Quantcast
Channel: LitNet
Viewing all 21515 articles
Browse latest View live

Second call for papers: Fifth International Symposium on Place Names 2019

$
0
0

Second Call for Papers
Fifth International Symposium on Place Names 2019:
Recognition, regulation, revitalisation:
place names and indigenous languages

Mont d’Or Hotel, Clarens, South Africa, 18-20 September 2019
https://www.ufs.ac.za/2019-ISPN

The Department of South African Sign Language and Deaf Studies (SASLDS) at the University of the Free
State (UFS), in partnership with the Joint IGU/ICA Commission on Toponymy, is pleased to announce the
next international bi-annual symposium on place names. Inspiration for the ISPN 2019 theme stems from the
fact that the United Nations have declared 2019 as the International Year of Indigenous Languages.

The toponymic landscape of any place is inscribed with names from different periods of human history. These
place names are not only records of natural and social events, but also of indigenous languages and language
contact. Very often, place names are all that remain of certain languages and even communities. However,
place names are often not recorded in their original languages but have been adapted or translated into other
languages over time. Researching the etymology of place names is one way of uncovering this treasure of
indigenous knowledge. ISPN 2019 aims to explore the processes of researching, maintaining, and restoring
indigenous place names, as well as the preservation and promotion of the indigenous languages from which
these place names originate.

Potential subtopics
Abstracts (250 words) can be submitted online at http://linguistlist.org/easyabs/ISPN2019 in the following
(but not limited to) categories of research by 4 March 2019:

- Place names and indigenous languages
- Etymology of indigenous place names
- Regulation and standardisation of indigenous place names
- Indigenous place names and language development/maintenance/promotion/revitalisation
- Indigenous place names as artefacts of languages, cultures, or historical events
- Other dimensions of indigenous place names: Administrative, commercial and/or economic, cultural
  and historical/commemorative, physical, political or linguistic, including place-naming in Sign
  Language(s) and by deaf communities

Keynote speakers
- Prof Charles Pfukwa (Bindura University of Science Education, Bindura, Zimbabwe)
- Prof Peter Jordan (Austrian Academy of Sciences, Vienna, Austria)

Scientific council and paper-selection committee
- Cosimo Palagiano (Italy): Sapienza University of Rome
IGU Chair – Joint IGU/ICA Commission on Toponymy
- Lucie A Möller (South Africa): University of the Free State
- Paulo Márcio Leal de Menezes (Brazil): Federal University of Rio de Janeiro
Common Vice-Chair – Joint IGU/ICA Commission on Toponymy
- Peter Jordan (Austria): Austrian Academy of Sciences; University of the Free State
ICA Chair – Joint IGU/ICA Commission on Toponymy
- Peter E Raper (South Africa): University of the Free State
Member of the Steering Board – Joint IGU/ICA Commission on Toponymy
- Theodorus du Plessis (South Africa): Head – SASLDS, University of the Free State

Important dates

Abstracts
Only a limited number of papers can be accommodated, as all sessions will be plenary.
- Deadline for abstract submissions: 4 March 2019
- Feedback from scientific panel: 29 March 2019

Registrations
- Registrations open: 1 February 2019
- Early-bird deadline: 1 July 2019
- Registration deadline: 5 August 2019
- Proof of payment deadline: 12 August 2019

Language of the symposium: English (special requests may be considered, subject to financial
constraints)

Conference fees* (in South African rand, ZAR)
- Early bird: R3 500
- Standard: R3 750

Cultural tour: R2 050 – see the symposium page for further details.

Publication: Depending on the number and quality of papers, an accredited publication will be considered,
subject to page fees.

About Clarens
Clarens is a picturesque little town at the foothills of the Maluti Mountains, approximately 300 km from
Johannesburg, Bloemfontein, and Durban (three to four hours’ drive). Delegates are responsible for their
own transport and for booking their own accommodation. We strongly recommend the free referral service
provided by Mount Odyssey. You can contact them at odyssey@isat.co.za.

Queries can be directed to Dr Chrismi Loth at kongresETFB@ufs.ac.za.

Workshop: Geographical Names: Management and Practice*
The symposium will be directly preceded by the workshop (16-17 September 2019, same venue).

The ISPN committee is dedicated to the development of toponymy as a field of research in Southern Africa.
In addition to the biannual symposia, we now offer a workshop in collaboration with international experts. The
aim of the workshop is to train a new generation of toponymists and to provide current, non-specialist
researchers as well as practitioners with the knowledge to improve the quality of their research. This workshop
offers a unique opportunity to students and researchers alike to hone their skills at the foothills of the Maluti
Mountains under the direction of the foremost experts in the field.

The workshop will cover the following topics:
- Geographical names and language
- Palaeotoponymy
- Social and practical applications
- Cartographic and technical applications
- Standardisation
- Research methodology
- Consultation with experts on participants’ own research

For more information on the workshop, contact Mrs Jani de Lange at kursusETFB@ufs.ac.za

*NB: Subject to sufficient interest. Indicate interest by 28 February 2019.

The post Second call for papers: Fifth International Symposium on Place Names 2019 appeared first on LitNet.


Oor die film Kanarie: ’n ope brief aan Izak de Vries

$
0
0

Foto van Ryno Eksteen: Izak de Vries

Beste Izak

Destyds, met die uitreiking van die film Kanarie, was ek tussen die duiwel en die diep see. Ek kon en wou nie daarna gaan kyk in ’n bioskoopteater nie. Die blote herinnering aan “daardie tyd” het my van voor af naar gemaak. Jou foto-essay op LitNet, asook ander skrywes in dié verband, het my diep geraak en die gedagte aan die film het my telkens herbesoek. Onlangs het ek myself sover gekry om dit op DVD te kyk. Sodat ek kon stop indien nodig. Vir opgooi of water drink of ’n lang draai loop. Of so.

Aan die meriete van die film bestaan geen twyfel nie. Dit is ’n uitsonderlike fliek. Welgedaan aan al die betrokke partye vir julle waagmoed, veral. Ek salueer julle!

Máár ...

Sien, my omstandigheid rakende die tyd van dowwe kolle en kamoefleerdrag val in ’n kategorie sonder naam, en sekere goed daarrondom bly steeds vir my traumaties om te aanskou. “Dienspligontduiking” sou nie naastenby die volle verhaal vertel nie. En hoewel dit nou baie jare later is, kleef die wurggreep van destyds steeds soos klein kaktusdorinkies aan my gemoed.

Reeds op skool tydens sogenaamde weerbaarheidsperiodes was ek ongemaklik met die hele gedoente. Ek kon nie werklik my gevoelens teenoor enigiemand verwoord nie en my “besware” sou afgemaak word as adolessente nonsens, wat “sal oorwaai”. Al wat ek geweet het, was dat ek nêrens inpas nie. Heelwat later in my lewe sou ek met die hulp van kenners meer insae in my komplekse samestelling kry en ook ’n paar antwoorde en berusting vind.

Kadette. Soos poppe in ’n ry; marsjeer en salueer; ja, meneer, nog ’n keer. Tot opgooiens toe. Die kampterreine wat jaarliks deur ’n paar testosteroongedrewe balkrappers uitgedink is, het gewissel van ’n verlate skuur as basis tot ’n oop stuk veld en die skougronde. Ek onthou een nag onder sterre het iemand ’n paar slaapsakke van my af gebulder: “Ek voel koud, miserabel en kak.” Maar dit het geklink asof hy dit geniet. Ek het my lyf tussen die klippe probeer inlê en my vingerpunte teen mekaar gedruk om ’n sirkel rondom die driekwartmaan te maak. Van slaap was daar nie sprake nie. Die Saterdagmiddag mag ons na die treffersparade op radio geluister het; as diep gelowige vergunning van die hoofkorporaalmajoorluitenantkaptein, of wat hy homself ook al genoem het. Hy’t gesê ons mag nie “Another brick in the wall” van Pink Floyd geniet nie, want dit is indoktrinasie, en allerverskriklike goed sal met ons gebeur as ons die woorde van die liedjie onthou. In die koorgedeelte het sy stewelvoet op en af beweeg.

Toe ek 16 word, het die eerste van vele oproepinstruksies deur die pos gekom. Ek moes aanmeld vir Nasionale Diensplig te Grahamstad. “Oor my dooie liggaam,” het ek gedink. As ek net ’n manier kon vind om tot heel bo op een van die graansilo’s te kom. Die afkomslag sou bevryding bring. Ek het dit ook oorweeg om by die stasie te gaan wag op ’n goederetrein en saam te ry tot waar dit ook al stop, maar ek was te bang. My bedrading was effentjies aanmekaargesweis. In elk geval, met my geluk sou die trein net tot by Karringmelksrivier ry om veevoer af te laai en dan weer terugstoot na ons klein dorpie in die rûens.

Gelukkig hoor ek toe dat ’n mens tydelike uitstel van verpligte weermagopleiding kan kry vir studiedoeleindes. Ek sou nooit die kanseliersmedalje vir akademie ontvang nie, maar probeer sou ek probeer. Dit was my enigste verweer.

Na skool het ek dan ook hierdie opsie om by verskeie instansies te studeer uitgeoefen. Eers maatskaplike werk probeer. Ja, ek was voorbeeldig, man. Net in ’n verekussing gevloek en nie voor grootmense gerook nie. Tot by argitektuur gedraai. Maar ek sou eers my plek en rigting vind in Bloemfontein, waar ek sou leer van verf en teken en die waansinnige talent van Auguste Rodin en die wonder van kreatiewe energie. Onder andere. Dit was goeie jare vir my. Die lewe het sy lekker stukkies vir my gewys.

In daardie tyd het ek die toneelstuk Diepe grond van Reza de Wet in die Sterrewagteater op Naval Hill gesien. Ek het dit seker drie keer gaan kyk. By ’n huispartytjie een aand na ’n vertoning ontmoet ek die spelers en is in vervoering. Doris Sihula, wat die rol van Ou Alina gespeel het, het die mooiste armbande gedra. Sy het een afgehaal en gesê: “It’s yours.” My lewe het daardie aand in die kleine verander. In daardie eenvoudige gebaar van haar het ek suiwer aanvaarding en menslikheid ervaar. Net twee gewone mense wat aanklank vind by mekaar.

Daar was ander soortgelyke geleenthede, waar ek mense van verskillende kulture, rasse en agtergronde kon leer ken en waardeer. My oë het begin oopgaan vir die ware toedrag van sake in ons liewe land. My ontvanklike vroeë-twintigjarige siel het tegelyk gejubel en geween. Teenstrydig soos ’n hartseer hanswors wat die heeltyd glimlag. Ek het die onregte teenoor ander mense en my bevoorregte bestaan ernstig begin bevraagteken en plek-plek begin verstaan van diskriminasie en haat.

Die army het egter nie van my vergeet nie en twee maal per jaar het ek die koevert met oproepinstruksies ontvang wat my ma gewoonlik saam met ’n pakkie van die huis af gestuur het. Daar was ook ’n brief van haar in, met Pa wat groete stuur en vra hoe lank ek nog gaan leer. En beskuit en bedsokkies. Bloem in die winter is soos oorsee, hoor hulle daar in die Suid-Kaap.

Na ’n paar vrolike en suksesvolle studiejare het die generaalpresidentdirigent se korrespondensie aan my egter meer intiem en streng geraak. Nog net ses maande, het hy gesê, daarna niks meer uitstel nie. Hulle soek my met seer harte en gaan my nie uitlos nie.

Op die boonste vlak van die hoogste gebou in Bloemfontein was ’n draairestaurant. Ek sou maklik tot daar kon kom. Fok, dis ver ondertoe. Die sisteem van rigiede oorheersing tesame met my komplekse samestelling het gemaak dat ek al minder uitkomkans of rede kon insien. Die afkomslag van daar bo af was my laaste uitweg, het ek redeneer. Ek het myself in geen sin as troep of geroep kon insien nie. Not de fok, die army sien my nie. Ek kon nie voor ander mense stort of toilet nie; selfs om tande te borsel met iemand anders in die omtrek was moeilik. Dit is net enkele, mindere “redes” wat ek kon aanvoer. Die oorlog na binne was veel meer intens en verwoestend. En sou enigiemand hoegenaamd kon verstaan hoe hewig die innerlike veldslag my bietjie vir bietjie opvreet?

Met die hulp van ’n simpatieke sielkundige het ek egter staande gebly. Haar motiverings en verslae aan die oorlogmense het gehelp dat hulle ten minste na my rede sou luister. Daai verskynings voor ’n raad by Tempe was van die mees vernederende ervarings van my lewe. Ek kon weens my sensitiewe geitigheid as emosioneel versteurd verklaar word, het hulle, onder andere, voorgestel. Se moer, het ek protesteer. Maar hulle eintlike probleem met my was dat ek as gewetensbeswaarde gemerk is. Fok, ek het nie eers geweet wat dit beteken nie. Ek het nie die verbale vlugheid of op-my-voete-dink-vermoë gehad om sinvol met lelike ooms in kakiebroekpakke te redeneer nie. Hulle volmondige, finale besluit was dat ek in Februarie van die volgende jaar moet aanmeld in Upington. Die alternatief is tronkstraf. Nogal.

My laaste maande in die Vrystaat was ’n warboel van emosionele wipplankryery. Selfs goeie vriende wat reeds die army-ding gedoen het voordat hulle begin studeer het, se stories dat dit eintlik nie so sleg is in die army nie en hoe lekker dit is om met ’n MAN-vragmotor oor ruwe aarde te jaag, het my eerder verder vervreem as bemoedig. Dit was ’n alleen en eensame stryd.

