en bestuurslede van die munisipaliteit. Ooreenkomstig artikel 9 van die Wes-Kaapse Geraasbeerregulasies moet die munisipaliteit ’n werknemer of professionele konsultant met gepaste kennis en vaardigheid om geraasbeheer of akoestiese metings uit te voer, aanstel om die nodige verantwoordelikhede ten aansien van die regulasies uit te oefen. Die munisipaliteit het ’n geakkrediteerde diensverskaffer aangestel om die nodige klanklesings te doen. Daar is bevind dat die kerk se klokkespel wel die toelaatbare vlak soos uiteengesit in die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies en die ooreenstemmende SANS-standaarde oorskry het. Die kerk het aangedui dat hulle bereid sou wees om die nodige versagtingsmaatreëls toe te pas sodat dit binne die regulasies val.43 Hierdie benadering is billik, veral ten aansien van die lui van die klokke gedurende die nag en om die tyd aan te kondig, waar die klokke duidelik meer van ’n sosiale funksie verrig en moontlik ’n geraasoorlas kan veroorsaak. Ten aansien van die lui van klokke om die tyd aan te kondig, moet die legitieme behoeftes van inwoners ook in ag geneem word.

Die liturgiese kloklui, as ’n godsdienstige uiting, behoort egter as ’n billike sosiale aktiwiteit geakkommodeer te word en hoewel aangetoon is dat godsdienstige outonomie nie absoluut geld nie, behoort die regulering van ’n godsdienstige praktyk ook nie so beperkend te wees dat dit aangemerk word as neutraal en daardeur geloofsinstellings te na kom nie. ’n Benadering moet gevolg word wat akkommoderend genoeg is om voorsiening te maak vir die reg van outonomie van geloofsinstellings rakende interne aangeleenthede van ’n duidelike godsdienstige aard, soos die liturgiese kloklui, maar selfs aktiwiteite van ’n minder godsdienstige en meer alledaagse aard kan insluit. Gevolglik is die liturgiese lui van kerkklokke of die gebedsroep nie uitgesluit van geluidsregulasies nie, maar wetgewing moet akkommoderend wees en regulasies moet die godsdienstige behoeftes van godsdiensgemeenskappe in ag neem. Dit is die regering se plig om wedersydse belange behoorlik te balanseer en te akkommodeer.

 

Bibliografie

Bagni, B. 1979. Discrimination in the Name of the Lord: A Critical Evaluation of Discrimination by Religious Organizations. Columbia Law Review, 79(8):1514—49.

City of Tshwane Metropolitan Municipality. Noise Management Policy (second draft). Junie 2004. Voorberei deur Calyx Environmental CC, in samewerking met Jongens Keet Associates.

Currie, I. en J. de Waal. 2001. The New Constitutional & Administrative Law Volume One Constitutional Law. Kaapstad: Juta

—. 2005. The Bill of Rights Handbook. 5de uitgawe. Kaapstad: Juta.

Esbeck, C. 1984. Establishment clause limits on governmental interference with religious organizations. Washington and Lee Law Review, 41(2):347–420.

—. 1998. The establishment clause as a structural restraint on governmental power. Iowa Law Review, 84(1): 1–110.

—. 1999. Myths, miscues, and misconceptions: no-aid separationism and the establishment clause. Notre Dame Journal of Law, Ethics and Public Policy, 13(2):285–320.

Goolam, N.M.I. 1999. Time for the bell to toll on the tolling of bells? Tydskrif vir Hedendaagse Romeins-Hollandse Reg, 62(4):641–3.

Hartebeest, H. 2018. Toringklok lui dalk weer. Paarl Post, 13 Julie. https://www.netwerk24.com/ZA/Paarl-Post/Nuus/toringklok-lui-dalk-weer-20180711-2 (23 Augustus 2018 geraadpleeg).

Jongens, A.W.D. 2017. Noise impact assessment of the proposed upgrading of the N2 national road between Kraaibosch and Die Vleie, Eden District. Verslag voorberei vir The Environmental Partnership, namens die Suid-Afrikaanse Nasionale Padagentskap Beperk.

Krishnaswami, A. 1960. Study of discrimination in the matter of religious rights and practices. New York: United Nations Publication.

Labuschagne, B.C. 1994. Godsdienstvrijheid en niet-gevestigde religies. Een grondrechtelijk-rechtsfilosofische studie naar de betekenis en grenzen van religieuze tolerantie. Groningen: Wolters-Noordhoff.

Lupu, I en R. Tuttle. 2002. The distinctive place of religious entities in our constitutional order. Villanova Law Review 47(1): 37—92.

Potgieter, M. 2018. Paarlse kerkklokke is vir eers stil. Huisgenoot, 31 Mei. https://www.pressreader.com/south-africa/huisgenoot/20180531/283283163342955 (23 Augustus 2018 geraadpleeg).

Prince, L. 2017. Kommissie bevind godsdiens moet gereguleer word. Netwerk24, 27 Junie. https://www.netwerk24.com/Nuus/Algemeen/kommissie-bevind-godsdiens-moet-gereguleer-word-20170627 (20 Augustus 2018 geraadpleeg).

Rautenbach, I.M., en E.F.J. Malherbe. 2009. Constitutional Law. 5de uitgawe. Durban: LexisNexis Butterworths.

Robbers. G. 2005. The permissible scope of legal limitations on the freedom of religion and belief in Germany. Emory International Law Review, 19(2):841–88.

SANS 10103 – 2008. Die jongste uitgawe van Standaarde Suid-Afrika. Publikasie Nr. 10103 getitel "The measurement and rating of environmental noise with respect to annoyance and to speech communication" ("Die meting en aanslag van omgewingsgeraas met betrekking tot steurnis en spraakkommunikasie"), soos van tyd tot tyd gewysig, of die ooreenstemmende vervanging daarvan.

Suid-Afrikaanse Handves van Godsdiensregte en -vryhede. Soos onderskryf op 21 Oktober 2010. Kopiereg: SA Raad vir Godsdiensregte en –vryhede.

Wes-Kaapse Regering. Buitengewone Provinsiale Koerant, 7141. 20 Junie 2013.

 

Eindnotas

1 Potgieter (2018).

2 Prince (2018).

3 Krishnaswami (1960:33).

4 Bagni (1979:1514).

5 Bagni (1979:1539–40).

6 Sien verder Esbeck (1984); Esbeck (1998); Esbeck (1999).

7 Esbeck (1998:10–11; 44–5; 109); Esbeck (1984:376; 397; 420) en Esbeck (1999:308).

8 Lupu en Tuttle (2002:37).

9 (2) Die Staat moet die regte in die Handves van Regte eerbiedig, beskerm, bevorder en verwesenlik.

10 Esbeck 1984 Wash & Lee L. Rev. 378.

11 Lupu en Tuttle 2002 Vill. L. Rev. 78–79, 92.

12 36 Beperking van regte.

(1) Die regte in die Handves van Regte kan slegs kragtens ’n algemeen geldende regsvoorskrif beperk word in die mate waarin die beperking redelik en regverdigbaar is in ’n oop en demokratiese samelewing gebaseer op menswaardigheid, gelykheid en vryheid, met inagneming van alle tersaaklike faktore, met inbegrip van—

(a) die aard van die reg;

(b) die belangrikheid van die doel van die beperking;

(c) die aard en omvang van die beperking;

(d) die verband tussen die beperking en die doel daarvan; en

(e) ’n minder beperkende wyse om die doel te bereik.

(2) Behalwe soos in subartikel (1) of in enige ander bepaling van die Grondwet bepaal, mag geen regsvoorskrif enige reg wat in die Handves van Regte verskans is, beperk nie.

13 Sien verder Currie en De Waal (2001:340 e.v.).

14 Rautenbach en Malherbe (2009:345).

15 Rautenbach en Malherbe (2009:346).

16 Currie en De Waal (2005:169).

17 Christian Education South Africa v Minister of Education par. 36.

18 MEC for Education: KwaZulu-Natal and Others v Pillay 2008 1 SA 474 (KH) par. 95.

19 25. The Minister may make regulations with regard to the control of noise, vibration and shock, concerning—

(a) the definition of noise, vibration and shock;

(b) the prevention, reduction or elimination of noise, vibration and shock;

(c) the levels of noise, vibration and shock which shall not be exceeded, either 25 in general or by specified apparatus or machinery or in specified instances or places;

(d) the type of measuring instrument which can be used for the determination of the levels of noise, vibration and shock, and the utilization and calibration thereof;

(e) the powers of provincial administrations and local authorities to control noise, vibration and shock; and

(f) any other matter which he may deem necessary or expedient in connection with the effective control and combating of noise, vibration and shock.

20 In terme van die volgende kennisgewings: Gauteng GN 5479/PG 75/19990820; Vrystaat GN 24/PG 35/19980424 en die Wes-Kaap RN 627/PG 5309/19981120.

21 Sien die Wes-Kaapse Regering se Buitengewone Provinsiale Koerant, 7141, 20 Junie 2013.

22 SANS 10103 – die jongste uitgawe van Standaarde Suid-Afrika-publikasie Nr. 10103 getiteld "The measurement and rating of environmental noise with respect to annoyance and to speech communication" ("Die meting en aanslag van omgewingsgeraas met betrekking tot steurnis en spraakkommunikasie"), soos van tyd tot tyd gewysig, of die ooreenstemmende vervanging daarvan.

23 Jongens (2007:3). Die Wêreldgesondheidsorganisasies (WGO) se Guidelines for Community Noise omskryf Community noise soos volg: “Community noise (also called environmental noise, residential noise or domestic noise) is defined as noise emitted from all sources except noise at the industrial workplace.” Volgens die verslag is sogenaamde buurtgeraas (“neighbourhood noise”) wat die geraas van besighede, luidspreker aankondigings en gewone alledaagse aktiwiteite insluit, verantwoordelik vir 39% van alle klagtes ten aansien van geraas. Sien verder http://apps.who.int/iris/handle/10665/66217?locale-attribute=en& (23 Augustus 2018 geraadpleeg).