Die term van “gewetensbeswaarde” wat die skuttersersantluitenantkommandant my geleer het, het wel gemaak dat ek skielik anders na myself gekyk het. Ek was nie mal of depressief op medikasie nie, allesbehalwe ’n moeilikheidmaker, en nog minder ’n verraaier. Al wat ek saggies gevra het, was dat alle mense gelyk en regverdig behandel word.

Steeds met gebrekkige kennis oor my nuwe status as “potensiële vyand van my eie mense” reageer ek toe op ’n klein advertensie van die End Conscription Campaign in Vrye Weekblad. Daar was vyf telefoonnommers. Ek bel na die een in Grahamstad. Ek het my bes probeer om my storie aan die vriendelike man aan die ander kant te vertel en hy het sy bes probeer om my storie te volg. Hy het voorgestel dat ek Nederland toe gaan. Alles kan gereël word. Ag, hemel tog, ek het skaars geweet waar dit op die wêreldkaart is, wat nog te sê daar gaan bly. Die vriendelike man se hoog-Engels en my lang stiltes was nie die beste bestanddele vir sinvolle kommunikasie nie. Ek het die gehoorstuk saggies neergesit en verder gehuil. Vir lank.

Die Desembervakansie sou my laaste tyd op aarde wees. Ek het my vriende een vir een gegroet, sonder dat hulle weet dat ek eintlik vir ’n laaste keer koebaai sê. Vir die een het ek ’n programnota van Sukovs se produksie van die opera Madame Butterfly gegee. Vir daardie een het ek ’n pampoentjieskulp van Stilbaai gegee, toegedraai in dubbellaag-toiletpapier. Vir my beste vriendin ’n verekussing en ’n gedig van Antjie Krog, neergeskryf op ’n servet van Mike’s Kitchen.

Kort voor Kersfees in die doodsnikke van die tagtigs van die vorige eeu word verpligte militêre diensplig in Suid-Afrika afgeskaf. Op ’n manier het ek daardie aand voor die TV-nuus ’n nuwe lewe gekry.

Mag dit met ons almal goed gaan.

Groete

Ryno

Lees ook:

Kanarie: ’n dorp is ’n plek in jou kop

Kanarie: persoonlike indrukke

Kanarie ’n uitdagende grensverskuiwing: ’n filmresensie

The post Oor die film <em>Kanarie</em>: ’n ope brief aan Izak de Vries appeared first on LitNet.

Pollyanna is dood. Lank lewe Pollyanna! 'n Brief deur Pollyanna se wewenaar

$
0
0

Jare terug, rondom 2002 tot 2007, het ene Pollyanna briewe aan SêNet geskryf.  Ook blogs op LitNet gepleeg.

Om te sê dat haar geskrifte mense ontstel het, sou wees om dit sagkens  te stel. Haar blogs was provokasies vir SJWs in die ergste graad.

Pollyanna took no prisoners. Sy het verstaan hoe om mense die bliksem  in te maak. Hulle knoppies te druk. Pollyanna was die bête noire van als  wat gay was op LitNet. Nou kyk, Pollyanna was geen homofoob nie. Sy en haar vriendin, W, was goeie maatjies met heelwat gays, soos ene Hugo, met sy  faux-leerbaadjie (Hugo was skynbaar 'n atipiese gay persoon; een  sonder kleresmaak). Hugo het vir P en W drankies gekoop in Mystic  Boer, voor ek haar ontmoet het. Die fotograaf op ons troue, Johan, was  eweneens gay. Pollyanna was mal oor  hom.

Eintlik was Pollyanna 'n groot kampioen vir die "underdog". As die  Bulle, Leeus of die Haaie sleg gespeel het in die Superrugby, was sy  outomaties aan hulle kant. My en haar eerste bakleiery as 'n paartjie  was toe ek die karwag by The Blue Crane-restaurant in Brooklyn nie  ordentlik beloon het nie. Pollyanna was ook aanhoudend beskuldig van 
 rassisme. Ek is egter telkens deur Pollyanna uitgehaal as ek nie die  pompjoggies ordentlike fooitjies gegee het nie. Een van haar werk se  drywers, Warwick, 'n Zimbabwiër, het soos 'n baba gehuil toe hy hoor  sy is dood. Haar baas, J, iemand vir wie Pollyanna in sy gesig sou  spot oor sy "pointy shoes", kon eenvoudig nie haar dood kleinkry nie, 
 en het in ons huis kom ronddwaal, twee dae nadat Pollyanna dood is.

 Pollyanna was weliswaar iemand wat daarvan gehou het om die kak te  roer. Lank voor die klimaat van die waansinnige politieke korrektheid  wat tans heers, het Pollyanna die wind sien waai. Sy was iemand wat 
 haar verkneukel het daarin om te sien hoe verontwaardig die mense  gereageer het as sy on-PK goed geskryf het. Sy het niks teen gays  gehad nie, maar hulle nietemin in die rooi in gedruk. Nie omdat sy hulle regtig fundamenteel gehaat het nie; sy was bloot net lief daarvoor om  mense te "rev", om 'n reaksie te verkry.

Pollyanna was 'n insomniac. Talle nagte, om 02h00 in die oggend, het  ek omgedraai en gekyk hoe sy op haar iPad lees.  Sy het maklik drie boeke per week op haar iPad gelê en lees; alles.  Dostojewski en Hemingway. Ettiene le Roux. Koos Kombuis. Breyten. James Joyce.

Pollyanna en ek was mal oor live music. Jan Blohm het hom verbeel hy  ken ons en ons telkens kom groet as ons 'n hele paar bottels wyn  sterk was. Bra Piet eweneens.

En toe, een swart, swart, swart Vrydagmiddag, kom sy tuis van die werk  af. Sy kla dat sy sukkel om asem te haal.

Ek dag dis maar die gewone asma waaraan sy al jare gely het. Ek vat  haar dokter toe. Hy skryf medikasie voor. Later die middag raak die  asemnood toe erger. Ek jaag met haar, 190km/h, hospitaal toe.

 In die skemerdonkerte van die godvervloekte Vrydagaand.

 Teen die aankomende verkeer in.

 Sy sterf egter langs my in die kar.

 Wat 'n fokken godskreiende, vervloekte dag.

 Dit sal vandag twee jaar wees.

 Pollyanna se wewenaar

The post Pollyanna is dood. Lank lewe Pollyanna! 'n Brief deur Pollyanna se wewenaar appeared first on LitNet.

A letter from Emily Hobhouse to Mr Rees-Mogg

$
0
0

Photo: Free State Archive, provided by Elsabé Brits

Conservative MP Jacob-Rees Mogg has compared the death rate in Boer War concentration camps to the death rate in Glasgow at the time. Below is a response.


26 April 1901

On the train between Bloemfontein and Kimberley, South Africa

To the Member of Parliament for North East Somerset 

Dear Mr Rees-Mogg

Today marks three months since I arrived at the first concentration camp in Bloemfontein. I have seen these downtrodden women, spoken to them, held them and their dying children in my arms – these truckloads of women and children, unsheltered and unfed, bereft of home, bearing the vivid recollection of their possessions in the flames.

And, the mass of the sweepings of a wide military drive – flocks and herds of frightened animals bellowing and baaing for food and drink, tangled up with wagons and vehicles of all sorts, and a dense crowd of human beings – combined to give a picture of war in all its destructiveness, cruelty, stupidity and nakedness, such as not even the misery of the camps, with their external appearance of order, could do.

Could you and your household try living for, say, a month on the rations given here in the camps? Cooking must be done outside using animal dung, for there is no wood or coal available. Or milk, or candles, or soap.

You should all live in a military bell tent. Water is limited to two buckets for eight people – for drinking, washing and cooking. Sir, you are allowed this:

Mealie-meal (or samp, potatoes, flour, rice): ¾ lb per day
Meat: 1 lb (with the bone), twice a week
Coffee: 1 oz per day
Sugar: 2 oz per day
Salt: ½ oz per day

It is such a curious position – hollow and rotten to the heart’s core – to have made, all over the state, large uncomfortable communities of people whom you call refugees and say you are protecting, but who call themselves prisoners of war, compulsorily detained and detesting your protection. The whole object, of course, is to enable Joseph Chamberlain to say in parliament that the country is settled.

It’s a farce.

The line is, generally, to speak of “refugee camps” and make out that the people are glad of your protection. It is absolutely false. They are compelled to come, and are wholly prisoners.

I was called to see a sick baby. So many, many times have I witnessed the same these painful, helpless months. The mother sat on her trunk with the child across her knee.

She had nothing to give him, and he was sinking fast. I thought a few drops of brandy might save him, but tho’ I had money, there was none to be had. I thought of the superintendent of the camp – a mile off – and sent a hasty message to ask him to let me have some. The reply was that the supply was only for his camp.

There was nothing to be done, and we watched the child draw his last breath in reverent silence.

The mother neither moved nor wept. It was her only child. Dry-eyed but deathly white, she sat there motionless, looking not at the child, but far, far away into depths of grief beyond all tears. A friend stood behind her and called upon heaven to witness this tragedy, and others crouching on the ground around her wept freely.

The scene made an indelible impression upon me. The leading elements in the great tragedy working itself out in this country seemed to have gathered under that old bit of sailcloth, whose tattered sides hardly kept off sun, wind or rain.

“Tragedy,” said George Eliot, “must represent an irreparable collision between the individual and the general (and, may I add, the politician). It is the individual with whom we sympathise, and the general of which we recognise the irresistible power.”

I can’t, in a letter, make you understand a bit what it is like when your whole sense of justice and right is offended at every turn.

I thought Lord Kitchener was considered such a great organiser, but is it good organising to have so little forethought, and make so little preparation, that thousands of people find themselves dumped down in strange places where there is nothing ready for their reception? It is hollow and rotten to the heart’s core.

Crass male ignorance, stupidity, helplessness and muddling. If only the English people would try to exercise a little imagination – picture the whole miserable scene, and answer how long such a cruelty is to be tolerated. Is England afraid of losing her prestige? Well, that’s gone.

Daily, children are dying. Will nothing be done? Will no prompt measures be taken to deal with this terrible evil? I survived to tell this tale to the world. Lived to sum up governments as poor things more careful of their own prestige than of justice and right – and, always, when the conduct of war is in question, devoid of conscience.

For the men of either side, I say nothing. They have chosen their part and must abide by it. For the women, also, I do not now plead; they are always strong to endure. But, I do ask in the name of the innocent and helpless children, that England’s humanity may triumph over policy, so that the sacrifice of the children may be acknowledged.

As a devoted pacifist, my belief is that war brings material destruction, bodily suffering and mortality. Still, the worst feature of war is the moral morass that degenerates and defiles.

In war, you can no longer be an individual; you are one of a herd, and that herd preserves itself by the reversal of the principles of virtue. Untruth, lies, hatred, inhumanity, destructiveness, spying, treachery, meanness immeasurable, suspicion, contempt, unfair dealings and illegality of every kind flourish and become, as it were, the “virtues of war”.

The atmosphere thus created is a moral miasma.

I implore you to change and listen to your conscience, as a fellow English patriot. To be brave. To admit the truth about this atrocity. For the sake of history.

Yours truthfully

Emily Hobhouse

  • The content of this letter is mostly Emily Hobhouse’s own words, taken from letters she wrote to her brother Leonard and her aunt Mary, in order to keep the voice of Hobhouse. However, it was adapted, edited and compiled by author Elsabé Brits. Brits is the author of Emily Hobhouse: Beloved traitor and the UK edition, Emily Hobhouse: feminist, pacifist, traitor?

Also read: 

Book review: Emily Hobhouse – Beloved Traitor by Elsabé Brits

Elsabé Brits oor Emily Hobhouse, geliefde verraaier

Emily Hobhouse, geliefde verraaier deur Elsabé Brits: ’n lesersindruk

 

The post A letter from Emily Hobhouse to Mr Rees-Mogg appeared first on LitNet.

Skryfkompetisie: #politieklimeriek – Inskrywings Week 4

$
0
0

Hier is Week 4 se eerste inskrywings! Wen elke week R2 000 en kom in aanmerking vir die Groot Prys van R10 000. Skryf in!


Kompetisiebesonderhede:



Transvaler

Daar was eens ʼn man genaamd F W
Wat ons goeie land net so weg G
Vir die Prys van Nobel
Is als na sy hel
En ons mense vlug almal oor C



Elma Hancke

Daar was eenmaal ʼn Pres genaamd Zuma
sy graad sou hy nooit nie kon cumma
Hy hêhêhêhê
ons lag tot ons lê
die Pres is nou skielik nie meer Zuma



Andreas van Rooyen

ANC het gekom om te red.
Beloof hul antwoord volk se gebed.
Hul vergryp aan mag.
Die land lê verkrag.
Generasies se toekoms verwed.



Giep van Zyl

Cyril’t beloof om te luister
na my en jou se gefluister
      nou wag ons in spanning
      vir korrupsieverbanning
maar sit altoos in die duister



Hélen Möller

Gerugte loop rond dat Radebe
Al die krag in die land wil afhê.
Dan verskyn daar ʼn held
Met sakke vol geld
In die vorm van sy swaer Motsepe.



Annalene Kinghorn

Hier in ons ou land in Afrika
woon ʼn knaap met die naam Malema
Altyd getooi in rooi
Vir my is dit so mooi
Was hy tog net nie ʼn mamparra!



Maré Taljaard

Die vakbonde is baie onsteld
oor die misdaad en oor die geweld
daarom brand hul ʼn trein
lê die strate in puin
en vra dan die regering vir geld.



Christa Botha

Politiek

Woorde gelaai met sensasie.
Op elke media se spasie.
De la Rey sal in sy graf omdraai
Oor die donderende lawaai
Van ʼn verskroeide aarde ... nasie.



Bevan Boggenpoel

parlement

daar word die huis weer ʼn hoenderhok
lede se optrede sorg vir skok
beskuldigings waai heen-en-weer
sekuriteit spring in en keer
humeure hoog soos hysers, uitgelok



Gerry Esterhuizen

ʼn Reënboognasie, sê hulle
en ons oorleef op wyn en pille
      die pot goud is gesteel
      die EFF wil hulle wát verbeel
Gelukkig kan ons nog lag oor die Bulle



Jo Prentice

Stemdag

Zuid-Afrika wag op my stem
My kruisie kan vasstel wie wen!
Maar wie sal ek kies?
Vir hoop of verlies?
ʼTrou nie Eskom se krag - maar die Pen!



Sheugnet Jones

As Eskom van hande verwissel
En UP Chinees begint praat
Dan neem ek my sanna
en gryp my ou branna
en vlug om die land te verlaat...



Ilse Guldenpfennig

Stem vir my

met skaamtelose oneer promise ek jou
ʼn skynhuis, mirage-paleis, stofgebou
bal jou vuis
trek jou kruis
ek help jou om jou gat te grou


Kompetisiebesonderhede:


The post Skryfkompetisie: #politieklimeriek – Inskrywings Week 4 appeared first on LitNet.

’n Novelle met ’n klankbaan: ’n ontginning van die musiekintertekste in Jeanne Goosen se Louoond

$
0
0

1. Inleidend 

Danksy die postmodernisme se inklusiewe aard verwys die term teks na veel meer as net ’n geskrewe dokument. Binne die postmodernistiese konteks kan teks ook verwys na rolprente, verhoogopvoerings, televisieprogramme, advertensies, skilderye, beeldhouwerke, etse, installasiekuns, foto’s, video-opnames, balletopvoerings, musiekkomposisies en lirieke. Gevolglik kan daar van ’n woordteks, beeldteks of ouditiewe teks gepraat word.

Selfs die werklikheid kan as ’n teks gesien word, byvoorbeeld die maatskaplike buiteteks van ’n historiese roman, of ’n persoon se lewensgeskiedenis wat tot ’n biografie verwerk word, asook ’n sekere tydsgees wat in ’n roman, rolprent, skildery of musiekstuk weerspieël word (Van Gorp 1991:196; Frow 1990:1; Allen 2002:18).

Al dié tekste kan met mekaar in gesprek tree, oor en weer na mekaar verwys en in ander tekste voorkom, want volgens die Franse strukturaliste en poststrukturaliste se beskouing kan geen teks in isolasie bestaan of ontstaan nie en is geen teks werklik oorspronklik nie. Tekste beïnvloed mekaar wedersyds, met die gevolg dat elke teks as ’n “teks-tussen-ander-tekste” (Johl 1992:531) beskou word. Intertekstualiteit impliseer dus ’n vervlegtheid van tekste, ’n verbondenheid tussen alle tekste. Allen (2002:1, my beklemtoning) stel hierdie gegewe as soos volg:

Texts, whether they be literary or non-literary, are viewed by modern theorists as lacking in any kind of independent meaning […] The act of reading […] plunges us into a network of textual relations. To interpret a text, to discover its meaning, or meanings, is to trace those relations. Reading thus becomes a process of moving between texts. Meaning becomes something which exists between a text and all the other texts to which it refers and relates, moving out from the independent text into a network of textual relations.

Die bostaande aanhaling impliseer nie net ’n wisselwerking tussen ’n verskeidenheid (dikwels uiteenlopende) tekste nie, maar ook die moontlikheid dat ’n leser ’n teks kan ontsluit deur die interteks(te) daarin te ontleed.

Dit is ook Müller (1992:399) se beskouing ten opsigte van die topologie (verwantskap) tussen verskillende tekste in postmodernistiese narratiewe: “[D]ie topologiese werking binne die mise-en-abyme affekteer nie net die proses van die verhaal nie, maar ook die uitkoms van die verhaal.”

Dit is dié siening wat die uitgangspunt van hierdie essay vorm. Die musiekintertekste in Louoond gaan ontleed word, sodat daar tot nuwe insigte gekom word oor dié novelle van Jeanne Goosen, en sodat daar op reeds bestaande opvattings daaroor uitgebrei kan word.

Deur die loop van die novelle word Maria Callas (en gedeeltes uit die libretto’s wat sy sing) op nie minder nie as 15 plekke genoem, onder andere reeds in die openingsreël (11). Na Frédéric Chopin en sy komposisies word daar agt keer verwys. Die leser kan dus verwag dat die arias wat Callas sing, asook Chopin se klavieruitvoerings, ’n deurslaggewende rol in die betekenis, atmosfeer, karakterisering en tema van Goosen se teks speel. Dit is egter nie net die libretto’s van die operas wat belangrik is nie, maar ook die toonsettings daarvan – die musiek dra by tot die deurlopend neerslagtige, “mineur-toonaard” van die novelle.

Callas se stem en Chopin se klavieruitvoerings word die agtergrondmusiek van Goosen se teks wat die stemming van wanhoop en angs weerspieël wat deur die naamlose hoofpersonasie ervaar word. Die ideaal sou dus wees dat daar ook na opnames van die betrokke musiek geluister word terwyl die novelle gelees en bespreek word. Derhalwe word daar telkens by die musiekintertekste se bespreking ’n skakel verskaf om aanlyn na die spesifieke musiekstuk te luister.

Ek gaan nie net ondersoek instel na libretto’s se betekenis en hoe dit aansluit by Louoond se verhaalgegewe en karakterisering nie, maar ook na die agtergrond van die operas of klavierkomposisies, insluitende sekere biografiese besonderhede van Maria Callas en Frédéric Chopin. Sodoende word lig gewerp op die oorspronklike konteks waarin die intertekste ontstaan het en watter verband dit met die “nuwe teks” het, want alle tekste ontstaan immers binne ’n bepaalde tydperk en zeitgeist; binne spesifiek sosiopolitieke omstandighede (Frow 1990:1; Allen 2002:18).

Heelwat navorsing is al oor musiekintertekste in Afrikaans gedoen, veral deur H. Van der Mescht, wat verskeie artikels gepubliseer het oor musiekverwysings in die werk van Lina Spies en Hennie Aucamp, en veral in Marlene van Niekerk se roman Agaat (2004), waarin hy onderskeidelik klassieke musiek, volksliedere, asook psalms, gesange en hallelujaliedere ontgin het.

Musikale interteks is die term wat in verskeie magisterverhandelings, doktorale proefskrifte en artikels gebruik word om te verwys na lirieke en/of musiekstukke wat in literêre tekste figureer. Hierdie term word met ander woorde gebruik vir beide die woorde én die melodieë van liedere en komposisies wat intertekstueel in gedigte, romans, kortverhale en dramas aangewend word. MC le Roux gebruik dié woord in haar “Musikale intertekste in Breyten Breytenbach se tronkbundels” (1997) wanneer sy die popliedjies in Breytenbach se Lewendood (1985), Buffalo Bill (1984), Eklips (1983) en Yk (1983) verken. Dit is ook die term wat JP Smuts gebruik in sy “Die musikale interteks by die Rebellie van Lafras Verwey” (1990), waar hy die gebruik van Sergei Prokofiëf se Luitenant Kijé Suite (1934) in Chris Barnard se hoorspel ondersoek. FJ Hamman tref in sy “Sarah Kane en die liriek as literêr-musikale interteks” (2011) egter ’n onderskeid tussen musikale interteks, wat na die komposisie verwys, en literêr-musikale interteks, wat uitsluitlik verwys na die lirieke van die liedjies van musiekgroepe soos Joy Division, Radiohead, Nirvana en die Beatles wat in Sarah Kane se dramas gebruik word.

In hierdie essay gebruik ek eerder die term musiekinterteks vir beide lirieke én toonsettings wat in Louoond voorkom, omdat die lirieke en musiek onlosmaaklik deel is van mekaar, en omdat die komposisies, net soos die bewoording, bydra tot die melancholiese toonaard en atmosfeer in dié novelle. Dit word as ’t ware die “klankbaan” daarvan. 

2. Louoond: ’n oorsig

Louoond verskyn vir die eerste keer in 1987 – ’n stormagtige era in Suid-Afrika se geskiedenis, ’n tyd van verset teen apartheid, asook die daaruit ontstaande noodtoestand. Dit word in die algemeen nie as ’n sosiaal-betrokke teks of as “struggle-literatuur” beskou nie, tog gaan dit hier oor ’n vrou wat vanuit die afsondering van haar kombuis probeer sin maak van die chaotiese toestand van geweld wat om haar woed (Barnard 1998:133). Sy voer ook haar eie stryd – nie soseer ’n politieke stryd nie, maar ’n eksistensiële worsteling wat deur Van Schalkwyk (2011:171) beskryf word as ’n “nimmereindigende stryd teen verval”, vergestalt deur die teenwoordigheid van die vlieë in haar kombuis.

As skrywer ervaar die naamlose hoofkarakter ook haar eie (nood)toestand van frustrasie om “net een onsterflike reël [te] kan skryf, ’n reël wat die hele wêreld my sal beny” (14). Dít boonop as vroueskrywer binne ’n literêre patriargie wat volgens Viljoen (2009) die “vroulike skrywerstem” marginaliseer. Al hierdie struwelinge vind plaas in die kombuis, tradisioneel gesien as “die vrou se plek”. Burger 2015:47 argumenteer egter dat hierdie konvensionele siening oor die kombuis in Louoond ondermyn word deurdat die verteller beslis “nie ’n tradisionele huisvrou is nie”.

Reeds uit die staanspoor word die leser, deur middel van die motto, voorberei op die kombuis as “geïroniseerde vroulike ruimte” (Van Schalkwyk 2011:171): “Nog ’n boek deur ’n vrou. Luister vriende, die wêreld van die kombuis is van die mens en van God verlate. Dit is ’n toestand – een van beheerde histerie.”

Die psigoanaliste Josef Breuer en Sigmund Freud beskryf in hulle boek Études sur l'hystérie (1895) die toestand van histerie as ’n oorwegend vroulike “afwyking”. Bowendien het die woord histerie sy oorsprong in die Griekse hysteros, wat “uterus” of “baarmoeder” beteken. In hierdie novelle word die baarmoeder deur ’n louoond gesimboliseer – ‘n plek waar groei, transformasie en rypwording plaasvind. Die verteller bêre trouens haar onvoltooide manuskrip in die louoond (37) – die “baarmoeder” waar haar idees tot vrug moet kom. Verder verwys sy na haar stoof as ’n “wit, swygende maagd” (34), met ander woorde, ’n tipe “Heilige Maagd” wat wag dat die woord “vlees” word in haar.

Operasangers word dikwels gestereotipeer as “histeries”, hetsy dit betrekking het op hul rolvertolking of hul persoonlike lewe. Met haar emosionele uitbarstings en temperamentele gedrag het Maria Callas die term diva gestand gedoen, wat na beide haar beroep as operasangeres en haar teatrale persoonlikheid verwys (Edwards 2003:165). Sy het onder andere geen geheim gemaak van haar vele seksuele verhoudings en haar vyandige mededinging met die operasanger Renata Tebaldi nie. Selfs haar dood op die ouderdom van 54, teweeggebring deur ’n oordosis slaapmiddels (Edwards 2003:291), kan as “histeries” beskryf word. Callas se lewe was dus dikwels omstrede en uiteindelik tragies, net soos dit die geval was met baie van die karakters wat sy in operas vertolk het, byvoorbeeld Madama Butterfly, Delila, Lucia (di Lammermoor), Alceste, Medea en veral Tosca.

Volgens Burger (2013:152) word die suiwer emosionele, “histeriese” kuns vir die verteller in Louoond veral deur opera verteenwoordig. Sy brei soos volg hierop uit:

Die opera werk dikwels met intense emosies wat vir die toeskouers mag lyk na ’n vorm van “beheerde histerie” omdat die uitbeelding daarvan in sang soveel tegniese beheer van die sangers verg. Veral Maria Callas is vir die verteller ’n “skoonstemmige muse” (11) – dit impliseer dat die verteller deur haar geïnspireer is om ’n kunswerk te skep wat enersyds getuig van intense, byna “histeriese” emosie en andersyds van beheer en vakmanskap.

Viljoen (2009) beskou die kombuismilieu in Louoond as ’n plek “waar die grens tussen tradisioneel vroulike en manlike domeine oorskry word” en as “’n ruimte van skeppende anargie waarin kreatiewe energie losgelaat [word]”, want in dié kombuis word daar nie net kos gekook nie. In die verteller se kombuis filosofeer sy oor die evolusieproses; redeneer sy met haar Armeense buurvrou wat ’n charismatiese kerk begin het; bestudeer sy die doen en late van miere en ’n wyfiespinnekop; lees sy koerante waarin daar oor onluste berig word; en voer sy telefoniese gesprekke met haar strugglevriendin Hermien. Dit is ook hier waar sy op haar kassetspeler luister na Callas en Chopin se musiek, want te midde van die sinloosheid van (politieke) geweld, is musiek soms al wat nog betekenisvol is. Nadat die verteller byvoorbeeld ’n skokkende foto in die koerant sien van verminkte lyke by die Crossroads-plakkerskampslagting, luister sy na Callas om haarself te oortuig dat die mens, ten spyte van sy brutaliteit, tog bestaansreg het (38).

Die verteller beskryf haarself as ’n “dissipel wat [Callas] volg. Dienswillig. Ek voel met eenhonderd-miljoen voelspriete, ek reik uit, soek. Ek soek die murg van dinge ...” (40). Daar is dus ’n bykans spirituele, religieuse belewenis tydens die aanhoor van die musiek en van Callas se stem. Die aksie van sing as iets byna heilig, iets verhewe bo die alledaagse, word in die volgende ekstatiese uitlating bevestig: “Soveel longakoestiek. Die kleintong tril. Die epiglottis ontvang ’n motoriese bevel, sluit betyds. (Wonderlik!) Die borskas is ’n gespierde bidsaal. Ek draai in die rondte, wieg, kniel op die klipvloer” (12, my beklemtoning). In teenstelling met die Armeense vrou wat haar heil in die tentkerk soek, soek die verteller haar “saligmaking” in musiek.