24 Soos omskryf in die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies.

25 Tabel vertaal en aangepas; sien Jongens (2007:3).

26 Artikel 2 van die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies.

27 Artikel 10(1) van die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies.

28 Ooreenkomstig die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies.

29 Artikel 10(3) van die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies

30 Artikel 13 van die Wes-Kaapse Geraasbeheerregulasies.

31 City of Tshwane Noise Management Policy (2004).

32 City of Tshwane Noise Management Policy (2004:33).

33 City of Tshwane Noise Management Policy (2004:33).

34 Garden Cities Incorporated Association Not For Gain v Northpine Islamic Society 1999 2 SA 268 (K).

35 Garden Cities Incorporated Association Not For Gain v Northpine Islamic Society 1999 2 SA 268 (K) 271B-C.

36 Goolam (1999:643).

37 Robbers (2005:885).

38 Labuschagne (1994:160).

39 Labuschagne (1994:161).

40 Labuschagne (1994:163–4).

41 Labuschagne (1994:164).

42 Artikel 2.2 van die Suid-Afrikaanse Handves van Godsdiensregte en -vryhede.

43 Hartebeest (2018).

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Laat die klokke lui …! Is die lui van klokke ’n geraasoorlas of bloot die billike uiting van geloofsoortuigings? appeared first on LitNet.

Let the bells ring! Is the ringing of bells a noise nuisance or the legitimate exercising of a religious conviction?

$
0
0

Abstract

As a general principle of law, a property owner has the right to freedom to enjoy his property free from a noise nuisance. However, there also rests a duty on an owner to exercise his powers within the normal and acceptable limits of reasonableness and not to infringe on other owners’ right of enjoyment of their property. Where any landowner exceeds this reasonable exercise of ownership rights, the conduct creates a nuisance to his neighbour that is actionable in accordance with the principles of neighbour law. Nuisance laws form part of our neighbour law that provides for the rules and regulations on how property owners should use their properties. Neighbour law exists as a mechanism to balance the rights of neighbours, particularly where competing interests exist. Any sound which impairs or may impair the convenience or peace of a reasonable person, like church bells or the sound of musical instruments or sound amplifiers, qualifies as a noise nuisance that can be regulated on national, provincial or local level through appropriate noise control regulations and bylaws. In January 1992 the Minister of Environment Affairs promulgated the Noise Control Regulations under section 25 of the Environment Conservation Act 73 of 1989. Since 1996, in terms of Schedule 5 of the Constitution, the individual provinces have been responsible for administering these regulations and have enacted their own noise control regulations. In terms of the Constitution, municipalities further have legislative authority in relation to matters set out in Part B of Schedule 5, which include public nuisance and noise pollution. The Constitution envisages that municipalities will administer noise nuisance with support and oversight from the provincial government. Various municipalities have enacted noise and nuisance bylaws.

However, liturgical bell ringing of churches in the traditional sense is part of the legitimate exercising of a religious conviction and a way in which believers may manifest their beliefs. The regular ringing of bells for these purposes should not be seen as constituting a substantial burden to the public, but rather as a socially acceptable activity. This is confirmed by the City of Tshwane Noise Management Policy, which takes the view that religious activities such as the ringing of church bells on Sunday mornings and a muezzin calling from a mosque should be seen as “activities which must be accepted by all as a healthy aspect of our urban community life, albeit as diverse groups and individuals within a community, but with the proviso that such activities are undertaken at reasonable times and are not excessively disruptive to other essential/normal activities or to the point of being a health hazard”. Section 15 of the Constitution provides for very wide protection of religious freedom by stating that everyone has the right to freedom of conscience, religion, thought, belief and opinion. The right to believe always goes hand in hand with the right to manifest and practise those beliefs, which means that one has the right to the private or public, and the individual or joint, observance and exercise of one’s religious or other convictions. Religious activities such as the ringing of church bells on Sunday mornings and a muezzin calling from a mosque are ways in which believers manifest and practise their beliefs. These practices form part of the right to freedom of religion, protected under section 15 of the Constitution, read together with section 31, which guarantees the right to persons belonging to religious communities to enjoy and practise their religion together with other members of that community. This is further entrenched in section 4 of the South African Charter of Religious Rights and Freedoms that guarantees “every person the right to the private or public, and individual or joint, observance or exercise of their convictions, which may include but are not limited to reading and discussion of sacred texts, confession, proclamation, worship, prayer, witness, arrangements, attire, appearance, diet, customs, rituals and pilgrimages, and the observance of religious and other sacred days of rest, festivals and ceremonies”,

In relation to the ringing of church bells to indicate the time of the day, it may be argued that this kind of ringing must be somewhat less loud, since it is not for a religious, but rather some social purpose. This type of practice may constitute a noise nuisance that is subject to regulation through the various noise control regulations and bylaws. However, no fundamental right is absolute and even the right to freedom of religion can be justifiably limited in accordance with the Constitution to the extent that the limitation is reasonable and justifiable in an open and democratic society based on human dignity, equality and freedom. The limitation and regulation of these practices may be necessary in order to preserve peace and tranquillity, particularly in localities where people of different faiths reside. Most noise control regulations and bylaws in South Africa distinguish between a “disturbing noise” and a “noise nuisance”. A disturbing noise is a scientifically measurable noise level that should not exceed the required ambient sound level, whereas a noise nuisance is more subjective and relates to a noise that disturbs or impairs the convenience or peace of any person. The various noise control regulations prohibit both forms of noise.

In an interesting case before the Western Cape High Court, Garden Cities Incorporated Association Not For Gain v Northpine Islamic Society 1999 2 SA 268 (C), a developer of townships in the Cape Peninsula sold a property to the Islamic Society, who intended to erect a mosque on it. They concluded an agreement to the effect that the Islamic Society would not conduct any activities that would cause a nuisance or disturbance. However, the Islamic Society installed a sound amplifier, which resulted in numerous complaints from residents. The residents’ association then approached the court for an interdict to prohibit the Islamic Society from using the amplification equipment. The Islamic Society argued that the prohibition on the call to prayer infringed on their right to freedom of religion. The court was of the view that the prohibition regulated only a particular ritual practised at a particular place and that the regulation was in the interests of other members of the community. The court interdicted the Islamic Society from using any sound amplification equipment on the property and ordered them to remove all loudspeakers and sound amplification equipment installed on the property.

What was clear from the discussion was the fact that the use of religious symbols, church bells or even musical accompaniments and amplifiers associated with a religion or belief must be enjoyed with due consideration of the rights of others. Liturgical bell–ringing, or the call to prayer as a form of religious manifestation, is not exempt from noise control regulations and bylaws, but these laws and their application must also take into account the religious needs of the community. The government has to find an adequate balance of all needs concerned. The preamble of the South African Charter of Religious Rights and Freedoms emphasises and recognises the fact that rights also impose the corresponding duty on everyone in society to respect the rights of others. In exercising our various rights, whether the right to freedom of religion or the right to enjoyment of property free from a noise nuisance, everyone should aim to act lawfully and ethically in accordance with the principles of tolerance, fairness, openness and accountability.

Keywords: church bells; freedom of religion; legislation; noise control regulations; noise nuisance

Lees die volledige artikel in Afrikaans: Laat die klokke lui …! Is die lui van klokke ’n geraasoorlas of bloot die billike uiting van geloofsoortuigings?

The post Let the bells ring! Is the ringing of bells a noise nuisance or the legitimate exercising of a religious conviction? appeared first on LitNet.

Bybel in Kaaps: God maak ’n vebond met Noag

$
0
0

Genesis 7:17–9:17

17 Vi veetag dae wassie vloed oppie aarde, en soesie water meeder geraakit, het dittie ark hoeg boe die aarde opgelat styg. 18 Die waters het meedere geraak op die aarde en die ark het op die water se oppervlak gedryf. 19 Die water het soe baie gewôd dattie hoegste berge onnerie hiemel toe was onnerie water. 20 Die water het vyftien el bo die berge uitgestyg. 21 Elke liewendige ding wattie oppie aarde beweeg het, het doodgegan, voëls, vee, wille diere en allie gediertes wat oppie aarde wiemel, en allie mense. 22 Alles wattie asem vannie liewe in sy niesgatte gehad het, alles wat oppie droë grond was het doodgegan. 23  Elke liewendig gedierte wat oppie aarde was, die mense oek, en oek die vee ennie diere wat oppie aarde gekruip het en die voëls vannie hiemel was vannie aarde af gevie. Net Noag het oo gebly, en dies wat by hom innie ark was.

24 En die vloedwaters hettie oppie aarde gelê vi ’n honnerd en vyftag dae.

God het vi Noag en allie wille diere ennie vee geonthou wat saam hom innie ark was, en Hy’t ’n stêk wind uitgestuu oorie aarde, ennie waters het trug getrek. 2 Die fonteine vannie groot watervloed ennie sluise vanie hiemel was toegemaak ennie rient het opgehou val. 3 Die water het stadig maa vesieke trug getrek vannie aarde af. Oppie honnerd-en-vyftagste dag hettie water gesak, 4 en oppie siewentiende dag vannie siewende maand hettie ark oppie berge van Ararat gat sit. 5 Die waters het vêdere trug getrek tot dittie tiende maand was, en oppie eeste dag vannie tiende maand hettie berge se koppe beginte uitstiek.

6 Na veetag dae het Noag die venste wat hy innie ark gemaak het, oep gemaak     7 en toe stuu hy ’n kraai uit, dit het hien en wee gevlieg tottie water vannie aarde af opgedroeg het. 8 Toe stuu hy ’n duif uit om te sien offie water vannie oppervlak vannie aarde af veminner het. 9 Maa die duif kon nêrens kry om op te gat sittie, wan daa was water regoorie oppervlak vannie aarde; dit het toe trug na Noag ennie ark toe gekô. Hy’t sy hand uitgestiek en die duif gevat en dit wee trug innie ark gebring. 10 Noag het vi siewe dae gewag voo hy dit wee uittie ark uit gestuu het. 11 Die duif het toe daai aand trug na Noag toe gekô, en in sy bek was ’n varsgeplukte olyfblaar. Dis toe Noag gewiet het dattie water oppie aarde veminner het. 12 Hy’t vi nog siewe dae gewag en toe het hy die duif wee uitgestuu, maa dié kee het dittie wee trug na Noag toe gekommie. 

13 Toe dit kô byrie eeste dag vannie eeste maand van Noag se ses-honnerd-en-eeste jaa, toe hettie water opgedroeg vannie aarde af. Noag het toe die deksel vannie ark af weg gevat en gesien dattie oppervlak vannie aarde was droeg. 14 Oppie siewen-twintigste dag vannie twiede maand wassie aarde heeltemal droeg.

15 Toe sê God an Noag, 16 “Kô, klim uitie ark uit, djy en jou vrou, en jou seuns en hulle vroue. 17 Bring allie liewendige diere wat saam jou is, die voëls, die wille diere, en allie gediertes wat oppie aarde rond kruip, lat hulle kan vemeeder oppie aarde, en vrugbaar wies en lat hulle nommers kan meeder raak.”