Soos reeds genoem, word daar in Louoond 15 keer na Maria Callas-opnames verwys (11; 13; 15; 16; 17; 18; 24; 25; 29; 30; 31; 40; 52; 53; 54). Derhalwe is die verwagting dat Callas se musiek en die verskeie operakarakters wat sy vertolk, sal bydra tot die interpretasie van die novelle, en dat dié teks deur die verkenning van hierdie intertekste ontsluit kan word.

Hierdie aspek word in die volgende afdelings bespreek.

3. Maria Callas: ’n skoonstemmige muse 

Maria Callas

In ooreenstemming met Callas “bevraagteken” die anonieme hoofpersonasie “die lewe in mineur” (11). ’n Mineurtoon in musiek word geassosieer met ’n neerslagtige stemming in droefgeestige komposisies. Die oorwegend morbiede atmosfeer in Louoond weerspieël die mineurtoon van die musikale intertekste. Die verteller noem dat sy en Callas “verskillende tale” mag praat, maar nogtans “verstaan” hulle mekaar (73). Die pyn en ontnugtering waaroor Callas sing en wat in die musiek “gevoel” word, is dus universeel; dit het nie taal nodig nie. Verder merk die verteller op: “Callas is waansinnig en ek is desperaat” (11).

Van Schalkwyk (2011:173) is van mening dat die “ander vroue” met wie die naamlose hoofkarakter “in gesprek tree” – Hermien, die Armeense buurvrou, die hoofkarakter se ouma, George Sand, asook Maria Callas se vele operakarakters – “projeksies” van haarself is. Elkeen van hierdie vroue maak ’n deel uit van die verteller se karakter, en is verskillende personas of “variante” (Viljoen 1989:128) van haarself deur wie sy haar mening sonder voorbehoud oor veral godsdiens en politiek kan lug. Burger (2013:143) wys daarop dat die verskillende karakters “elk ’n andersoortige perspektief en reaksie op Suid-Afrika se politieke probleme verteenwoordig”. Sy verduidelik hierdie stelling soos volg:

Die Armeense vrou is ’n Christen wat ’n Christelike sekte op die buurplaas begin [...] [H]aar godsdienstige opvattings [het] ook politieke implikasies. Hermien is ’n lid van die ANC wat saam met Winnie Mandela rondreis (52). Sy verteenwoordig dus ’n struggleperspektief [...] Ouma Sannie verteenwoordig die tradisionele Afrikanerpolitiek, terwyl Anna die enigste verteenwoordiger van die onderdrukte in apartheid-Suid-Afrika is. (Burger 2013:143)

Dit is egter veral die verwysings na Maria Callas se vele operakarakters (Tosca, Medea, Delila, Alceste) wat bydra tot die betekenis van, asook die karakterisering in, Louoond. In die volgende afdelings sal die betrokke operas verken word. 

3.1 Tosca (1900) 

Tosca is die eerste opera waarna daar in Louoond verwys word (11). Dit is een van Giacomo Puccini (1858–1924) se gewildste operas. Die libretto, wat in Italiaans geskryf is, bestaan uit drie bedrywe (Simon 1989:503) en is gebaseer op die Franse dramaturg Victorien Sardou (1831–1908) se historiese drama La Tosca (1887). Dié verhoogstuk speel af in Rome tydens die somer van 1800 toe Napoleon Bonaparte Italië vir die tweede keer in drie jaar binnegeval het.

Nadat Puccini La Tosca ’n hele paar keer gesien het, het hy besluit om dit tot ’n opera te verwerk (Simon 1989:504). Puccini se operaweergawe van dié melodramatiese toneelstuk bevat moord, verraad, wraak, selfdood, fisieke én emosionele foltering, asook van Puccini se bekendste arias, onder andere “Vissi d’Arte”, wat reeds op die eerste bladsy van Louoond vermeld word: “Vissi d’arte, vissi d’amore. Tosca bemin Cavaradossi, smeek Scarpia om genade” (11). Die woorde beteken: “Ek het geleef vir my kuns, geleef vir die liefde” – woorde waarmee die verteller in Louoond haar vereenselwig. Sy is ’n skrywer wat leef vir die woordkuns en vir naasteliefde (haar lewensmaat, bure, vriende, huiswerker en twee honde), maar hierdie doel word deur politieke geweld belemmer.

Die sentrale (fiktiewe) personasie in Puccini se opera is die sangeres Floria Tosca. In die tydperk waarin Tosca afspeel, was Italië in ’n hele aantal kleiner state verdeel. Kort ná die Franse revolusie het Napoleon Italië beset en in 1798 het hy ’n republiek in Rome gestig wat deur sewe konsuls bestuur is. Een van hierdie konsuls was Liborio Angelucci, op wie Puccini waarskynlik sy operakarakter Angelotti geskoei het (Simon 1989:505). In September 1799 trek die Franse hul troepe uit Rome terug en die oomblik toe hulle weg is, val die Koninkryk van Napels se troepe die stad binne. In 1800 lei Napoleon sy manskappe nogmaals oor die Alpe na Italië. Ná die Slag van Marengo beset hy Rome en moet die Napolitane op vlug slaan. Die volgende 14 jaar was die stad onder Franse beheer (Simon 1989:505).

Soos Tosca speel ook Louoond in ’n tyd van politieke onrus af. In Louoond is daar ’n revolusie op hande. Dit is die laat 1980’s; die stryd teen apartheid verhewig. Daar is gewelddadige opstande in swart woongebiede, die land verkeer in ’n noodtoestand. Die bestaan van ’n wit minderheidsregering word bedreig, net soos die Italianers se taal en kultuur bedreig is deur die Franse wat Rome beset het: “Wanhoop is internasionaal” (11), merk die verteller tereg op. Alhoewel Callas se arias die verteller se angs en wanhoop weerspieël, is dit ook duidelik dat sy die musiek met orde, kultuur, beskawing en kuns assosieer: “Callas klief deur die afgryslike stilte [...] [S]y mik af op die onstuimige, maak die trietsigheid van leë planete bewoonbaar. Sy soek sforzando na dié dinge wat kuns kúns maak” (40).

Hierdie hoër doel word egter bedreig deur die banaliteit van geweld, hetsy gepleeg deur die anti-apartheidstryders, of deur die apartheidsregering se onderdrukking van opstande. Die wanorde en geweld word veral vergestalt in die Suid-Afrikaanse weermag se rou riool wat in die see gestort word en dreig om die verteller en haar vriendin te verswelg in hulle bootjie op die riviermonding: “Hermien kyk af na die malende bolle stront wat onder om ons teen die boot klots ...” (77). Soos die riool, besmet die onderdrukking van mense en die gepaardgaande geweld alles: “Niks is meer skoon nie, niks is meer skoon nie ...!” (77). Die moontlikheid dat die verteller van dié besmetting kan ontsnap, word gesuggereer in: “Ek is ’n knap stuurman. Ek stuur die boot behendig oor die meer, sny tussen die onstuimige bruin kakgolwe deur na die oorkantste oewer” (78).

Die verteller se musiek en haar kombuis word ’n skans teen die sinloosheid van geweld en brutaliteit. Volgens Burger (2013:153) maak Maria Callas se musiek dit vir die verteller moontlik om in ’n gewelddadige wêreld voort te leef: “Die verteller word deur Callas geïnspireer om kuns te skep wat verband hou met tuisteskepping, met pogings om die wêreld meer ‘woonbaar’ te maak.”

Soos reeds genoem, is die verteller produktief in haar kombuis; dit is hier waar sy skryf en waar transformasie plaasvind – haar gedagtes word omgesit in woorde op papier en rou bestanddele word tot geurige geregte getransformeer: “Ek skakel die oond aan. E sal glim as sy eet. Wat uit my domein kom, is góéd. Liefding, die plesier is chemies, dit is tuis in die kombuis vervaardig” (51–2). Boonop word die volgende stelling gemaak: “Die kombuis is ’n simbool van wysheid” (52).

Dat selfs haar kombuis, en by implikasie ook die verteller, uiteindelik nie die barbaarse aanslag sal vryspring nie, word verbeeld deur die vlieë se konstante teenwoordigheid: “Teen die plafon leef die vlieë onverskillig voort, onaangeraak deur hartstog of humaniteit. Hulle is bose geeste in ’n ordelike geweste, beheersers van hierdie eeu” (42). Dié siening, dat die verteller se kombuis uiteindelik nié ’n “veilige domein” is nie, word bevestig deur Barnard (1998:134): “[T]he kitchen is not so insulated from the rest of the world as the narrator likes to think. The surrounding air smells of burnt rubber and the newspaper brings home frightening images which relentlessly ‘open the door to the outside’.”

Tosca se eerste bedryf speel af in die katedraal van Sant’ Andrea della Valle. Dit is hier waar Angelotti, die voormalige konsul van die Roomse Republiek en ontsnapte politieke gevangene, wegkruip – in ’n privaat kapel binne die katedraal (Simon 1989:505). Sy vriend, die skilder Mario Cavaradossi, stap in om verder te skilder aan ’n portret van Maria Magdalena. Angelotti maak sy verskyning en vertel Cavaradossi dat hy deur die polisiehoof baron Scarpia gesoek word, en die skilder belowe om hom te help vlug sodra dit skemer raak. Tosca se stem is hoorbaar buite die kapel waar sy na Cavaradossi roep. Cavaradossi gee sy kosmandjie vir Angelotti, wat hom haastig uit die voete maak.

Tosca kom na binne en vra agterdogtig waarmee hy besig is, want sy vermoed hy – wat haar minnaar is – het met ’n ander vrou gesels (Simon 1989:505). Cavaradossi stel haar gerus en Tosca probeer hom oorreed om haar daardie aand na sy villa te neem. Wanneer Tosca die kerk verlaat, maak Angelotti weer sy verskyning en vertel die skilder van sy plan om, vermom as ’n vrou, uit die stad te vlug. Cavaradossi gee vir Angelotti sy villa se sleutel en stel voor hy kruip weg in ’n droë waterput in sy tuin. Die geluid van kanonskote kondig aan dat Angelotti se ontsnapping uit die tronk ontdek is. Hy en Cavaradossi haas hulle uit die kerk.

Wanneer Tosca Cavaradossi later weer in die kerk opsoek, wag baron Scarpia haar in en sinspeel daarop dat daar ’n verhouding tussen die skilder en Angelotti se suster Marchesa is (Simon 1989:505). Tosca is woedend en haas haar na Cavaradossi se villa om hom daarmee te konfronteer. Scarpia stuur sy handlanger, Spoletta, en die ander polisielede agterna met die hoop dat sy hulle na Cavaradossi en Angelotti sal lei. Scarpia spog by homself oor hoe hy Tosca met sy sjarme gaan oorrompel en hoe hy Cavaradossi om die lewe gaan bring.

Die tweede bedryf begin waar Scarpia tydens aandete ’n brief aan Tosca stuur om haar na sy kwartiere in die Palazzo Farnese te nooi sodat hy sy twee doelwitte kan bereik: om Tosca te verlei en Angelotti en Cavaradossi uit die weg te ruim (Simon 1989:506). Spoletta arriveer en kondig aan dat Angelotti nog nie gevind is nie, maar dat Cavaradossi in aanhouding is. Cavaradossi word ingebring vir ondervraging, maar ontken alles. Intussen word die stem van Tosca elders in die paleis gehoor waar sy ’n kantate sing.

Sy stap na binne, net betyds om te sien hoe Cavaradossi na die voorkamer geneem word. “Moet niks sê nie!” is al wat hy sê voor die deur agter hom toegaan. Scarpia probeer haar oortuig dat sy haar minnaar se lewe kan red as sy uitlap waar Angelotti wegkruip. Eers weier sy, maar die gille wat buite die deur gehoor word, laat haar opgee en sy verklap dat Angelotti in die ou put in Cavaradossi se tuin wegkruip.

Scarpia gee bevel dat Cavaradossi se marteling gestaak word. Cavaradossi is diep teleurgestel dat Tosca sy vriend verraai het. Een van die ander polisiemanne kom na binne met die nuus dat Napoleon vir ’n tweede keer Marengo binnegeval het, hierdie keer met ’n vars leër, en dat hulle op pad is na Rome. Cavaradossi verlustig hom daarin en sê Scarpia se tirannie sal binnekort tot ’n einde kom. Volgens Scarpia bevestig hierdie uitlating Cavaradossi se skuld, en hy word weggeneem om tereggestel te word.

Scarpia, nou alleen saam met Tosca, wil ’n ooreenkoms met haar aangaan: as sy haarself aan hom gee, sal Cavaradossi vrygestel word. Sy is gewalg en weier, maar buite hoor sy die geroffel van tromme wat Cavaradossi se teregstelling aankondig. Terwyl Scarpia op haar antwoord wag, bid sy tot God en vra waarom Hy haar straf. Dit is op hierdie oomblik dat sy “Vissi d’arte” sing, waarna daar in Louoond verwys word:

Tabel 1. Vissi d’Arte

Vissi d’Arte

Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fè sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.

Sempre con fè sincera
diedi fiori agl’altar.
Nell’ora del dolore
perchè, perchè, Signore,
perchè me ne rimuneri così?

Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolor
perchè, perchè, Signor,
ah, perchè me ne rimuneri così?

(Uit Fisher 2005:68)

Vissi d’Arte

Ek’t geleef vir my kuns, geleef vir die liefde,
nooit het ek ’n lewende wese skade berokken!
Met ’n geheime hand
het ek vele onheile verlig.
Altyd met opregte geloof
het my gebede
gestyg na die heilige tabernakels.

Altyd met opregte geloof
het ek blomme gegee vir die altaar.
In die uur van smart
waarom, waarom, o God
waarom word ek hiermee gestraf?

Vir die Madonna se mantel het ek juwele gegee,
en my liedere het ek geskenk aan die sterre, aan die hemel,
wat geglimlag het met meer skoonheid.
In die uur van smart
waarom, waarom, o God
waarom word ek hiermee gestraf?

(Eie vertaling van die Engelse weergawe in Fisher 2005:68.)

 

YouTube-video: Maria Callas sing “Vissi d’arte”

Goosen verwys direk na die lied se tweede vers, reël 3, asook die slotreëls daarvan: “In this house of distress, why, why, oh Lord, why do you repay me thus?” (11). Tosca se wanhoop word die verteller se wanhoop – oor die toestand waarin die land verkeer, maar ook haar eie “noodtoestand” van frustrasie om “net een onsterflike reël [te] kan skryf” (14).

Ná Tosca se gebed probeer sy vir Scarpia omkoop, maar hy weier – hy wil vir Tosca hê, nie haar geld nie. Spoletta keer terug met die nuus dat Angelotti sy eie lewe geneem het toe hulle hom wou vastrek, en dat alles gereed is vir Cavaradossi se teregstelling. Scarpia huiwer om die bevel te gee en kyk na Tosca; teen haar sin stem sy in. Hy gee vir Spoletta die opdrag om ’n “vals” teregstelling te reël (Simon 1989:506) en Spoletta stap uit.

Tosca dring daarop aan dat sy haar aan Scarpia sal gee slegs as hy sal sorg dat sy en Cavaradossi Rome sonder vervolging kan verlaat. Hy stem in en stap na sy lessenaar, waar hy die nodige dokumente opstel. Tosca neem ’n mes van die eetkamertafel en toe Scarpia triomfantelik na haar stap en haar wil omhels, steek sy hom daarmee. Sy neem die dokument uit sy baadjiesak, steek kerse aan en plaas ’n kruis op sy dooie liggaam (Simon 1989:507).

Die derde bedryf speel af in die boonste gedeelte van die kasteel, vroeg die volgende oggend. Cavaradossi word weggelei en Tosca kyk met groeiende onrus hoe daar op sy teregstelling voorberei word. Die skote klap en Cavaradossi syg neer en Tosca sê: “Wat ’n akteur!” Toe die soldate weg is, gaan Tosca na hom, net om te ontdek dat Scarpia haar bedrieg het – dit was regte koeëls waarmee Cavaradossi geskiet is. Gebroke gryp sy hom vas en ween. Dan word die stemme van Scarpia se manskappe gehoor. Scarpia is dood, sê hulle; Tosca het hom vermoor.

Tosca spring op, hardloop onder hulle uit na die balustrade en roep: “O, Scarpia, ons ontmoet voor God!” Sy klim oor en spring na haar dood (Simon 1989:507). Ook na hierdie gedeelte word daar direk in Louoond verwys: “Tosca stort met ’n gebroke hart oor die muur. Sy beëindig haar miserabele, geliefde lewe” (11).

Die moontlikheid bestaan dat die verteller in Louoond vir Cavaradossi, Angelotti en veral Tosca sien as die vergestalting van die anti-apartheidstryders wat vir hulle oortuigings gemartel en tereggestel is. Maria Callas (as Tosca) is die verteller se “muse” (11), haar inspirasie om ook “onsterflike” (14) kuns voort te bring wat orde in die oorweldigende chaos moet skep. Verder is Callas se musiek die verteller se verweer teen sowel uitsigloosheid en bedreiging as die dood. Hierdie aspek kom duidelik ter sprake wanneer die verteller ’n verbeelde gesprek met haar voormalige huiswerker voer (24–9):

Wanneer die rewolusie kom ... Hulle sal hierdie huis waarin ek nou woon met sy geelhoutvloere en stinkhoutdeure voor my oë tot op die grond afbrand en ek sal sweet blow all voel, maar die vrek weet as hulle aan my Callas-tape raak, is die hel los! Maria Callas sê elke dag vir my in die kombuis dat ek ten spyte van alles nog iewers in die middel van my lyf rilling op rilling leef! [...] Van alles is ek dus bevry behalwe van Callas. Dan is Callas my kultuur, ’n geldige saak om voor te baklei [...] Wanneer die rewolusie kom, sal ek my tape voor by my bra indruk, dit warm tussen my borste koester en laat vat [...] Sal Anna vir my voorspraak doen as hulle my vang en die tape aan my kry?

Ek beroep my vandag op ons voorvaderlike verbintenis en ek wil jou mooi vra, Anna, spaar asseblief my Maria Callas [...]

ANNA (vol vertwyfeling): Ek weet darem nie so mooi nie, Madam. Daardie Callas-vrou het my baie kopseer gegee toe ek nog vloere moes vryf [...]

Asseblief, mevrou Sobokeng. Dit is nie veel gevra nie, en wat wil jy tog met Callas doen? Jy het dit nie regtig nodig nie.

ANNA (astrant): Wie sê? Plastic brand goed [...]

Goosen satiriseer met ander woorde die bedreiging van ’n naderende revolusie, en van moontlike grondonteiening: “Kort voor ons vertrek het [Anna] uitdruklik vir my gesê: Al brand hulle reg rondom alles af, aan hierdie huis sal hulle nie raak nie, want ná die rewolusie is dit MY huis” (24). Deur middel van die opera Tosca word daar dus kommentaar gelewer op die politieke werklikheid van 1987.

Volgens die verteller sal haar huiswerker Anna haar Maria Callas-kasset verbrand. Hieruit is dit duidelik dat die verteller geweld, om welke rede dit ook al gepleeg word, sien as iets wat beskawing en kuns vernietig, en dat geweld die teenpool van kuns is, iets waarmee sy haar nie wil of kan vereenselwig nie.

Die bostaande “gesprek” tussen huiswerker en werkgewer verteenwoordig verder uiteenlopende wêreldbeskouings en ideologiese vertrekpunte – die een duidelik Eurosentries en middelklas, die ander Afrosentries en werkersklas, vir wie Westerse kultuurgoed min relevansie het.

Burger (2013:160) is weer van mening dat die verteller se medepligtigheid aan apartheid aan die leser ontbloot word wanneer sy hierdie verbeelde gesprek met haar huishulp voer: “Dit word duidelik gemaak dat die verteller se gehegtheid aan Callas en ander Europese kuns, asook haar wit middelklasleefstyl, problematies kan wees.”

Nog ’n opera wat ter sprake kom in Louoond, is Simson en Delila, spesifiek Delila se lied. Dit word in die volgende afdeling bespreek. 

3.2 Simson en Delila (1877) 

Die Armeense vrou, die verteller se buurvrou wat ’n charismatiese kerk wil open, se planne word in die wiele gery deur die munisipale afdelingsraad wanneer hulle wys op die onwettigheid van haar tentkerk omdat dit nie “die nodige ablusieblokke” het nie. Boonop moet die toiletgeriewe volgens die apartheidsbeleid “wit en swart – apart” (13) wees. Teenstellend hiermee, filosofeer die verteller oor die gelykheid van alle bevolkingsgroepe:

Ons het vreedsaam skub teen skub in die Moordenaarskaroo gewoon, grys, grotesk en pasifisties. Kyk: in die skalielae is die feite gefossileer. Ons was eenders en gelyk soos ’n groep varings. Ek weet nie wat intussen gebeur het dat alles so verskriklik ingewikkeld geword het nie, maar glo my, Anna, sy aan sy sal ons weer saam ’n finale katastrofe binneseil [...]. (25)

Die Armeense buurvrou word verder om die bos gelei deur boukontrakteurs wanneer hulle “weg [is] met die geld, én met die kontantvoorskot waarmee hulle die boumateriaal sou aankoop!” (15). Wanneer sy haar lot by die verteller bekla, word daar verwys na Maria Callas wat ’n gedeelte uit Simson en Delila sing: “Die [Armeense] vrou kreun: ‘Ek verstaan nie, ek verstaan nie ...’ My kassetspeler staan agter haar op die yskas. Callas sweef teen ’n toonleer uit: de la terre efface les jours malheureux ...” (15). Die Armeense vrou word verraai deur mense wat sy vertrou het, net soos dit die geval was met Simson. 

Simson en Delila (in Frans: Samson et Dalila) is ’n opera wat bestaan uit drie bedrywe en vier tonele, gekomponeer deur die Franse komponis Camille Saint-Saëns (1835–1921). Die operateks is geskryf deur Ferdinand Lemaire (1832–1879) en gebaseer op die Bybelverhaal van Simson en Delila soos dit in die boek Rigters in die Ou Testament vertel word (Simon 1989:459). ’n Hele paar elemente wat in die Bybelboek voorkom, is egter uit die opera weggelaat, byvoorbeeld Simson se heroïese dade wat ontsag by die Hebreërs afgedwing het. Ook Simson se doodmaak van die leeu en afmaai van 1 000 Filistyne met ’n donkiekakebeen is nie in die libretto opgeneem nie. Die opera fokus eerder op Delila wat as uiters manipulerend, slu, genadeloos en wraaksugtig uitgebeeld word, terwyl Simson as goedhartig en kwesbaar gekarakteriseer word (Simon 1989:461). Juis daarom is hy vatbaar vir ’n agterbakse en onopregte vrou se liefde. Simson se geheim, dat sy krag in sy hare lê, word in die opera geopenbaar slegs deur dit wat Delila vir die hoëpriester (in ’n duet) vertel.

Die liefdestoneel in die eerste bedryf is een van die bekendste stukke in Franse opera, veral twee van Delila se arias: “Printemps qui commence” (“Die begin van die lente”) en “Mon cœur s’ouvre à ta voix” (“Saggies ontwaak my hart/ My hart gaan oop [by die aanhoor] van jou stem”). Dit is dan ook eersgenoemde aria waarna daar in Louoond verwys word:

Tabel 2. Printemps qui commence

Printemps qui commence

Printemps qui commence.
Portant l'espérance
Aux coeurs amoureux,
Ton souffle qui passe
De la terre efface
Les jours malheureux.
Tout brûle en notre âme,
Et ta douce flamme
Vient sécher nos pleurs;
Tu rends à la terre,
Par un doux mystère,
Les fruits et les fleurs.
En vain je suis belle!
Mon coeur plein d'amour,
Pleurant l'infidèle,
Attend son retour!
Vivant d'espérance,
Mon coeur désolé
Garde souvenance
Du bonheur passé!
A la nuit tombante
J’irai, triste amante,
M’asseoir au torrent,
L’attendre en pleurant
Chassant ma tristesse,
S’il revient un jour,
A lui ma tendresse
Et la douce ivresse,
Qu’un brûlant amour
Garde à son retour!

(Uit Fisher 2017:40)

Printemps qui commence

Die begin van die lente
bring hoop
in bemindes se harte,
jou verbygaande asem
oor die aarde verdryf
ongelukkige tye.
Ons siele brand,
en jou soet vlam
droog ons trane af;
Jy bring opnuut na die aarde,
by wyse van soet misterie,
vrugte en blomme.
Vergeefse skoonheid!
My hart gevul met liefde,
betreur my verraaier,
wag op sy terugkeer!
Ek leef met hoop,
my eensame hart
onthou
verlore geluk!
Wanneer die nag kom
sal ek, droewige verliefde,
by die rivier gaan sit,
en in trane op hom wag
om my verdriet te verdryf,
as hy eendag terugkeer,
gee ek my teerheid vir hom
en soete dronkenskap,
mag hierdie brandende liefde
waghou tot hy terugkeer!

(Eie vertaling van die Engelse weergawe in Fisher 2017:40.)

 

YouTube-video: Maria Callas sing “Printemps qui commence”

Die moontlikheid dat die verteller ook die apartheidsregering beskou as ’n Delila, as ’n verraaier wat goedgelowige mense mislei en geïndoktrineer het om te glo dat hulle die reg het om ander te verguis, is ook nie uitgesluit nie.

Die volgende opera waarna daar in Louoond verwys word, is Alceste. Dit word vervolgens bespreek.

3.3 Alceste (1767)

Alceste kom ter sprake wanneer die hoofpersonasie se twee Dobermanns die bure se hoender doodbyt: “Divinités du Styx! skreeu Callas, ministres de la mort!” (17) (“Gode van die Styx! Dienaars van die dood!”). Dit is dié twee swart honde (as simbool van die dood) wat die gode van die Styx word, wat ’n hoender “offer”, net soos Alceste geoffer moes word om haar man se lewe te red. Hierdie aspek verwys waarskynlik na die lewens wat opgeoffer en verspil word vir politieke doeleindes tydens die noodtoestand; met die apartheidsregering as die “dienaars van die dood”. Viljoen (1989:135) beskou dit as betekenisvol dat die hoender wat doodgebyt word, swart is en moontlik aan bruin mense behoort het. Die hoender is dus, volgens Viljoen (1989:135), simbolies van die mense wat deur apartheid onderdruk word. 

Alceste is ’n opera wat deur die Duitse komponis Christoph Willibald Gluck (1714–1787) gekomponeer is (Simon 1989:31). Die Italiaanse libretto is geskryf deur Ranieri de’ Calzabigi, maar is later in Frans vertaal (die meer populêre weergawe) en bestaan uit drie bedrywe. Die opera is ’n verwerking van die antieke drama Alcestis van die Atheense tragikus Euripides (480–406 vC) en het die Griekse mitologie as tema.