18 Noag het toe uit gegan, saamit sy seuns en sy vrou en sy seuns se vroue. 19 Amallie diere en allie gediertes wat oppie aarde rond kruip, en allie voëls, alles wat oppie aarde bewieg, het uittie ark uit gekô, die een soot na die anner soot.

20 Toe bou Noag ’n altaar virrie Jirre en toe vat hy vannie skoon en onrein diere en skoon voëls, en maak toe ’n offering oppie altaar. 21 Die Jirre hettie lekke geure geruik en Hy sê toe in sy hart, “Nooit sal ek wee die aarde vevloek en dit nogal oo mense nie, al is elke stukkie vannie mens se hart sleg van kleintyd af. En nooit sal ek wee die liewendige gediertes venietig soes Ek gedoen hettie. 22 Vi soelank soesie aarde gat hie wies, sal saaityd en oestyd, koue en hitte, soeme en winte, dag en nag nie ophou nie.”

God maak ’n vebond met Noag

Toe het God vi Noag en sy seuns geseën, en hy’t vi hulle gesê, “Wies vrugbaar en vemeeder en maakie aarde vol. 2 Die vrees en skrik vi julle sal oo allie diere vannie aarde en voëls vannie hiemel, oo elke gedierte wat oppie aarde kruip, en oo elke vis innie seë in kô. Hulle is oogegie in julle hanne. 3 Alles wat liewe en wat innie ronte bewieg sal kos wies vi julle. Net soes ek vi julle die groen plante gegie het, gie Ek nou vi julle alles.

4 Maa julle maggie vleis iet wat nog sy siel of bloed in hettie. 5 En vi julle bloed sal ek ’n veslag soek. Ek sal ’n veslag soek by elke dier. En by elke mens sal ek oek ’n veslag soek virrie liewe van ’n anner mens.

6 Wie oek al die bloed van ’n anner mens lat vloei, deu anner mense sal sy bloed vloei, wan innie beeld van God het God die mens gemaak.

7 Maa julle, wies vrugbaar en vemeeder in julle getal, vemeeder oppie aarde en raak meeder op dit.”

8 Toe sê God an Noag en sy seuns wat saam hom was, “Ek maak nou ’n vebond met julle, en met julle nageslag na julle, 10 en met elke liewendige gedierte wat saam julle was, die voëls, die vee en allie wille diere, amal wat saam jou uitie ark uit gekommit, elke liewendige ding oppie aarde. 11 Ek maak nou ’n vebond met julle. Nooit sal alles wat liewe deurie vloedwaters venietig wôtie. Nooit sal daa wee ’n vloed wies wattie aarde sal venietigie.”

12 En God sê toe, “Dié issie tieken vannie vebond wat ek maak tussen My en julle en elke liewendige gedierte saamit julle, ’n vebond vi allie geslagte wat nog moet kô.13 Ek het ’n rienboeg innie wolke gesit, en dis die tieken tussen My ennie aarde. 14 Wanne oek al Ek wolke oorie aarde sal bring, ennie rienboeg veskyn, 15 dan sal Ek die vebond tussen My en julle en allie liewendige gediertes van alle soote onthou. Nooit wee sallie waters ’n vloed raakie om alles wat liewe te venietigie.

16 Wanne oek al die rienboeg innie wolke veskyn, sal Ek dit sien en dan sal Ek die iewige vebond tussen God en alles wat liewe oppie aarde van elke soot onthou.”

17 Toe sê God an Noag, “Dié is die tieken vannie vebond wat ek gemaakit tussen My en alles wat liewe op die aarde.”

Lees ook:

Bybel in Kaaps: Die boosheid vannie wêreld

The post Bybel in Kaaps: God maak ’n vebond met Noag appeared first on LitNet.

Plunderwoestyn deur Christiaan Bakkes: omgewingskwessies oopgevlek in aangrypende verhaal

$
0
0

Plunderwoestyn deur Christiaan Bakkes
Uitgewer: Protea
ISBN: 9781485308997

“Genoeg is genoeg. Ek staan in diens van die natuur. Die lyn is in die sand getrek. As ek teen mense moet draai, dan is dit maar so.”

Plunderwoestyn fokus op die vergrype onder Namibië se natuurskatte en die moeilike omstandighede waaronder diegene wat dit probeer verdedig, werk en leef. Die hoofkarakter se rustige lewe in die Kaokoveld het drasties verander met die stroop van die eerste renosterkoei en die dood van haar kalf. Soos gewoonlik is korrupsie, mag en geld die groot dryfvere. Hierteenoor staan die hoofkarakter wat gedryf word deur regverdigheid, die voortbestaan van die wildernis en ’n nuwe liefde.

Christiaan Bakkes is bekend as ’n groter as lewensgroot karakter, safarigids extraordinaire, veldwagter, skrywer en reisiger. Uit sommige van sy vorige boeke, waarin hy die karakter van Stoffel Mathysen aangeneem het, het ons ontdek dat hy vreesloos en meestal ’n buitestander is, al geniet hy die geselskap van sy drinkebroers en die veldwagters en medegidse saam met wie hy tyd in die veld deurbring. Hy was voorheen ’n rustelose reisiger en avonturier. In Plunderwoestyn is daar duidelik groei en rustigheid by Bakkes te bespeur, ten spyte van die gruwels waarteen hy en sy nuwe spanmaat baklei. Daar heers vrede tussen al die hartseer van plundery, afsterwe van ouers, vriende en hond, en ongeregtighede. Is dit dalk sy Veertjie wat die verskil maak?

Bakkes vervleg hier ’n verhaal wat tiekiedraai tussen fiksie en niefiksie (die boek is amptelik fiksie, maar daar word tog aangedui dat sommige karakters se name verander is om hulle te beskerm). Dán is dit ’n liefdesverhaal, dán ’n familiedrama, dán ’n aksiebelaaide speurverhaal, en ook ’n reisgids. Die resultaat is ’n lekker eenstryk-deur-leesboek.

Die storie vat jou van Damaraland se kliprante, skeure en gewere na Suid-Afrika se Ooskus en dan oor die groot water na Noord-Amerika. Soos altyd word die agtergrondgeskiedenis mooi geskets. Die skryfstyl is boeiend en die onderwerp is aktueel.

Die stories is wonderlik verweef. Die swartrenoster (en haar kalf) staan strykdeur as die fokus van die plundery. Dan is daar die liefdesverhaal, die reis om afskeid van ouers te neem, diereliefde, die ontdekking van Noord-Amerika en sy oorspronklike inwoners.

Die probleme is universeel. Oral word burgerlike aksies geloods om aandag te trek – in Walvisbaai, Namibië en Suid-Dakota in die VSA – maar is dit genoeg? En maak dit ’n verskil wanneer geld die hardste praat?

Die boek sal aanklank vind by lesers van Bakkes se vorige boeke. Natuurlik ook by diegene wat lief is vir ons vasteland en ons natuurskatte, hou van reis, en die intriges tussen bewaring, toerisme en sluikhandel waardeer.

Die toekoms van die mensdom op hierdie aarde is in die weegskaal. Nou, soos nog nooit tevore nie, moet ons optree en die verwoesting stopsit. Sonder die natuur aan ons kant kan ons vergeet van die olieprys, die Zondo-kommissie of Aphiwe Dyanti in die linkerhoek. Bakkes inspireer my om meer te doen in hierdie stryd teen plundery, selfs om gedigte uit my kop te leer sodat ek dit langs die kampvuur kan opsê. Soos met die karakters se opvoedingswerk in afgeleë skole in die noorde van Namibië leer hy my baie meer as wat hy moontlik wou.

Plunderwoestyn dryf my tot denke. Die aksie en spanning in die boek ... dit dryf my ook tot dade. Ek wil ’n verskil maak. Ons almal moet ’n verskil maak. Die stryd tussen goed en kwaad gaan nie deur individue gewen word nie. Ons moet saamstaan en ons plig teenoor ons nageslagte nakom.

Niks keer ons egter om intussen lekker te lees en saam te reis nie.

The post <em>Plunderwoestyn</em> deur Christiaan Bakkes: omgewingskwessies oopgevlek in aangrypende verhaal appeared first on LitNet.

Breyten Breytenbach se The 81 ways of letting go a late self in Kaapstad te sien

$
0
0

autoportrait masqué, 1990. Gemengde media op doek, 146 x 114 cm. (© Breyten Breytenbach. Courtesy of Stevenson, Cape Town and Johannesburg)

Die digter, skrywer en kunstenaar Breyten Breytenbach se kunswerke is tans in Kaapstad te sien, as deel van sy solo-uitstalling The 81 ways of letting go a late self.

Die opening van die uitstalling het Donderdag 18 Oktober by die Stevenson-galery in Kaapstad plaasgevind, met Breytenbach self wat teenwoordig was.

Alex Richards, mededirekteur van die galery, vertel hy is bly dat die opening suksesvol verloop het, en hy is positief is oor die aantal mense wat dit bygewoon.

“Breytenbach is meestal bekend as ’n digter en skrywer, en ek dink nie baie mense ken hom as ’n kunstenaar nie, so hierdie is ’n goeie geleentheid vir mense om sy werk te sien,” sê Richards.

“Die werk is so divers. Hier is groot heldergeverfde skilderye wat onlangs geskep is, maar ook sketse op papier, byvoorbeeld van die 1970’s. Hier is kunswerke wat verskillende tye in sy lewe weerspieël. Ek dink dit is belangrik vir die Suid-Afrikaanse publiek om hierdie tipe werk te sien.”

Die uitstalling bestaan grootliks uit skilderwerke op doek wat oor die afgelope paar jaar geskep is, en daar is ook kunswerke uit Breytenbach se vorige jare, soos autoportrait masque (1990), ’n selfportret gekombineer met die herhalende motief van die venster en die voël. Die uitstalling bevat ook verskeie kunswerke en sketse op papier van 1970 tot 2012.

Breyten Breytenbach was self teenwoordig by die opening van die uitstalling op Donderdag 18 Oktober.

Anne-Ghrett Erasmus (voorgrond), kurator van die Breytenbach Sentrum in Wellington, sê sy sien baie van Breytenbach se ou spesifieke styl in die werke.