In die opera se eerste bedryf is koning Admetus besig om te sterf (Simon 1989:32) en sy mense wanhopig. Die god Apollo is nie tevrede met ’n dierebrandoffer om Admetus se lewe te red nie. Volgens hom moet ’n mens in die koning se plek geoffer word. Koningin Alceste vermoed dit is op haar dat Apollo sy visier het, maar sy gee te kenne dat sy haar lewe slegs vir die liefde sal opoffer. Dit is dan wanneer sy die aria “Divinités du Styx” sing en dit is ook hierdie lied wat in Louoond (17) vermeld word:

Tabel 3. Divinités du Styx

Divinités du Styx

Divinités du Styx,
ministres de la mort,
je n'invoquerai point
votre pitié cruelle.

J'enlève un tendre époux
à son funeste sort,
mais je vous abandonne – 
une épouse fidèle.

Divinités du Styx,
ministres de la mort,
mourir pour ce qu'on aime,
est un trop doux effort,
une vertu si naturelle,
mon coeur est animé
du plus noble transport.

Je sens une force nouvelle,
je vais où mon amour m'appelle,
mon coeur est animé
du plus noble transport.

Divinités du Styx,
ministres de la mort,
je n'invoquerai point
votre pitié cruelle.

(Uit Fisher 2005:44)

Divinités du Styx

Gode van die Styx,
dienaars van die dood,
ek sal nie ag slaan
op julle wrede genade nie.

Ek neem ’n brose eggenoot
weg van sy dodelike lot,
maar ek gee my oor aan julle –
’n getroue eggenote.

Gode van die Styx,
dienaars van die dood,
om te sterf vir dit wat ’n mens bemin,
is ’n te maklike poging,
’n natuurlike deug,
my hart is geprikkel
deur die edel impuls.

Ek voel nuwe krag,
ek gaan waar my liefde my gebied,
my hart is geprikkel
deur die edel impuls.

Gode van die Styx,
dienaars van die dood,
ek sal nie ag slaan
op julle wrede genade nie.

(Eie vertaling van die Engelse weergawe in Fisher 2005:44.)

 

YouTube-video: Maria Callas sing “Divinités du Styx”

Die tweede bedryf van Alceste begin waar die volk die koning se herstel vier (Simon 1989:33). Koning Admetus besef nie dat Alceste ingestem het om in sy plek te sterf nie. Alceste is egter nie bereid om haarself as offer te gee as die waarheid nie uitkom nie. Wanneer Admetus wel die waarheid hoor, glo hy dat Alceste hom eintlik wil verlaat, en hy verkies om eerder self te sterf.

In die derde bedryf is die mense nogmaals in rou. Hulle is besig om voorbereidings te tref om Admetus en Alceste se kinders in hulle plek te offer (Simon 1989:33). Admetus se vriend Herkules kom daar aan en belowe om die dood om sy onthalwe te oorwin. Intussen het Alceste reeds by die doderyk aangekom. Admetus probeer haar oorreed om nie voort te gaan nie, maar sy gee haarself as offer – ter wille van die liefde, nie omdat dit van haar ’n heldin sal maak nie. Sy sterf, maar Herkules red haar. Sy is egter nou half waansinnig. Apollo maak sy verskyning en beloof dat Herkules onsterflik sal wees (Simon 1989:34). Hy los Admetus en Alceste in ’n wêreld waar die dood nie bestaan nie. Die drama eindig met vreugdevolle koorsang.

Soos Alceste, weier die naamlose verteller in Louoond om ag te slaan op die “dienaars van die dood” – die geweldplegers van apartheid – se “wrede genade”. Sy is egter ook nie bereid om haarself op te offer vir die stryd teen apartheid soos haar strugglevriendin Hermien nie. Eerder deur middel van haar kuns, deur die boek wat sy skryf, wil sy kommentaar lewer oor die onreg van apartheid, nie deur geweld nie. Die tema van offer en opoffer word verder gevoer in die opera Médée wat in die volgende afdeling bespreek word. 

3.4 Médée (1797)

Wanneer die verteller se ouma ter sprake kom, die ouma wat beweer dat “hierdie land met ons bloed vrygekoop” (52) is, word daar gesinspeel op die opera Médée deur die reël: “Dan maar weer Callas. Pas op, o pas op vir die wraak van ’n verontregte vrou!” (52). ’n Verband word gelê tussen die ouma wat borduurwerk vir die Republiekwording doen en Callas (as Médée) wat haar vinger met ’n naald raaksteek terwyl sy borduurwerk doen met die gevolg dat haar bloed die kruissteke “bevlek” (53). Nog ’n skakel tussen die ouma en Médée is die “kapmes” waarmee die ouma ’n wortel “onthoof” (52) en die mes waarmee Médée haar kinders om die lewe bring. Médée vermoor haar kinders en die verteller se ouma offer haarself en haar nasate op vir die Republiek, net soos die Boere hulself op die slagveld, en hulle vroue en kinders in konsentrasiekampe, opgeoffer het. Die ouma beskou die Suid-Afrikaanse geskiedenis en politiek dus vanuit ’n Afrikanernasionalistiese perspektief. Volgens Viljoen (1989:147) kan die ouma beskryf word as ‘n “volksmoeder”, as ’n voorbeeld van “die mees tipiese Afrikanervrou”.

Dit is duidelik dat die verteller se politieke opvattings verskil van dié van haar ouma, tog kan sy “nie haar verwantskap met haar ouma ontken nie” (Burger 2013:161). As ’n wit Afrikaanse vrou is die ouma deel van haar geskiedenis en dit is by haar by dat die verteller heelparty van haar gebruike geërf het. 

Médée/Medea is ’n Franstalige opera gekomponeer deur Luigi Cherubini (1760–1842). Die operateks is gebaseer op die Klassieke tragikus Euripides se Die tragedie van Medea en die Franse dramaturg Pierre Corneille se toneelstuk Médée. Alhoewel Cherubini se opera later in Italiaans vertaal is as Medea, is die Franse libretto meer gewild (Boyden 2007:119).

Die eerste bedryf speel af in die paleis van koning Créon. Dircé is besig met voorbereiding vir haar huwelik met Jason. Jare tevore het Jason ’n verhouding met Médée gehad waaruit twee kinders gebore is. Met die hulp van Médée, wat haar familie in die proses verraai het, het Jason die Goue Vlies (as simbool van mag en heerskappy) gesteel. Alhoewel Jason haar intussen verlaat het, maak Médée weer haar verskyning en dring daarop aan dat hy na haar moet terugkeer. Jason weier en Médée sweer wraak. Goosen verwys na hierdie gedeelte in Louoond: “Pas op, o pas op vir die wraak van ’n verontregte vrou!” (52).

YouTube-video: Maria Callas in die rol van Médée/Medea

In die tweede bedryf is Médée verpletter. Haar slavin Néris raai haar aan om liefs die stad te verlaat. Sy skop vas, maar word dan deur die koning self beveel om te gaan. Wanhopig smeek sy hom dat sy nog net een dag saam met haar kinders wil deurbring. Wanneer hy instem, kalmeer sy en vra Néris om twee geskenke aan Dircé, Jason se aanstaande bruid, te gaan oorhandig.

Die derde bedryf speel af tussen die paleis en die tempel. Médée se twee kinders word deur haar slavin na buite gebring waar Médée op hulle wag. Vanuit die paleis kan ’n geween gehoor word wanneer dit bekend word dat een van Médée se trougeskenke vir Dircé vergiftig het. ’n Woedende skare kom byeen en Médée, Néris en die kinders gaan soek skuiling in die tempel. Eindelik maak Néris en Médée weer hul verskyning – Médée met ’n bebloede mes waarmee sy haar kinders om die lewe gebring het. Nogmaals gaan Médée die tempel binne, wat die menigte intussen aan die brand gesteek het. Médée sterf in die vlamme (Boyden 2007:120–1).

Die twee kinders wat uit weerwraak deur Médée vermoor word, is heel moontlik ‘n verwysing na onskuldige kinders wat die slagoffers van geweld geword het tydens die noodtoestand, wat die leser deur die verteller se oë “sien” wanneer sy na koerantfoto’s kyk van verminkte lyke by die Crossroads-plakkerskampslagting: “[S]tukke ledemate, binnegoed, stukke gesig en kop vlieg deur die lug [...]” (39).

Maria Callas, wat soms as ’n “feministiese ikoon” (Burger 2015:51) bestempel word, het, ironies genoeg, die rolle vertolk van tragiese vrouekarakters wat telkens gewelddadig sterf en/of die slagoffers van manlike onderdrukking word. In Louoond is dit Tosca, Alceste, Delila en Medea wat ter sprake kom. Al vier hierdie karakters word die vergestalting van patriargale opvattings dat vroue slinks, listig, gierig en boonop “histeries” is. Aan die ander kant kan geredeneer word dat hulle juis verskil van wat tradisioneel van die vrou as dienende eggenote en moeder verwag word.

Hoe dit ook al sy, die verteller in Louoond ontsnap as “knap stuurman” van patriargale (apartheids)onderdrukking – verbeeld deur die weermag se riool wat in die riviermonding gestort word (77–8). Deur die skep van (skryf)kuns en deur middel van Callas se musiek kan sy (tydelik) daarvan ontkom. Teen die einde van die novelle gaan die verteller letterlik self aan die sing. Aanvanklik is haar sang “stomp”, maar uiteindelik word dit ’n “skreeuuuuuu” (69) van haar huis se dak af. Soos Callas stuur die skrywer-verteller haar boodskap as vrou, haar “skreeuuuuuu” (die boek Louoond) die wêreld in om kommentaar te lewer op sowel politiek as die menslike toestand.

Dié novelle word meestal as ’n feministiese teks beskou (Burger 2013:144–58; Brink 1990:34–6; Viljoen 2009), want die verteller vereenselwig haar nie net met Callas en die operakarakters wat sy vertolk nie, maar veral ook met Chopin se minnares George Sand wat mansklere gedra, sigare gerook en haar nie deur die patriargie  in konvensionele rolle laat indwing het nie.

Die waarde van Chopin se musiek as interteks, asook sy biografiese gegewens, word vervolgens bespreek. 

4. Chopin en Sand

Goosen maak van Chopin se musiek gebruik om haar novelle se betekeniswaarde te verdiep, asook van dié komponis se outobiografiese besonderhede – veral sy verhouding met die skrywer George Sand:

Chopin arpeggio teen die plafon uit. Die pleidooie is hunkerend, maar George Sand slaan nie ag nie. Sy rook ’n Turkse sigaar. Sy sit iewers in ’n donker hoek en broei haar eie onheil en eiers uit. Sy skryf ’n woord en brand ’n gat dwarsdeur die papier. Sy is ’n protagonis op reis en sy hoor nie hoe haar geliefde sy morbiede longe op die klawerbord uithoes nie. (13–4)

Die bostaande aanhaling omvat ’n hele paar outobiografiese besonderhede oor beide Chopin en Sand. Deur die musiekterm arpeggio verwys Goosen na een van Chopin se bekendste komposisies, naamlik die Étude Op 10, No 11, in E majeur. Dit word ook die “Arpeggio” genoem (Derham 2018:165), omdat hierdie stuk gekenmerk word deur ’n reeks arpeggio-akkoorde. Dit beteken dat daar ’n hele opeenvolging van vinnige akkoorde gespeel word, hetsy op of af met die toonleer.

YouTube-video: “Arpeggio”

Hierdie musiekstuk is aansienlik meer opgewek as die komposisie (C-kruis mineur-étude) wat later aan die beurt kom in Louoond (67), want op hierdie oomblik kan die verteller, deur middel van dié klavieruitvoering, haar “’n gelukkige land, vér weg van hier” (14) voorstel, in kontras met die gewelddadige omstandighede waarin haar eie land verkeer.

Frédéric Chopin

“[H]unkerend” (13) verwys na Chopin se melancholiese karakter, asook na sy problematiese verhouding met Sand wat nie “ag slaan” op sy pleidooie nie: “Het George Sand deskundig met sy verlangens omgegaan? Dink sy haar [...] sporadiese trooswoorde was genoeg?” (19). Verder hou sy haar doof vir sy “morbiede longe” wat hy op die klavier “uithoes” (13). Volgens Burger (2013:147–8) insinueer die verteller in Louoond dat George Sand as (feministiese) vroueskrywer “vir Chopin afgeskeep het ter wille van haar [eie] skryfwerk”, wat nie klop met die tradisionele rol van die vrou as versorger wat haar eie ambisies verwaarloos ter wille van die man se strewes nie.

Sand het, soos reeds genoem, sigare gerook (13), mansklere gedra en manskroeë besoek – iets wat in haar leeftyd totaal onaanvaarbaar vir ’n vrou was. Sand was ook bekend vir haar feministiese uitsprake, aweregse politieke sienings en tallose liefdesverhoudings met musikante en skrywers, én ’n moontlike lesbiese verhouding met die aktrise Marie Dorval (Naughtie 2018:100). Net soos Callas, is Sand ’n muse vir die verteller in Louoond, wat ook nie aantrek of optree soos daar van ’n (konvensionele) vrou verwag word nie. Deur middel van haar feministiese teks brand sy, soos Sand, “’n gat dwarsdeur die papier” (14), want dié novelle wyk nie net af van die tradisionele narratiewe struktuur nie (Brink 1990:34–46), maar ook van wat deur die “patriargale tradisie” (Viljoen 2009) van ’n Afrikaanse vroueskrywer in apartheid-Suid-Afrika verwag is. Die verteller-skrywer van Louoond is lesbies (haar lewensmaat is ’n vrou wat as “E” bekend staan), én sy spreek haar vreesloos uit oor die onregverdige politieke bestel van haar tyd – eienskappe wat nie algemeen was vir vroueskrywers in die 1980’s nie, wat dikwels nie in hulle eie unieke “vroulike” stem kon skryf nie; omdat dit deur die literêre patriargie “geringskat” (Burger 2015:46) en binne die literêre kanon gemarginaliseer is.      

Op ander plekke (69) in Louoond word George Sand meer versorgend en simpatiek teenoor Chopin uitgebeeld:

Chopin hoes. Hy hoes, hy braak bloed. Sy siel is pituïtêr, puur sout, puur hartstog. George Sand sit haar veerpen neer. Sy spons haar geliefde se koors en vrees af en sy trek vir hom ’n droë frokkie aan. My liefste, fluister sy. Sy bemin sy maerigheid en sy lê hom soos ’n semelpop teen die opgestapelde kussings neer. Môre is nog ’n dag, betig sy teer.

Alhoewel Chopin vir die grootste gedeelte van sy lewe in Frankryk gewoon en gewerk het, is hy in Warskou in Pole gebore as Fryderyk Franciszek Chopin (Derham 2018:165). Op die ouderdom van 21 verlaat hy Pole om in Frankryk te gaan woon, slegs ’n maand voor die 1830-opstande. In Parys het hy homself onderhou deur sy komposisies te verkoop en klavierlesse te gee. Vir die grootste deel van sy lewe was hy sieklik en swartgallig en op 39 sterf hy aan tuberkulose. In sy laaste jare was hy bankrot, moes sy vriende vir sy verblyf betaal, en uiteindelik ook vir sy begrafnis.

Saam met George Sand besoek Chopin tussen 1838 en 1839 die eiland Majorka. Alhoewel hy reeds siek was aan tuberkulose, was die jaar op Majorka sy mees produktiewe tyd as komponis. Hier bly hulle saam met Sand se kinders in ’n verlate klooster. Hulle het ’n sonnige eiland verwag en nie besef dat dit hier in die winter ook reënerig en koud is soos in Parys nie. Die gure weer het Chopin se simptome vererger, maar steeds het hy daagliks aan sy komposisies gewerk. Chopin se “morbiede longe” wat hy op die “klawerbord uithoes” (14) verwys moontlik na hierdie tydperk.

Sand en Chopin se paaie skei twee jaar voor sy dood (Derham 2018:165), om twee redes. Sand baseer een van die hoofpersonasies in haar roman Lucrezia Floriani (1847) op Chopin. Dié karakter, genaamd Karol, is ’n sieklike Oos-Europese prins wat deur ’n middeljarige aktrise versorg word. Alhoewel Sand dit ten sterkste ontken het, het die leserspubliek, kritici en Chopin sélf gevoel dat sy ’n karikatuur van hom gemaak het in haar boek. Dit het hom groot emosionele pyn veroorsaak, van daar die verwysing na die “onheil” wat Sand in ’n “donker hoek” (13) uitbroei. Die eintlike keerpunt in hulle verhouding word egter veroorsaak deur Sand se dogter Solange. Ná ’n hewige uitval tussen ma en dogter oor geld, was Chopin steeds op vriendskaplike voet met Solange, wat George Sand as blatante verraad gesien het. Die verteller in Louoond verwys na Solange as “’n taai koekie, stroomop” (69).

Kort voor sy dood het Chopin gevra dat sy hart uit sy liggaam verwyder word en in Pole, sy geboorteland, begrawe word. Sy een suster het gehoor gegee aan sy versoek deur sy hart in ’n fles konjak uit Frankryk te smokkel. Sy het dit na ’n kerk in Warskou geneem, waar dit onder ’n klein monument begrawe is. Hierdie aspek kom in Louoond na vore wanneer die verteller “bly dink aan Chopin se hart wat in Warschau begrawe is” (67). Sy luister na sy uiters melancholiese C-kruis mineur-étude (67) en stel haar voor dat dit op die dag waarop sy hart begrawe is, ook so in Pole gereën het soos dit nou by haar in Suid-Afrika reën, “oor al die mense wat in Pole woon, oor die dorpe, die stede, die huise en die fabrieke en die woude” (67).

Die verstommende tegniese vaardigheid van Chopin se C-kruis mineur-étude word as volg deur die verteller in Louoond beskryf:

Onder in die huis klou Chopin vas aan vorm. Hy skep frases – twee maak ’n sin: die vraag het ’n antwoord. Die punktuasie is knap, die dissipline onderliggend, maar onteenseglik daar [...] Nuwe, komplekser patrone ontstaan: Chopin, die hoëpriester, verwerp nie die rede nie. Die toonaard verander, nuwe materiaal kom by, ontwikkel ... Uiteensetting van hier af – en dan die rekapitulasie. Koda. Slot! (Die kadens is volmaak.) (68)

YouTube-video: C-kruis mineur-étude

Koda en kadens is beide musiekterme wat verwys na ’n reeks note of akkoorde wat die einde van ’n komposisie vorm. Soos Chopin, wil die verteller ’n volmaakte einde vir haar novelle skryf – daardie “onsterflike reël”, die reël “wat die hele wêreld” haar sal beny, sodat sy as skrywer nie vergeet sal word nie en haar kunsskepping sal voortbestaan: “Sê nou net ek laat nooit óóit weer van my hoor nie. Sal iemand dit ooit agterkom?” (14).

In ooreenstemming met die lewe vind die skrywer egter nie die volmaakte “kadens” vir haar novelle nie, want volgens Viljoen (2009) stuur Louoond “nie doelgerig [af] op ’n hoogtepunt” soos tradisionele prosa nie. Die enigste (onbesliste) gevolgtrekking waartoe die verteller kom, is: “Ek ken die hele lewe en ek weet daar ook niks van af nie” (14) en dat die mens “derm vir derm” (78), met worsteling, deur die lewe sal gaan.

5. Samevatting

Die musiek waarna die verteller in Louoond luister, verryk nie net die teks deur die verbande wat die leser kan lê tussen die verhaalgegewe en musiekintertekste nie, maar as “klankbaan” verleen dit ook ’n melancholiese atmosfeer aan ’n droewige tyd van politieke onreg in Suid-Afrika. Hier word egter nie net politieke kommentaar gelewer nie. Louoond se verteller lug ook haar mening oor die universele, eksistensiële stryd van die mens – “Wanhoop is internasionaal” (11) – asook die siening dat outentieke, “histeriese” kuns die resultaat van lyding is, waardeur die skrywer “derm vir derm” (78) moet gaan.

Die musiekintertekste speel dus nie net ’n onontbeerlike rol in die karakterisering, tema en stemming van Louoond nie, maar lewer ook belangrike kommentaar op sosiopolitieke kwessies. Die skep van kuns, hetsy dit musiek of skryfkuns is, word ’n wapen waarmee die verteller haar bemagtig, waarmee sy, as ’n vrou, weerbaar word in ’n gewelddadige wêreld van manlike oorheersing.

Bibliografie

 Allen, G. 2002. Intertextuality. Londen: Routledge.

Attridge, D en R Jolly (reds). 1998. Writing South Africa: literature, Apartheid and democracy, 1970–1995. Cambridge: Cambridge University Press.

Barnard, R. 1998. On nature, myth and the literature of the Emergency. In Attridge en Jolly (reds) 1998.

Boyden, M. 2007. The rough guide to opera 4. Londen: Penguin Random House.

Brink, AP. 1990. The centre cannot hold: Aspekte van ’n feministiese lees van Louoond. In Roos (red.) 1990.

Burger, B. 2013. Die ondermynende potensiaal van die huis en die huishoudelike, met spesifieke verwysing na die rol van die liggaam en kos in Klaaglied vir Koos en Erf deur Lettie Viljoen, en Louoond deur Jeanne Goosen. MA-verhandeling, Universiteit Stellenbosch.

—. 2015. Vroulike muses en die kombuis as ondermynende ruimte in Louoond (1987) deur Jeanne Goosen. Stilet, 27(1):46–60

Cloete, TT. (red). 1992. Literêre terme en teorieë. Pretoria: HAUM-Literêr.

Derham, K. 2018. The classical music book. Londen: Penguin Random House.

Edwards, A. 2003. Maria Callas: An intimate biography. New York: St Martin’s Griffin.

Fisher, B.D. 2005. Opera Classics Library Series: Puccini’s Tosca. Florida: Opera Journeys Publishing.

—. 2017a. Opera Classics Library Series: Camille Saint-Saëns’ Samson and Delilah. Florida: Opera Journeys Publishing.

—. 2017b. Opera Classics Library Series: Gluck’s Alceste. Florida: Opera Journeys Publishing.

Freud, S en J Breuer. 1895. Études sur l'hystérie. Parys: Presses Universitaires de France.

Frow, J. 1990. Intertextuality and ontology. In Worton en Still (reds) 1990.

Goosen, J. 1987. Louoond. Pretoria: HAUM-Literêr.

Hamman, F.J. 2011. Sarah Kane en die liriek as literêr-musikale interteks. MA-verhandeling, Universiteit Stellenbosch.

Johl, R. 1992. Teks en konteks. In Cloete (red) 1992.

Le Roux, MC. 1997. Musikale intertekste in Breyten Breytenbach se tronkbundels. MA-verhandeling, Universiteit Stellenbosch.

Müller, M. 1992. Postmodernisme. In Cloete (red) 1992.

Naughtie, J. 2018. Writers: Their lives and works. Londen: Penguin Random House.

Roos, H (red). 1990. Lewe met woorde. Kaapstad: Tafelberg.

Simon, HW. 1989. 100 great operas and their stories: Act-by-act synopses. New York: Anchor Books.

Smuts, JP. 1990. Die musikale interteks by Die Rebellie van Lafras Verwey. South African Theatre Journal, 4(1):149–58.

Van der Mescht, H. 2006a. “Dat ek my boodskap insing in mense se harte”: musiekkunstenaars in die kortverhale van Hennie Aucamp. Stilet, 18(1):165–83.

Van Gorp, H. 1991. Lexicon van literaire termen. Leuven: Wolters-Noordhoff.

Van Niekerk, M. 2004. Agaat. Kaapstad: Tafelberg-Uitgewers.

Van Schalkwyk, PL. 2011. Resensie: Louoond van Jeanne Goosen. Literator, 32(1): 171–4.

Viljoen, EV. 1989. ’n Leesmoontlikheid van Jeanne Goosen se teks Louoond: die vrou as skrywer binne die Suid-Afrikaanse bestel. MA-verhandeling, Rhodes-universiteit.

Viljoen, L. 2009. Hierdie klein novelle laat haar nie maklik vasvat nie. LitNet-resensies. https://www.litnet.co.za/i-louoond-i-hierdie-klein-novelle-laat-haar-nie-maklik-vasvat-nie (11 September 2018 geraadpleeg).

Worton, M en J Still (reds). 1990. Intertextuality: theories and practices. Manchester: Manchester University Press.

YouTube. 2006. Maria Callas: Divinités du Styx. https://www.youtube.com/watch?v=ync4qFU5kQg (11 Augustus 2018 geraadpleeg).

—. 2007. Maria Callas: Medea. https://www.youtube.com/watch?v=qbaI2GffKok (11 Augustus 2018 geraadpleeg).

—. 2008. Maria Callas: Printemps qui commence. https://www.youtube.com/watch?v=qvBOaaFGtwU (11 Augustus 2018 geraadpleeg).

—. 2009. Chopin: Arpeggio. https://www.youtube.com/watch?v=mniyz2MU1R0 (11 Augustus 2018 geraadpleeg).

—. 2010. Maria Callas: Vissi d’Arte. https://www.youtube.com/watch?v=NLR3lSrqlww (11 Augustus 2018 geraadpleeg).

—. 2014. Vladimir Horowitz – Chopin: Etude op 25 no 7 in C sharp minor. https://www.youtube.com/watch?v=ZBsfd6sGuLc (11 Augustus 2018 geraadpleeg).

The post ’n Novelle met ’n klankbaan: ’n ontginning van die musiekintertekste in Jeanne Goosen se <i>Louoond</i> appeared first on LitNet.

Universiteit van Pretoria: Marionette of realiste op die pad na eentaligheid?

$
0
0

Die besluit van die bestuur van UP om Afrikaans uit te faseer is, om die minste te sê, betreurenswaardig. Dis nie net ’n verkwisting van kosbare bates ter opbou van ons land nie, maar ook ’n patetiese poging om die regerende party gedienstig te wees en hulle vuilwerk te doen. Die regering hoef dus nie die land te verengels nie, want hulle het bondgenote om dit vir hulle te doen. Die hegemonie van Engels wat hulle in hulle ideologiese dokumente uiteensit, word dus hier sonder slag of stoot toegepas.

Dit was nog altyd duidelik dat die huidige regering verengelsing voorstaan om te verseker dat hulle ideologie makliker gepropageer kan word. Die beste manier om dit te verseker, is om een taal af te dwing. Dit was presies wat die Nasionale Party wou doen, en nou vind die regering uit dat dit nogal sin maak! As jy mense van hul moedertaal beroof, dan maak jy hulle basies dood en ontmagtig jy hulle. Fishman, ’n bekende taalsosioloog, het eenkeer gesê dat as jy ’n taal van ’n nasie wegneem, dan is hulle net ’n halwe nasie. Die moedertaalsprekers van Afrikaans, wat vier miljoen bruin mense, meer as drie miljoen wit mense en byna 700 000 swart mense insluit, word die geleentheid misgun om die beste opleiding, kulturele oordrag, denkvermoë, skeppende vermoë en geleenthede vir verdere ontwikkeling moontlik te maak.