Anne-Ghrett Erasmus, kurator van die Breytenbach Sentrum in Wellington, sê sy sien baie van Breytenbach se ou styl in die werke. “Jy sien ’n bietjie van die Dali-invloed, die surrealisme, selfs ’n bietjie Chagall hier en daar. Ek let die oë op, wat nog altyd ’n groot rol in sy werk gespeel het. Hy keer terug na die Boeddhisme en die Zen-posisie. Daar is ook die visse, ’n bekende simbool in sy werk van lankal af. En die voëls, wat mag dui op die spirituele wêreld.

“In sy nuwe werk is daar vir my ’n droefheid. ’n Nostalgie en ’n onderliggende hartseer wat ek optel. Dit gee my ’n knop in die keel.”

Alex Richards, mededirekteur van die galery, beskryf die opening van die uitstalling as suksesvol, en sê hy is bly oor die aantal mense wat dit bygewoon het.

’n Toeskouer, Wendyl Martin, ’n teksredigeerder van Kaapstad, sê die invloed van die Boeddhisme is vir hom ook opvallend in die werk. Hy sê dit is vir hom ook interessant hoe ’n mens dele van Breytenbach in die kuns kan sien, soos die selfportrette en digkuns.  

Twee studente van die Universiteit Stellenbosch, Philna van Veijeren en Lauren Den Besten, sê die uitstalling is vir hulle ongelooflik interessant, en hulle beskou hulself as groot aanhangers van Breytenbach se werk.

“Dit is regtig ’n voorreg om Breytenbach se kuns as ‘t ware in lewende lywe te sien,” vertel Den Besten.

The 81 ways of letting go a late self is tot 24 November by die Stevenson-galery in Kaapstad te sien.

Dit is Breyten Breytenbach se eerste solo-uitstalling by dié galery.


 

Breyten Breytenbach is op 16 September 1939 in Bonnievale, Wes-Kaap, gebore. Hy het op 20-jarige ouderdom Europa toe verhuis en homself in 1961 in Parys gevestig, waar hy met Yolande, 'n jong vrou van Viëtnamese afkoms, getrou het. Wetgewing teen gemengde huwelike het sy terugkeer na Suid-Afrika verbied, wat sy teenkanting teen apartheid verstewig het. In 1975 is hy in Suid-Afrika in hegtenis geneem en tot nege jaar gevangenisstraf gevonnis vir terrorisme. Met sy vrylating in 1982 keer hy terug na Parys, waar hy Franse burgerskap verkry. Hy het sy eerste solokunsuitstalling in 1964 gehou, dieselfde jaar waarin hy sy eerste digbundel (Die ysterkoei moet sweet) en sy eerste prosabundel (Katastrofes) bekendgestel het.

The 81 ways of letting go a late self is tot 24 November by die Stevenson-galery in Kaapstad te sien.

The post Breyten Breytenbach se <i>The 81 ways of letting go a late self</i> in Kaapstad te sien appeared first on LitNet.


Landbou Boerekos deur Arina du Plessis: van die plaas na die tafel

$
0
0

Landbou Boerekos
Arina du Plessis
NB-Uitgewers
ISBN: 9780798177139

Arina du Plessis gesels met Naomi Meyer oor Landbou Boerekos, wat onlangs by NB-Uitgewers verskyn het.

Hallo Arina, baie geluk met Landbou Boerekos - die boek. Is hierdie boek soos wat die naam verklap: 'n samestelling van resepte wat voortspruit uit die Landbou Boerekos-tydskrifte? Wat is eenders, wat is anders (as mens boek en tydskrif met mekaar vergelyk)?

Dankie! Landbouweekblad se kostydskrif, Landbou Boerekos, se lesers het al na die eerste paar uitgawes begin vra vir ’n kookboek met van die gewildste resepte. Na 12 uitgawes van die kostydskrif het ons gevoel die tyd is reg om ’n boek saam te stel. Die boek bevat nie net resepte uit vorige uitgawes van Boerekos nie, maar ook van die lekkerste resepte uit Landbouweekblad se kosrubrieke. Die resepte is dus bekende gunstelinge, maar die kookboek is in afdelings ingedeel volgens plaasprodukte, wat dit ’n heel ander gevoel gee as ons kosrubrieke in Landbouweekblad en ook as ons Boerekos-tydskrif.

Julle Landbouweekblad se kostydskrif is 'n baie herkenbare en geliefde tydskrif. Wil jy dalk die agtergrond en geskiedenis van hierdie betrokke tydskrif gee?

Landbou Boerekos het ons almal se verwagtinge oortref. Toe ’n paar Landbouweekblad-redaksielede in 2012 een middag begin gesels het oor ’n kostydskrif as handelsmerkuitbreiding vir Landbouweekblad, sou ek nie kon geraai het dat dit so suksesvol gaan wees nie.

Die eerste uitgawe het van die rakke gevlieg en lesers het oorweldigend positief daarop gereageer. Ek is nog steeds na elke uitgawe uitgeboul oor die aantal lesersbriewe wat ons ontvang. Die tydskrif het ’n baie lojale en betrokke lesersmark wat dikwels die moeite doen om te bel of ’n e-pos te stuur net om te laat weet hoe baie hulle ’n sekere storie of resep geniet het.

Boerekos verskyn twee keer per jaar – ons someruitgawe is van Oktober tot April top die rak en die winteruitgawe van Mei tot September.

Praat asseblief met my oor Landbouweekblad en kos. Dis seker vanselfsprekend dat kos en boerdery met mekaar saamloop: die meeste kommersiële boere se oogmerk sal die verskaffing van kos en inkomste wat hieruit voortspruit, wees – of hoe? Dalk kan jy hierop uitbrei, as jy wil?

Landbouweekblad skryf al vir byna 100 jaar oor onder meer die produksie van kos. Tog was baie mense skepties oor die idee van ’n kostydskrif as handelsmerkuitbreiding vir Landbouweekblad. Hoekom sal ’n landboutydskrif hom nou besig hou met kos en resepte? Dan was Landbouweekblad se redakteur, Chris Burgess, se antwoord altyd: “Landbouweekblad is die oorspronklike kostydskrif! Want sonder boere wat Suid-Afrika se winkelrakke en spense laat kreun onder ’n verbysterende verskeidenheid kos, sou daar bitter min gewees het om oor te skryf in daardie fensie glanskostydskrifte!”

Van die begin af was ons doel met Landbou Boerekos tweeledig: ons wou eerstens skryf oor daardie geliefde geregte en geure wat uit plaaskombuise kom – die kos en smake waarna ons verlang en wat ons nostalgies laat voel; goeie kos, gemaak met vars plaasprodukte en sonder enige tierlantyntjies. Maar ons wou ook die lig laat skyn op die mense wat ons kos produseer. Ons Boerekos-tydskrif moes boere nader bring aan die mense wat hulle kos koop.

Die gepubliseerde gesprekke met boere – waar boere self met lesers kan praat oor hul bedrywe, produkte en die uitdagings wat hulle elke dag moet aanpak om te sorg dat die res van ons kan eet – is uiters gewild by ons lesers. Wat my keer op keer laat besef het dat daar ’n behoefte is onder verbruikers om te weet waar hulle kos vandaan kom, om die mense agter die produkte te ontmoet.

Daar verskyn baie kookboeke op die rak, maar hierdie een het my aandag getrek. (Ek is immers ’n koper van julle Landbou Boerekos-tydskrif.) Wat, dink jy, maak hierdie een uniek of onderskei dit van ander resepteboeke?

Omdat Boerekos ’n kostydskrif met ’n landbouhart is, het ons besluit om die boek se resepinhoud volgens plaasprodukte in te deel, soos ek reeds genoem het. Die A-Z van die lekkerste kos met plaasprodukte: van aartappels en amandels, beet, dadels, lamsvleis en lemoene tot by waterblommetjies en wortels. Die boek bied ook uitstekende waarde vir geld, met meer as 300 resepte. Die boek bevat ’n lekker mengsel van oud en nuut – tradisionele treffers en meer moderne boerekos. Daar is regtig iets vir elke smaak.

Die tydskrif is dikwels gekoppel aan 'n seisoen of 'n streek (in die herfs was daar nou onlangs 'n uitgawe met die klem op appels en pere, en die streeksfokus was die Overberg). In die boek word egter, soos jy nou reeds gesê het, klem gelê op produkte. Watter soort produkte?

Elke winteruitgawe van Landbou Boerekos is ’n reisuitgawe. Ons besoek ’n streek soos die Overberg, Kalahari of Oos-Vrystaat, waar ons saam met boere en hul gesinne in hulle plaaskombuise kook en bak. Ons vertel elke gesin se storie en fokus in hierdie uitgawes op tradisionele kos, familieresepte en streeksprodukte. Die mees onlangse reisuitgawe, oor die kos en mense van die Overberg, het onder meer heerlike resepte met streeksprodukte soos appels en pere, lamsvleis, persimmons en graanprodukte bevat.

Jy het reeds noem dat daar ou gunstelinge in die boek is, sowel as nuwe resepte – produkte wat ander baadjies aantrek? Kan jy effens hieroor uitbrei?

Al die ou gunstelinge is daar, ja! Wildspastei, tamatiebredie, afval, souskluitjies en sagopoeding, maar daar is ook ’n groot verskeidenheid vinnige, maklike en moderne resepte. Ons voel sterk daaroor dat alle resepte in Landbouweekblad en in Landbou Boerekos toeganklik moet wees vir ons lesers. Goeie kos, maar sonder vreemde bestanddele. Baie van ons lesers woon op plase of in klein dorpies waar hulle nie toegang het tot deliprodukte en spesialiteitswinkels nie. Dus maak ons seker dat ons resepte met alledaagse, bekostigbare bestanddele gemaak word.

Jy is ’n kosskrywer - wat is vir jou lekker daarvan om oor kos te skryf en wat is uitdagend? (Is dit nie soos die afneem van kos nie – mens moet beslis weet wat jy doen sodat mense die skepping wil eet – dit moet ware lusmakers wees?)

Alles omtrent my werk as kosskrywer is vir my lekker – die uitdagings (soos weeklikse spertye!) ook. As kosskrywers kry ons die geleentheid om kreatief te wees, tyd in die kombuis te spandeer en om te skryf – al my gunstelinge. Ek het op ’n plaas grootgeword en boerekos en plaasprodukte was van kleins af deel van my verwysingsraamwerk, daarom is dit nie vir my moeilik om vir Landbouweekblad te skryf nie. Dit is my mense – ek verstaan die mark. Ek was baie jonk toe ek aangestel is as kosredakteur by Landbouweekblad en aan die begin was dit nogal intimiderend om kosdemonstrasies te doen of kosartikels te skryf vir mense wat al baie langer as ek kosmaak!

Ek sien jy het ook ander boeke geskryf - wil jy dalk nog hiervan vertel? Hoe verskil Landbou Boerekos van ander boeke waarby jy betrokke was?

My eerste kookboek, Onthaal, het in 2004 verskyn en daarna was daar ’n reeks kinderpartytjieboeke saam met Bernice van der Merwe. Ook nog twee kookboeke vir Landbouweekblad. In 2016 het ek Plaaskos geskryf, die boek wat my die naaste aan die hart lê – oor die kos waarmee ek grootgeword het en wat ek in my ma en oumas se kombuise leer ken het. Die styl van die resepte in Plaaskos is baie dieselfde as die resepte wat ek vir Landbouweekblad en vir Landbou Boerekos skryf – boerekos, plaaskos is wat ek ken en waarvoor ek lief is.

Wat is jou gunstelingresep in die boek? Kan jy dit dalk met ons lesers deel?

Dit is onmoontlik om net een te kies! Maar ek het vanmiddag die gebakte kersiekaaskoek met sjokoladekors (bl 97) gemaak met ’n bakkie kersies wat ek in die vrieskas gehad het, en ek het al vergeet hoe lekker die resep is. Die kersieseisoen begin een van die dae – dis ’n fantastiese somernagereg of iets soet om vir teetyd te maak.

http://www.humanrousseau.com/Books/20467

The post <em>Landbou Boerekos</em> deur Arina du Plessis: van die plaas na die tafel appeared first on LitNet.

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings IX

$
0
0

Hier verskyn die negende lys inskrywings wat vir LitNet se skryfkompetisie "Tyd" ontvang is. Drie kontantpryse van R500 elk is op die spel. Die sluitingsdatum is 26 Oktober 2018.

Inhoud

Abrie Nortje
Chantelle Flores
Albert Maritz
Renschie van der Vyver
Mamré Wentzel
Heinrich Buys
Tessa Buys
Elizabeth Arends
Hennie Warnich
Janco Cronjé
Riaan Meintjes
Ilna Stander
Gwendoline van den Bergh
Arisa Janse van Rensburg
Alba Joubert
Riaan le Roux
Marieta McGrath
Maryke Lyons
Kanja van der Merwe
Francois Roets
Elizabeth
Koosie Delport
Mariana Loots
Sarie van Wyk
Amy Petterson

 


 

Abrie Nortje

Ek sal geduldig wag

Elke môre subtitel die dag soos koffie wat geplaas word
om asem te haal net so bevind jy jouself bevraagteken blaai, draai
jy deur jou woord op soek na ’n antwoord, tog hoe Geniaal kan
’n oog nie kyk, ’n hand vinnig terug bedui maar hoe
dadelik spring die begrip van tyd kos jou niks nie.

Ek staar padlangs opsoek na voetspore wat enige horlosie
se tyd sal laat wegdraai met die as môre sou wegraak in die geheime
van gister. As woorde skepties in die oop lug niks beteken nie
haal tog net asem en glimlag om net die frons uit jou oë
te laat sien wegraak maak die inspirasie tog bly staande en
hoe dadelik spring die begrip van tyd kos jou niks nie in nie.

Riviere is so rustig soos vloeiende wind om ’n hoek opsoek
na ’n windpomp om sy vinne te laat maak draai.
Vasgevang staan jy stil in die Herinnering van jou hartsmense
Wat saggies maar tog skepties beweeg jy opsoek na jou bestemming
al horend luister jy na die skoonheid en rustigheid hier rondom jou
dis hier, dis hier, hoor ek. Dis hier waar ek my na my siel verlang maar tog
hoe dadelik spring die begrip van tyd kos jou niks nie in nie.

Die aand kom duister nader op soek na sy helder ster om na aan hom te koester.
Maar dan onthou jy Môre is gister, gister is vandag om slegs soos die verlore 
veer van ’n voël weer te maak werk in die kunswerk op sy werke wat hy voorheen
was, maar tog lewe jy self nog in jou skaduwee wat jy vir iemand anders wil wees
net om terug te kyk op alles wat verby jou flits tog wete dat wanneer jy jou kop
neerlê hoe dadelik spring die begrip van tyd kos jou niks nie in nie.


 

Chantelle Flores

Eulogy to Absence

A moment of silence:

To a mirage deserted in hypnagogic flare
A glance banished by day’s graceless glare
A cry swept away in wingless flight
And tombs never to be brought to light.

To cherished letters washed away on time’s tainted tide
And catacombs of dreams sepulchered alive
To songs of libation graced to gods long dead
And wastelands where angels dare not tread.

To a jest jettisoned in a moment’s haste
And poems liberated to timeless waste
And ideas caught up in the devil’s fire
And wildflowers never to be admired.

To prayers gifted to the abyss
And whores never recorded amiss
And species never to grace our lists
And babes never to know a kiss.

We honour these pages from the One Book torn
Scarcely a bruise ’pon Perfect Form
For this world would not be every moment reborn
Without your destruction in the instant’s storm.

 


 

Albert Maritz

Ode aan Andrew

In tandem met my prosa oor jou,
kon ek destyds “Gedig vir my Hande” voordra.

Net ’n vrou sal waardeer my soeke na
papier. “Die soektog na my gesig

is so geweldig dat ek alle gesigte haat.”
Ek soek papier om ’n ode aan jou

Te skryf in die kleinhuisie. Môre se koerant
sal jou inhê. Jou kuns nou baie meer

werd. Ontslae van die smart in jou
kleure. Die neseier van jou nuwe

lewe ’n kort voëlvlug weg. Jou smart
nou hare, en al die ander wat gewag het.

Jy sou nie vlug nie. Jou staan het jou vlieg
geword. Jou val. Ons harte smag

van die pyn. Gesuig deur jou prag.
In jou vlieg lê ons vreugde.

Albert
3 Januarie 1995


 

Renschie van der Vyver

Moments of change

Think of all the colours dark,
You realize there’s in your heart
No more spark.
Gravity wants to take you down,
This lifeless you wont even frown.

You look at the clock and sigh,
You’re tired of holding your head up high.
A shiver runs down your spine,
Maybe it’s time to say goodbye,
To what was, a life once mine.

Then purple bubbles pass you by,
You wonder how they can fly so high.
Around you all is dark and cold,
You know what has time, not yet told,
And maybe that’s how your soul got sold.

Goth will make you feel the pain,
Emo gives it away in vain.
When emptiness surrounds your soul,
Crying does not help your goal.

Standing in a crowded room,
Look around you to see everyone bloom.
Another look at the clock to see,
How long this charade will continue to be.

Invisible is now you,
Inaudible may come true.
No one sees it, no one cares,
The suffering you have to bear.

His eyes find yours and you hold your breath,
The gaze he gives is one of death.
The clock strikes midnight,
And you turn around,
To run away from his evil bound.

Who will help you, who will care,
About this hurt inside your stare.
No one knows what he has done,
All because for him it’s fun.

The clock’s arms shows how the minutes pass,
The one who hurt you will find you fast.
If he finds you, you will die,
No one will know and no one will cry.

You finally make it to the door,
And look back at the evil man once more.
He knows what he did and if you tell,
For who will it be, an eternity of hell?

Who will believe you, your scares are inside,
He will demand to all, it’s you who lied.
Fear grabs your neck and slowly squeeze,
Evil touches your arm and weaken your knees.

No one will notice when you’re gone,
Purple bubbles will sing a happy song.
He drags you away out in the cold,
No one will know that evil took your soul.

In the dirt as I lay and wait,
For evil to finish my deathly fate.
My last thoughts are found to be
How could this be happening to me.

I don’t want to die here, in this way,
Someone must know, the truth I must say.
I claw at his eyes and scratch his face,
And punch with my fists till he’s in a daze.

Someone hears my desperate cries,
I take her hand and she pulls me from my demise.
The evil man now is done, never again will he take
Away someone’s sun.

Her helping hand holds mine tight,
As I walk again on my road of life.
Purple bubbles will come soon,
As time goes by, I again, will bloom.


 

Mamré Wentzel

Sirkel

blind is jou gesig en
hard is jou woorde,
saamgevleg in elke lewenssel.

reinste van alle waarheid, tog
die seerste om te hoor.

oop is jou arms en
wyd is jou genade.

ek gee die treë, jy voltooi die sirkel
of wil jy vir my sê
jy gee die treë, ek voltooi die sirkel?


 

Heinrich Buys

die omega:

ons aardse werklikheid is ’n tydbom
wat daarvan hou om homself as onsterflik te vermom
een of ander tyd gaan die wêreld eindig
die son skielik
uitdoof
sterre     stadig     in      vakuum 
val
melkwegperde losbreek uit hul stal
van tyd
en gaan sit met ’n heelal vol spyt
as ek nooit jou hand,
vir ’n klein ewigheid,
aspris per ongeluk,
vasgehou het nie


 

Tessa Buys

Een (oom)blik

Vir ’n bestemde oomblik in tyd
laat sak jy die luik voor jou venster
en ons oë ontmoet kwesbaar
soos die eerste strale van 
               die son
           die oop see
En deur ’n Hoër Hand
aan ’n teer plekkie
word jy vasgebrei
vir altyd
aan my


 

Elizabeth Arends

Soos ’n winterboom

Afgeëts teen die vaalgrys lug
staan sy daar
gestroop van groei.
Ontbloot, ontredderd,
te verdor om eers te probeer strek na
’n nuwe seisoen;
te gewoond aan dié ene se
ongenaakbare geskud.

Sy staan daar as ’n vernielde monument
van wat tans hede is
’n leegte          ’n niks
(ek het jou verloor).

Sy staan daar net-net geanker
met haar wortels in die oorblywende
vruggrond van die verlede
(ek het jou gehad).

Sy staan daar desperaat-wagtend
op genadereën wat haar moet red
van ’n uitsiglose toekoms
want

– ek sal jou nooit weer hê nie –


 

Hennie Warnich

Die tydmasjien

ek droom van n tydmasjien
genaamd die Tiek-Tok 20-10
wat jou letterlik
in staat stel
om die vervelige te versnel
soos om trae toustaan
spoedig te laat verbygaan
of dalk wil jy graag
’n belangrike spertyd vertraag
soos ’n omgekrapte maag
wat jou laat hol
en jy moet die uurglas stol
selfs met romanse
verbeter jou kanse
want die opsitkers se vlam
kan jy verlam
of versnel
afhangend wat die aand voorspel
met die draai van ’n knop
na LANGSAAM
vir ’n verlengde tydraam
of OOGWINK
om dooie tyd te krimp
kan jy besluit
hoe vinnig loop die tyd

maar as die haan vroegoggend kraai
en ek uit my droom omdraai
met die tydmasjien skoonveld
is ek tydelik ontsteld
want ek besef maar net weer
Vader Tyd is ten volle in beheer


 

Janco Cronjé

Die ellende van my takke

Ek is weggeneem van my moeder
en verplaas na ’n Mooi-rivieroewer.
Met my nuwe lewensjare het ek gesien
hoe my skadu die liefde dien.

Die jong liefde het gekom
en mekaar goed bederwe
deur twee name in my stam
met ’n stomp mes uit te kerwe.

Jaar na jaar het die liefde kom kuier,
ek het gesien hoe dit steun en verouder.

Die laaste dag moes toe kom,
die liefde se laaste groete.
My takke het begin hang,
want tyd het die liefde gevang.


 

Riaan Meintjes

Verandering:

dit sneeu in Pretoria
en Dubai kry trane,
’n gebou het geval
en ’n bom het gemoor

die whiskeyglas-persoonlikhede
sterk en amper onbreekbaar,
liefde soos warm ontbyt
snoesig met skyfies

misverstaande mense
sal ek spreek
is soos die Kaapse liefde
kleurvol
van vergeet
liefdelose heroïengevulde harte
en dreinerende aksies

die bedkassie-persoonlikhede praat nou
bottelliefde en sonskyn vergeet
maan-aantasbaar
en liefdelose weer

dit sneeu in Pretoria
en Dubai kry trane,
’n siel het gebreek
en ’n pynvrystelling het gemoor


 

Ilna Stander

plek

net dwars langs die Aga
die sitbankie, eers wit,
vir verkluimdes: kuiken
en lam, kinders en man

vir pieringkoffiedrink deur Pa
tot biltongkonsertinas vra
later kombuismentgroen
by plakpapier en selfdoen

mettertyd na die kleinkombuis
 ̶  die gasstoof moes in –
neffens die boerebederwer:
die neersitplek vir melk of vleis

met aftrede in die tuishuis
word dit met oorgooidoek
huis-huis vir kleinkind, of vatplek
vir emfiseem se asemsoek

toe geërf en eers lank gestoor
tot krytverf posvat oraloor

met afskuur wys ’n blouselblou
en sus onthou vir Ma:
dit was mos eens ’n wastafel
gemaak deur ouma San se pa

verf dit dan liewer deurskyngrys
met ligte hand en kwas
behou die blou, rou repe hout
en skifsels kleur, onthou wat was

bewys waarvan, van wie, van tyd?
so kort ons sit –
is dit nou dít?
geslagte se letsels ten spyt

herstel sy eer as storieplek
by die paniekknop, gerieflik
vir laag buk om tóg die croc
soggens oor die hak te trek


 

Gwendoline van den Bergh

net toe ek wegkyk

(14 April 2018, Zel se gedig)

Ek het net vir ʼn oomblik weggekyk
 toe is al
jou Barbies weggepak saam met ou teddies,
Tamagotchi’s en skool handboeke.
ʼn leeftyd se herinneringe in ʼn boks.

Ek het net vir ’n oomblik weggekyk toe jy
Pretoria ruil vir die Kaap
nou praat ons ure om oor die man in jou lewe
en dat jy so gelukkig is,
van julle honde wat die strand so geniet
en al die nuwe drome wat jy nou het.

Ek het net vir ʼn oomblik weggekyk
toe stuur jy ʼn foto waar jy in jou trourok staan
 ek het teruggevlieg in tyd …

 ek sien weer die dogtertjie van ses jaar oud
wat hoë hakskoene en rokke uit ma se kas steel
haarself skelmpies make-up en trou-trou speel
voor die spieël,
dit alles tussen hande vol kaaskrulle en Nik Naks.

Ek het net vir ’n oomblik weggekyk
en nou staan ek hier …
                                       en
                                             jy
                                                 voor
                                                          my

Jy lyk so mooi,
ek voel so trots.

Vandag kyk ek nie vir ’n oomblik om nie.
Ek drink elke sekonde in en ek bêre jou
beeld in daardie  plekkie spesiaal
uitgekies in my hart vir jou.

Vandag kyk ek nie om nie
vandag kyk ek nie om nie.


 

Arisa Janse van Rensburg

Aan Alleen, op jou 21ste

Klink nog ’n glasie op 21 wees
want dis verby voor jy jou oë uitvee
en as jy weer sien staan jy voor dooiemansdeur.
Jy, Alleen.

Klink nog ’n glasie op 21 wees
en maak al die foute en al maak dit soms seer
is daar altyd iets vir jou om te leer.
Jy, Alleen.

Klink nog ’n glasie op 21 wees
en hou vas aan daardie jonkheid van gees
net daar waar jy staan laat gaan van jou vrees.
Jy, Alleen.

Klink nog ’n glasie op 21 wees
want jy is al een wat die volgende tree kan gee
en jy is al een wat die reëls kan breek.
Jy, Alleen.

So, klink nog ’n glasie op 21 wees
want jy, Alleen, klink dalk jou laaste een.


 

Alba Joubert

Uurglas

Tussen die begin en nou
het ’n uurglas woestyne gebou
berge sand loop onverpoos
slegs die wederkoms sal tyd kan troos.

Soos die son aanstap van oos na wes
tik wysers ritmies van ses tot ses
elke sekonde in die verlede
herleef as gedagtes in die hede.

Tekens van tyd oor talle jare
sigbaar in die silwer van my moeder se hare
benerige hande krom en skeef
plooie oor haar hele gelaat verweef.

Nooit het ek besef tyd is so haastig
my uurglas in ’n oogwink duskant veertig
tyd is ’n luukse genade van Bo
spandeer dit volgens jou beste vermoë.


 

Riaan le Roux

Verbly

"... die uur toe ek begin glo!" - John Newton [vry vertaal]
Lukas 13:18-19

millennia later
bly

bloed soel
beweeg

druif aar
geanker

onder die son
drup nog sout

bestaan
kans vir lewe

word steeds
met stip

’n uitspansel
onbeskryflik bewys

ruimte vir vleuels
onuitdoofbare lig


 

Marieta McGrath

’n Volmaakte vriendskap

Het ek maar ’n teepot om tyd
mee te skink, sal ek dit in mooi porselein
afmeet,
en ons stywerig sit tot ek diskreet,
ferm-vriend'lik vermaan
dat ons na die pot se bodem staar?

Of sal ons dit ruimskoots in kombuisbekers stort,
en ons skoene uitskop
en praat tot ons monde droog raak,
en sal ons die pot weer en weer
vól maak?


 

Maryke Lyons

Gebed

Liewe Heer,
Net U kan die wêreld om keer
Kan U asseblief net weer
Na die aarde toe terugkeer?

Ek weet dis net ’n les wat ons moet leer
Niks kan my en die mense keer
Om na gebed toe terug te keer

Wees paraat sal almal sê
Maar hoeveel keer moet mens praat
Oor die wêreld se misdaad?

Ons is almal net mens
Met ’n droom en ’n wens
My gebed is,
Kan God ons red vandag
Met ons gebed.


 

Kanja van der Merwe

Briewe aan Tyd

 Geagte Tyd
     Ek worstel met verwyt
         Kan ek die wyser terugdraai?
             Die haan is al weer aan die kraai

     Geagte Tyd
         Dis ’n daaglikse stryd
             Oor skofte van maan en son
                 Onbewus agter wolke vermom

Geagte Tyd
   Die strale is al weer uit
     Netnou roep skemer die maan
         Ek kry nie kans om stil te staan

Geagte Tyd
     Die son skeur deur my ruit
         My gemoed is aan die vergaan
             Maar jy stap net onbesorgd aan


 

Francois Roets

My verpoos hier

tyd
’n werklike
’n sigbare dimensie
manifesteer homself
in die lewenslyne op my gesig
’n vingerafdruk van wie ek was
van wie ek is

trae geër  van verlossing
’n epoksi wat langsaam vloei,
en die skeure van my seer luierig opvul
dit in die duister van my geheue versluier
dog net tydelik hipnotiseer

waarom die konstante hunkering
om in gister te verpoos?
die effek van tyd word tog in my kop bepaal
donker of lig, gister is reeds getroef
waarom die alewige hunkering om daar te vertoef?

tik-tik-tik
beur hy ongenaakbaar voort
skepper van gister se realiteit
argitek van môre se hoop
as hy onverpoos die nou nou – inloop

tyd is ’n gawe van God
dit het ’n begin en ’n einde
net geleen
vlietend
misterieus is die geheimenis van
wanneer hy die stophorlosie sal druk
en ons poos hier – tot ’n einde ruk


 

Elizabeth

Lewenslank

Somer. Winter.
Vandag word sleep, sleep gister.
Moordenaar-monster jaag my grys –
vergruis my siel met sy yskoue vuis.

Bloedrooi kersies op ’n koek
het gejok oor eendag-drome op soek.
Drome van lente, lag en verlief:
Mamma, haal my haat uit jou hart, asseblief!

Sewentien jaar se sleutels-skud
het my smekend tot bid en God verbind.
Gelewe, gevonnis, geen doel in die lewe –
eensaam vrek is nou ’n gegewe.

Siklone van semen en sweet
verteer my en “sal-oorleef” is opgevreet.
Ek boet en betaal en smeek vir genade –
my vriende nou en altyd – die skuim van die aarde ...

My vryheid het ek onnosel verruil
vir hierdie grouheid waar die duiwel self skuil.
Ma, oud en alleen in ons kaneel-en-skaapboud-kombuis,
ek: dwalend met doodsbloed op my jong-jong vuis.


 

Koosie Delport

Waarheen?

Uccello se horlosie
loop nie oos nie,
maar wes.

Loop joune dalk oos –
tydgebonde, rigtingvoos,
vol stres?

Die digter sʼn
is ongebonde
en loop in die rondte –
haal hy ooit noord
waar hy dink hy hoort?

(Nota: Uccello het in 1443 ’n mooi horlosie gemaak wat verkeerdom loop)


 

Mariana Loots

lotsrivier

lustig kalwe jy
aan lyf en landskap
soos jy aan- en aanstap
al-heel-tyd

’n rots word gruis
wyl die stroom draai en dein
doelvas langs die grein
van ’n god

noodwendig
wen jy af maar voort
oopmond tot teen die poort
verby is eb en ty


 

Sarie van Wyk

Die betekenis van tyd

Wat tyd beteken
hang af van die gebruikers
die misbruikers
en die tandetellers

wat sit en wag
en glo in die illusie
dat môre se tyd
hule geg'n is

dat hulle môre hul
lewe gaan leef
maar dis op hul
grafte wat gaan staan:

hier lê nog 'n siel
wat geglo het in
die tyd van môre
wie se horlosie ook
gaan staan het

met die wete
dat môre se
tyd net
'n illusie is.


 

Amy Petterson

Tik-tak

Tik-tak, tik-tak, tik-tak
Met verleë oë staar ek uiters na die klok teen die muur
Ai klok spaar my liewe Helena met nog spertyd
Hoekom moet jy so onredelik wees
Hoekom moet jy so wees
My liewe Helena is al wat ek oor het
Nou neem jy haar by my
Nou gaan ek mos swaarkry
My liewe Helena het kanker
My liewe Helena kry swaar
Hoekom nie ek nie
Hoekom sy?
Ek is nie sterk genoeg vir dit nie neem vir my ...

Lees ook:

Skryfkompetisie: Tyd

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings VII

Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings VIII

The post Tyd-skryfkompetisie: Inskrywings IX appeared first on LitNet.

Tebatso gaan see toe: ’n onderhoud met Maya Fowler

$
0
0

Tebatso gaan see toe
Maya Fowler
Protea Boekhuis
ISBN: 9781485309475

Naomi Meyer praat met Maya Fowler oor Maya se boek Tebatso gaan see toe.

Maya, heel eerste: Tebatso gaan see toe is geskryf in die intieme derdepersoonverteller–styl – uit die perspektief van 'n swart vrou. In hierdie tyd van agentskap en wie mag wie se storie vertel, wat was jou ervaring? Dink jy dat jy as wit vrou jou ewe veel kon verbeel hoe dit is om swart te wees as wat jy jou kan verbeel om enige van jou wit karakters te wees?

As 'n mens werklik sensitief te werk gaan, glo ek 'n skrywer mag op dié manier 'n storie vertel. Elsa Joubert byvoorbeeld het pragtig te werk gegaan met die verhaal van Poppie Nongena. Dit ís moeilike terrein, ja, maar solank 'n mens respekvol bly, kan dit werk. Wat my betref is enige skeppende skryfwerk in elk geval 'n verbeeldingsdaad, met ander woorde, die skrywer plaas haarself in die posisie van 'n ander mens. Sou ek skryf uit die oogpunt van 'n tagtigjarige wit man of 'n wit ma van twee kinders, is ek reeds ver buite my eie ervaringsveld, al is die karakters wit, soos ek. Die skrywer het 'n verantwoordelikheid om empatie vir ander te voel, en sodra 'n mens vir iemand empatie het, kan jy, nadat jy jou navorsing gedoen het, oor hom of haar skryf. Maar dit moet outentieke empatie wees – naïewe empatie lei na soetsappige skryfwerk, of nog erger, stereotipering.

Vertel asseblief kortliks die storie, sonder om te veel te verklap.

Die verhaal speel in Desember 1983 af, en juis tóé omdat dit in daardie dae gebruiklik was vir huiswerkers om saam met die huisgesin na 'n vakansiebestemming te reis om daar te werk. Vandag gebeur dit nog met au pairs, maar die dinamika is natuurlik heeltemal anders. Ook in 1983 het 'n nuwe Afrikaanse Bybelvertaling verskyn, wat 'n groot saak was, en verder was Suid–Afrika op die drumpel van die driekamerparlement–bedeling. Dinge was ernstig aan die verander, maar ook glad nie.

Dus: dis Desember 1983 en die Vrystaatse gesin vir wie Tebatso werk (met pa Lennert en ma Sandra aan die hoof) is op pad see toe van die plaas af. Dié vakansie aan die Suid–Kaapse kus is 'n groot familiesaamtrek, met Rina se ma by, asook Rina se drie susters, met mans en kinders. Net die jongste suster, Estelle, lief, stil, vaal en reeds in haar 30's, is ongetroud. Maar dan daag Estelle daar op met die onderwyser Adriaan, 'n goeie man, gaaf maar onkonvensioneel – en, helaas, getroud. Dit sorg vir enorme spanning in die huis. Wat sommige van die familielede nog erger dwars in die krop steek, is dat Adriaan glad nie deur deur Tebatso ge–“baas” wil word nie, en wanneer die geselskap Adriaan se vriendelikheid tenoor Tebatso misinterpreteer, is die gevolge verreikend en tragies.

Hoekom het jy die boek geskryf en wat was jou inspirasie(s)?

In my grootwordjare was swart huishulpe en tuinwerkers algemeen, maar werklik eintlik in die agtergrond. Natuurlik het die mate gewissel van gesin na gesin, en natuurlik is sulke werkers steeds met ons, maar in daardie jare het die gemiddelde mens baie min van sy of haar werker se eie lewe of gedagtes geweet. Die tye het verander, maar nie noodwendig oral nie, en die gegewe van werkgewers wat op werkers en kinderoppassers steun sonder om eintlik enigiets van die mense te weet, is internasionaal. (Leïla Slimani se boek Lullaby speel af in hedendaagse Frankryk, en daar ken die werkgewer beslis nie haar nanny as mens nie. Plus ça change ...) Nou ja, ek wou probeer om met die swart werker se oë na die wêreld te kyk. Die uitdaging was inspirasie genoeg, maar dinge wat ek tydens die navorsing raakgeloop het, het my ook inspirasie gegee. Ek dink veral aan die ou HuisgenoteBonas en Saries waardeur ek in die nasionale biblioteek in die Kaap geblaai en gelees het.

Wonderlik vir my, die titel wat so half lekker vrolik klink, soos iemand wat praat oor 'n Desembervakansie van son, see en uitrus. Maar dis nie Tebatso se ervaring nie. Om die binnekant van 'n strandhuis skoon te maak, verskil nie juis soveel daarvan om die binnekant van die woonhuis skoon te maak nie. Of hoe? Jy skryf nogal soms oor skoonmaak. En jy woon self in Kanada. Daar maak mens mos self jou huis skoon, of hoe? Dalk verstaan jy tog Tebatso se leefwêreld nogal goed ...? Wil jy uitbrei op die skoonmaak van 'n huis, en waarom dit tog hierdie bagasie dra in hierdie land (Suid-Afrika), terwyl dit eintlik maar net iets is wat almal elke dag moet doen as hulle in hulle eie skoon huise wil woon?

Nee, natuurlik is skoonmaak maar skoonmaak, in enige huis, enige land, en dit bly maar 'n Sisifiese taak! Dalk is dit juis daarom dat mense die wêreld oor skoonmakers onderskat: wanneer 'n mens jou 'n huis verbeel, is dit skoon. Vir huise is "skoon" die norm. Dus kom die skoonmaker en maak die huis "reg" soos dit "moet wees", wat dan beteken dat mense die werk nie ag nie. Maar dit geld nie net skoonmakers nie; vroue oor die algemeen weet hoe dit gaan. In Suid–Afrika sou ek sê is een van die redes vir die bagasie maar dat baie vroue maar noodgedwonge huishulp moes word: sonder 'n opvoeding was daar nie veel ander opsies nie. Maar dis natuurlik werklik kompleks, en daar is baie redes. 

Gaan Tebatso ooit werklik see toe? Dalk kan jy praat oor die ander aspekte van Tebatso se vakansie, behalwe die skoonmaak.

Sy kom wel by die see, deur Adriaan se toedoen. (Die strand is vir wittes gereserveer – onthou, dis 1983.) Dis vir haar 'n verstommende ondervinding, en daar's 'n besonderse skulp wat sy vir haar kinders wil saamneem huis toe. 'n Ander aspek van haar verhaal is die verhouding wat sy met Petrus, die werker by die huis langsaan, aanknoop. 

Romantiese verhoudings, ervarings met hoe mans en vroue mekaar sien. Is dit inherent kultureel verskillend, of is daar meer raakpunte as verskille? Dalk sluit hierdie vraag aan by die eerste vraag: Hoe weet mens wie mag watter storie vertel?

Dis vir my baie moeilik om te raai, maar ek glo wel daar is sekere universele konstantes by verhoudings. En soos ek by die eerste vraag verduidelik, is selfs vir my om in 'n man van my eie agtergrond se kop te klim 'n skuif. En wie weet nou in elk geval wat in enige man se kop aangaan? (Grappie ...!)

Wat was vir jou lekker van hierdie storie, en wat was moeilik?

Ek het so lief geraak vir Tebatso. Dít was lekker. En ek het dit geniet om die kinders se dinge te beskryf: Tebatso se eie kinders, en Rina se kinders, die hele spul. Die moeilike deel was maar om te weet dat ek 'n risiko neem met die karakter wat ek skep. Ek voel ek het dit tot die beste van my vermoë gedoen, maar met enige boek hoop 'n mens maar lesers sien wat jy sien, dat hulle die saak interpreteer soos jy dit bedoel het.

Jy het onlangs ook Patagonië geskryf. Watter storie was eerste: Patagonië of Tebatso gaan see toe

Ek het Tebatso eerste geskryf, maar dit het toe gebeur dat Patagonië eerste verskyn het. 

Wat het jy onlangs gelees wat indruk gemaak het?

Ek het gisteraand Gabriel Tallent se My absolute darling klaargemaak en dit is 'n uitstekende, uitmuntende boek. My mond hang nou nog op die grond. Ek het ook onlangs Hitler, Verwoerd, Mandela and Me van Marianne Thamm gelees, en kan dit aanbeveel. En Fotostaatmasjien van Bibi Slippers is 'n wónderlike ding.

Jy was onlangs by die Etienne van Heerden–veldsoirée en dus in hierdie land. Wil jy iets van jou ervaringe deel – ervaringe hier en ervaringe daar, om in die buiteland te bly?

Dit was 'n enorme voorreg om by die Etienne Van Heerden–veldsoirée te kan wees. Ek het heerlik boeke gesels met wonderlike skrywers en met die liefste lesers, en saam met Izak de Vries en Chanette Paul het ek 'n fiksieslypskool aangebied. Soos jy sê, is ek nou terug in Kanada. Op hierdie oomblik sit ek – soos dikwels – in die hooftak van Vancouver Public Library. Dis 'n baie interessante gebou: lyk soos die Coliseum, het sewe verdiepings vol boeke en 'n daktuin. Met ander woorde dis baie na aan die hemel. Verder is dit nou herfs hier, met pragtige rooi blare en warm dae, maar eintlik sien ek uit na die sneeu!

Lees ook:

https://www.litnet.co.za/patagonie–n–onderhoud–met–maya–fowler/

https://www.litnet.co.za/patagonie–deur–maya–fowler–n–resensie/

https://www.litnet.co.za/etienne–van–heerden–veldsoiree–2018–fotogalery–1–4/

https://www.litnet.co.za/etienne–van–heerden–veldsoiree–2018–fotogalery–2–4/

https://www.litnet.co.za/etienne–van–heerden–veldsoiree–2018–fotogalery–3–4/

https://www.litnet.co.za/etienne–van–heerden–veldsoiree–2018–fotogalery–4–4/

The post <em>Tebatso gaan see toe</em>: ’n onderhoud met Maya Fowler appeared first on LitNet.

BSV-Slypskool en prysuitdeling 2018 met Dana Snyman

$
0
0

Dana Snyman was in aksie tydens die nasionale BSV-Slypskool op 25 Augustus 2018 in 'n vol Noorderbloemsaal in Bloemfontein.

Ons het verwonderd geluister hoe stories met 'n lag én traan, pynlik eerlik en fyn waargeneem, onuitputlik uitborrel uit die Dana-fontein. 'n Woordmeester in aksie wat so tuis gevoel het in die skrywersgeselskap van wildvreemdes van oor die hele land dat hy vir kort momente impromptu 'n storie net daar voor ons oë begin skets het presies soos hy dit sou skryf! Die pragtigste suiwer taalgebruik – rou ... eerlik. Die ACVV-dames se besoek aan die weeshuis ... die bus wat in blou bolle rook breek teen die hoogtetjie naby Ulco, en die dames wat moet stoot. Hartroerend ... onvergéétlik! 

'n Praktiese sessie met voorlesings uit die gehoor en 'n leersame bespreking daarvan. Die evalueringsvorms noem Dana "meesterlik", "eerlik", en "nederig", die slypskool "leersaam" en die kos "heerlik" en "voortreflik". Die sprekerskostes is gedeeltelik gedek deur 'n skenking van AfriForum. Protea het ons heeldag met boeke omring, en NALN met hul pragtige uitstalling van Dana en baniere van ander groot skrywersgeeste uit die omvangryke NALN-versameling.

Die wenners wat daar kon wees van die nasionale BSV-skryfwedstryd 2018, geborg deur die Fakulteit Geesteswetenskappe en Departement Afrikaans en Nederlands, Duits en Frans van die UV, is vereer. Inkvars 2018, geborg deur die Stichting tot Bevordering van Culturele Betrekkingen Nederland Zuid-Afrika met al die weninskrywings en beoordelaarsverslae (twee van die vier beoordelaars het met die prysuitdeling kom help) is bekendgestel met voorlesings van gedeeltes van die wenbydraes. Die eerste oplaag is sommer daar reeds uitverkoop en SUN MeDIA: Bloemfontein moes 'n tweede oplaag druk. Dirk Kok van Volksblad het 'n paar mooi foto's, ook 'n groepfoto, van teenwoordige wenners geneem.

'n Genoeglike dag in die teenwoordigheid van 'n woordmeester!

Corlietha Swart
(Voorsitter: namens die BSV-bestuur en die vereniging)

Foto's van Dirk Kok, Volksblad (wat toestemming gegee het dat dit met verwysing gebruik mag word)

Voor, van links: Manie Wolvaardt (een van die beoordelaars by Prosa), Corlietha Swart, (voorsitter: BSV), Rina Bester (Rustenburg), Carma Shaw (Brackenfell), Thandolwethu Gulwa (Grahamstad), Vickey de Jager (Ohrigstad) en Zané Steyn (Menlopark).

Agter, van links: Hannes Visser (Oudtshoorn), Dana Snyman (BSV-Slypskoolaanbieder 2018), Dave Lubbe (een van die beoordelaars by Poësie), Liani Scheepers (BSV-beurshouer 2018; student van die UV, Bloemfontein), Leunis van Rooyen (Brixton) en Simóne Vorster (Bloemfontein).

Afwesig: Eleanor Bernard (Bethlehem), Evert Louw (Oatlands), Karmen Wiid (Brackenfell) en Dyllan Niehaus (Brackenfell) het ook die slypskool bygewoon, maar was 'n bietjie laat vir die neem van die groepfoto.

Die Hoërskool DF Malan, Bellville, olv Gert Visser het weer die prys verower vir die skool met verreweg die meeste inskrywings en 'n hele paar wenners het uit hul geledere gekom, maar hulle kon weens hul kultuurfees in Augustus nie die verrigtinge bywoon nie. So ook nie wenners van die Meisieskool Oranje, Bloemfontein en La Rochelle Girls’ High School in die Paarl en enkele wenners uit die Ope-kategorie nie.

BSV-bestuur by Dana.

Agter, van links: Bennie Olivier, Riaan van der Walt (tesourier), Amos van der Westhuizen, Riaan le Roux.

Voor, van links: Joe Mynhardt (ondervoorsitter), Corlietha Swart (voorsitter: BSV) en BSV-Slypskoolaanbieder 2018, die nimlike Dana Snyman.

Roline Brits, ons sekretaresse, was afwesig omdat sy verhuis het, maar sy was van elders steeds behulpsaam met slypskoolreëlings. 

Ook 'n paar eie selfoonfoto’s of wat, onder andere ook van Vrydag se NALN-besoek toe Dana die Skrywersmuur in die NALN-Ketelkelder, sowel as die boeke in sy versameling geteken het en die uitstallings besoek het.

Dana Snyman in aksie (Foto: Dirk Kok, Volksblad)

Foto: Corlietha Swart

Foto: Corlietha Swart

Foto van die ongeveer 80 slypskooldeelnemers (foto: Corlietha Swart)

Die BSV-publikasies Inkvars (wenners geborg deur Nederlandse Stichting) en Bloemskryfsels (BSV-ledebydraes landwyd in kompetisie met mekaar), waarvan ek beide redakteur is en deur SUN MeDIA: Bloem gedruk word.

Dana besoek NALN Vrydag 24 Augustus 2018 en teken sy eie boeke in die versameling en die bekende Skrywersmuur in die NALN Ketelkelder-boekemark.

The post BSV-Slypskool en prysuitdeling 2018 met Dana Snyman appeared first on LitNet.

Liefde by die dam 2018: program bekendgestel

$
0
0

In samewerking met Bok Radio en VIA kanaal 147, DSTV
Saterdag 17 November, Meerendal, Durbanville

Bring ’n piekniekkombers saam en los dit agter vir die "Liefde wen"-liefdadigheidsprojek.

Die immergewilde Liefde by die dam, wat elke jaar by Emmarentia-dam in Johannesburg aangebied word, maak ook vanjaar ’n draai in die Wes-Kaap. Liefde by die dam, vernoem na Valiant Swart se bekende treffer met dieselfde naam, strewe daarna om as vertoonvenster vir die beste plaaslike talent te dien. Die program sorg vir die heerlikste musiek vir jonk en oud, ’n ideale musiekbelewenis vir die hele gesin of ’n lekker dag uit saam met jou "besties".

Agt bekende Suid-Afrikaanse kunstenaars en groepe gaan by dié piekniekstyl-konsert optree. Seremoniemeester Schalk Bezuidenhout gaan die program se verloop met ligte vermaak bymekaar hou. Die program vir die konsert lyk so:

11:00 – Sunset Sweatshop
11:45 – Tarryn Lamb
12:30 – Early B
13:15 – Koos Kombuis
14:15 – Spoegwolf
15:15 – Die Heuwels Fantasties
16:15 – Valiant Swart
17:15 – Francois van Coke

Pierre Greeff van Die Heuwels Fantasties, ook een van die organiseerders van Liefde by die dam, sê: “Dit is uiteindelik tyd om ons dag vol musiek, goeie kos en samesyn ook Kaap toe te bring. Bring jou mense en kom en geniet die dag saam met ons by Meerendal met die wynlande en berge as prentjiemooi agtergrond.”

Liefde by die dam in Johannesburg | Foto: Henry Engelbrecht

Wimpie van der Sandt, HUB van Bok Radio, sê dat dit vir hulle ’n maklike besluit was om betrokke te raak: “Ons het die laaste drie jaar stelselmatig ons musiekformaat begin aanpas om tred te hou met die veranderinge in die Suid-Afrikaanse musiek bedryf. Daar is die afgelope tyd ’n duidelike kopskuif in die musiekbedryf en ou gunstelinge soos Valiant Swart en Koos Kombuis is baie gewild onder ons luisteraars. Francois van Coke, Die Heuwels en Sunset Sweatshop is almal voormalige Wes-Kaapse Bokkie-wenners. Sunset Sweatshop het vanjaar hulle tweede Bokkie-toekenning ingepalm vir 'Band van die jaar'. Tarryn Lamb het ook vanjaar met die gesogte 'Sangeres van die jaar'-Bokkie weggestap en hulle is almal ook by die show te sien. Ons hou van die manier waarop die manne werk en ons sien uit na ’n lekker show by Meerendal met die top name in Suid-Afrikaanse musiek!”

Liefde by die dam gaan ook hand aan hand met ’n bietjie liefde gee. "Liefde wen" samel na afloop van die konsert komberse vir minderbevoorregtes in. Greeff sê: “Ons help graag ander; bring jou kombers en los dit na die konsert agter. "Liefde wen" sal seker maak dit kry die regte huis.” Die konsert in Johannesburg het vanjaar om en by 800 komberse ingesamel.

Daar het jy dit. Mag liefde bly wen! Kom deel in ’n heerlike, gesellige musiekdag by die dam – bring piekniekmandjies. Daar sal ook ’n verskeidenheid kosstalletjies wees.

Kaartjies: R195 by Computicket: http://bit.ly/LBDDCPTTkts

Kinders 12 jaar en onder: R75

Volg #LiefdeByDieDam op sosiale media:

Webtuiste: http://www.liefdebydiedam.co.za
Facebook: http://bit.ly/LBDDCptJoin
Twitter: https://twitter.com/LiefdeD
Instagram: https://www.instagram.com/LiefdeByDieDam

The post Liefde by die dam 2018: program bekendgestel appeared first on LitNet.

Viewing all 21534 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>