Afrikaans het as een van die handjievol moderne tale die vermoë om ons jongmense in staat te stel om hulle vir ’n menigte beroepe te kwalifiseer. Dit kan meehelp om die vaardighede wat ons in ons land nodig het, aansienlik aan te vul. Kan enige land dit bekostig om meer as 20% van sy inwoners die geleentheid te misgun om die land te help opbou? As dit nou met Afrikaans gebeur, is dit neusie verby om ons ander inheemse tale tot waardige akademiese tale te ontwikkel. Kan ons toelaat dat hierdie nuwe beleid van die universiteit net so onbeveg gelaat word? Ons vra slegs ’n 50-50-benadering by minstens twee inrigtings. Is dit regtig te veel gevra? Ek verwag nie ’n antwoord nie, aangesien dit nou verkiesingsjaar is en alle politieke partye ons nou hemel toe vat en nie tyd vir hierdie netelige kwessie het nie. Daar is genoeg dosente (dosente wat by hierdie Afrikaanse universiteite gestudeer het en nou skielik as pionne vir Engels dien) wat hulle bevoegdheid te danke het aan Afrikaans wat tweetalig is by hierdie universiteit. Kan die groot finansiële ondersteuners van hierdie instelling toelaat dat hulle nasate die geleentheid misgun word om hulle drome in hulle moedertaal te verwesenlik? Moet hierdie universiteit dieselfde paadjie loop as die ander wat om dieselfde rede boedel oorgegee het, byvoorbeeld UV, UJ, US en UWK? Gaan ons hier ook Afrikaans verkoop vir ’n bord lensiesop?

Suid-Afrika gaan maar net nog deel word van ons Afrikalande waar die koloniseerders se tale die inheemse tale tot uitwissing gedwing het. Dink aan die Franstalige lande soos Ivoorkus en Senegal. In Senegal het Frans die twee grootste inheemse tale, Wolof en Serer, verdring. In Mosambiek is die moedertaal van kinders deesdae Portugees! Die onderwysstelsel in Namibië is ook in ’n krisis, en volgens die media en by monde van die onderwysowerhede aldaar, is taal ook ’n groot remmende faktor. Engels is die enigste amptelike taal in Namibië.

Die grootste tragedie is dat hierdie skaamtelose en ongevoelige taalmoord in die VN se jaar van minderheidstale gebeur. Ons moes ons veeltaligheid landwyd gevier het. Hoe kan ons regering daaraan deelneem as hulle later met net een koloniale taal sal sit terwyl ander tradisies en storieskatte en wyshede wat oor duisende jare opgebou is, nie meer gaan bestaan nie? Die tandelose organisasies soos PanSAT kan maar net toekyk hoe hierdie misdaad teen die inheemse tale gepleeg word. Ons het onlangs toegelaat dat ’n spreker van een van ons oudste tale sterf sonder dat sy die taal aan haar nageslag kon oordra. Ons is nou veel armer, want die inheemse kennis en wysheid waaroor sy beskik het, is saam met haar graf toe.

Die grootste faktor wat bydra tot ons swak skoolstelsel is die feit dat kinders gedwing word om te leer in ’n taal wat nie net vreemd is nie, maar swak ondersteun word. Moenie eers praat van die onderwysers wat nie behoorlik in die koloniale taal opgelei is nie! Die oningeligte ouers van ons kinders kan nie eers ondersteuning by die huis gee nie, want hulle het, terwyl hulle weet dat hulle nie die koloniale taal magtig is nie, tog hulle kinders doelbewus verontreg. Die Minister van Basiese Onderwys het selfs haar misnoeë uitgespreek teen die besluit van UP, wat prysenswaardig is, want iemand sien die lig wat UP verduister. Selfs die Minister van Finansies het hulle besluit betreur. Die grootste aantal slagoffers is die bruin kinders wie se toegang tot tersiêre opleiding die ergste benadeel word, ten spyte van die feit dat dit die meeste se moedertaal is en minder as drie persent op tersiêre inrigtings is. Hoe kan die regering dit aan jongmense doen as hulle eerlik teenoor die bruin mense wil wees? Is taal nie ook die faktor wat veroorsaak dat omtrent 50% van ons kinders langs die pad na matriek uitval as gevolg van die oningeligte, ondeurdagte taalbeleid van die regering nie?

Ek is ’n produk van die bruin Afrikaanse gemeenskap wat my opleiding in Afrikaans vanaf sub A tot tersiêre vlak in Afrikaans gekry het. Ek het my kwalifikasies suksesvol verwerf en was selfs in staat om, soos baie ander Afrikaanssprekendes, nagraadse studie in die buiteland suksesvol te voltooi. Ek glo nie dat ek dit sou gemaak het as ek in ’n taal anders as my moedertaal geleer het nie. My Griekwa-voorouers se taal, Gri, is feitlik al dood. Ons moes toe meehelp om die alternatiewe kommunikasiemiddel, Afrikaans, te help bou. Ons is in die Wes-Kaap eers uit UWK na Stellenbosch gedwing. Waarheen nou?

Ek glo nie dis die einde van Afrikaans by tersiêre inrigtings nie. Ons moet net verseker dat ons gedurig op die regering en sy meelopers/marionette se gewetens hamer dat hulle taalmoord pleeg en die geskiedenis hulle sal oordeel. Ons moet die skynheiligheid ontmasker by inrigtings wat voorgee dat hulle omgee vir ons mense. Hoe kan jy jongmense bedrieg en hulle laat glo dat hulle toekoms gewaarborg is om moedertaalonderrig te kry? Wil ons ’n gemeenskap hê wat nie behoorlik kan dink, droom, bid, skinder, sing en skryf nie, want ’n taal is meer as ’n instrument wat net ’n transaksionele funksie het; dit het ook ’n skeppende of poëtiese dimensie.

Ek hoop my medemoedertaalsprekers van Afrikaans het die moed van hulle oortuigings om hande op te steek en hande te vat om ons stemme te voeg by diegene wat ons ryke verskeidenheid help bewaar, beskerm en bevorder vir die toekoms.

Gee Afrikaans sy volwaardige plek sodat hierdie mooi taal wat, soos een vriend van my gesê het, gebore is uit die some van vele nasies, die versoeningsrol speel wat hy kan.

Hendrik Theys
Foto: Naomi Bruwer

Hendrik Theys is verbonde aan die Afrikaanse Taalraad en Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans.

Lees ook:

Engels nou amptelik UP se enigste taal van onderrig

Die tameletjie van veeltalige universiteite

The post Universiteit van Pretoria: Marionette of realiste op die pad na eentaligheid? appeared first on LitNet.

US Woordfees 2019: Soos ’n bliksemstraal – Uit die bloute

$
0
0

Uit die bloute is ’n musiekteaterstuk wat in die 90’s een van die mees suksesvolle produksies ná die afskaffing van die destydse streeksrade was. Nou herleef hierdie vindingryke herverbeelding van twee klassieke kortverhale van Eugéne Marais met die gewilde akteurs Paul du Toit en Jenna Dunster onder begeleding van topmusikante.

Uit die bloute is ’n musiekteaterproduksie wat op elkeen se feeswenslys moet verskyn. Amper 23 jaar gelede was dit ’n jong Anna-Mart van der Merwe en Gys de Villiers wat die hoofrolle in die produksie vertolk het. Dit was ’n groot lokettreffer en is oor die 200 keer in amper twee jaar opgevoer. Die produksie het die land deurkruis en vol sale gelok – van Prieska tot Springs.

En nou is dit weer op die planke. Vervaardiger Giep van Zyl sê Uit die bloute het destyds só ’n impak op hom en gehore gemaak, dat hy en Lizanne Barnard (wat die musiek gekomponeer het en medevervaardiger is) besluit het om dit te laat herleef.

“Eugène Marais se verhale is so tydloos en universeel. Ons wil Marais se werk en sy wonderlike gebruik van Afrikaans aan nuwe gehore bekend stel,” vertel Van Zyl. “Sy verhale het vandag nog steeds waarde en hou lesse in wat steeds relevant is.”

Uit die bloute is gegrond op Eugène Marais se kortverhale en gedigte. Dié meester-storieverteller se werk kry lewe op die verhoog deur Paul du Toit en Jenna Dunster se sielvolle vertolkings. Du Toit (Fiësta-wenner), en Dunster van onder andere Donkerland-faam, is twee dinamiese akteurs wat sensitief met Marais se woorde omgaan.

Twee van Marais se kortverhale kry verbeeldingryk gestalte. “Die lied van die reën” vertel die storie van die soeke na water.  “Die storie gaan oor water, maar dit het eintlik te doen met politiek,” verduidelik Van Zyl. “Dit gaan oor ouens wat te veel mag het en so magsdronk word dat hul kontak met die werklikheid verloor. En dit is so relevant vandag. Die Afrikaans wat in die Koranna-storie gebruik word, is net so mooi.”

Die tweede storie is “Salas Y Gomez”. Dis die verhaal van ’n jong boer wat vir maande lank vasgekeer is op ’n rotslys van waar hy sy plaas kan sien, maar niemand weet waar hy is nie. Dan sien hy op ’n dag hoe die vryers opdaag by sy jong bruid...

Die produksie word deurgaans ondersteun deur musiek en byklanke. Die musiek vir Uit die bloute is gekomponeer deur die ATKV Crescendo-wenner Lizanne Barnard wat haar elf toonsettings van Marais se gedigte in ’n treffende kombinasie van Afrika-klanke en moderne elemente verwerk het. Bygestaan deur veteraanmusikante Jahn Beukes, Leon Ecroignard en die jong Pyjama Shark word die plaaswerf, die berge van Mamatola en die diepste emosies van die karakters deur musiek en byklanke ingekleur.

Uit die bloute is ’n unieke teaterervaring: Die storie is tydloos, die musiek roer jou en die vertolkings tref diep.

Uit die bloute speel op 6 en 8 Maart by die US Woordfees.

Laai die volledige feesgids in PDF-formaat af (33 MB)

The post US Woordfees 2019: Soos ’n bliksemstraal – <i>Uit die bloute</i> appeared first on LitNet.


Spanning, intrige en baie aksie maak Jagter ’n meesleurende ervaring

$
0
0

Jagter
Bettina Wyngaard
Uitgewer: Umuzi, 2019
ISBN: 9781415210048

“Klippe, messe en pyle uit ’n kruisboog: die vreemdste – en wreedste – misdaadtoneel in kaptein Nicci de Wee se loopbaan. Dan moet sy en haar nuwe taakspan boonop bontstaan om saam met die nimlike Blackie Swart ’n internasionale insident te voorkom.

“Ook op haar lessenaar: die dood van twee jong meisies. En die angswekkende vermoede dat al hierdie sake met mekaar verband hou. Met soveel kinkels in die kabel soos dooies in die staatslykhuis, moet Nicci-hulle alles tot hul beskikking inspan om ’n nuwe hel af te weer: van ’n rekenaarfundi, tot stiletto’s en selfs ’n paar petrolbomme.

“Gou kom Nicci agter die monsters wat haar lewe en dié van haar kollegas bedreig, is gevaarliker as Ramoth, vlymskerp polisiefotograaf Stella Jansen se mak Komododraak.”

Dis die beskrywing van die uitgewers wat die boek vergesel. Klink interessant genoeg en heel in pas met Bettina Wyngaard se vorige twee boeke, Vuilspel en Slaafs, waarin Nicci de Wee verskeie male die dood in die oë gestaar het.

Maar in Jagter is die ewige gesukkel in Khayelitsha, waar Nicci voorheen haar kantoor gehad het, skoonveld. Nicci het nou ’n spesiale taakspan, hul kantore is luuks en privaat; die voertuie in die kelder is alles voertuie waarop daar beslag gelê is: ’n Hummer, BMW X5 en vele meer; daar is ’n magasynkamer met selfs AK-47’s, en elke spanlid het selfs ’n Harley-Davidson met individuele verfwerk op die bakwerk.

Bloedmonsters en nadoodse ondersoeke word bespoedig; maar leidrade is min. Die moordenaar of kring moordenaars is goed opgelei en daar is internasionale bande wat met diplomatieke immuniteit gepaard gaan.

En die skuldiges bly hul taakspan elke keer net ’n stappie voor.

Bettina is ’n opgeleide prokureur wat nie alleen haar eie regspraktyk op Grabouw gehad het nie, maar ook die jongste uitvoerende beampte van die Regshulpraad was. Haar insig in die regstelsel se tekortkominge bring ekstra diepte aan haar speurverhale en geloofwaardige insig in die daaglikse rompslomp in die polisiediens.

Sy huiwer ook nie om navorsing te doen of om aan te klop by deskundiges om feitelik so na aan die waarheid te bly as wat haar storie toelaat nie. Sy vra in haar bedankings om verskoning aan haar lesers dat sy soms die feite “net effens verdraai om meer dramaties te wees”. Ook dat die kenners wat sy geraadpleeg het, nie verantwoordelik gehou kan word vir “my bedorwe en ooraktiewe verbeelding” nie. Tog klink niks vir my oordrewe nie en kan haar boek kers vashou by die beste speurreeks op televisie of internasionale top-boekverkopers.

’n Meningstuk in ’n dagblad deur Leopold Scholtz ’n dag of twee gelede kyk na die 40ste herdenking van die Islamitiese revolusie in Iran. Bettina se boek is deurweef met die Iran-tema, ’n welkome afwyking van die geykte terreurgeteisterde lande wat so gereeld deur ander skrywers en filmmakers gebruik word.

Dit maak ook haar boek op meer as een vlak tersaaklik: dis nie net blote ontspanning nie; dit werp die kollig opnuut op hoe vroue in veral die Midde-Ooste behandel word en hoe ’n goed-opgeleide vroulike Peshmerga (Koerdiese vegter) die gewone polisieman kan uitoorlê en selfs ’n gedugte soldaat kan verras. Hell has no fury …

Die stories is verstrengel; die motiewe soms só donker dat dit jou uitasem laat. Vroue wat as objekte gebruik en dan vermoor word steeds die onderliggende tema soos in haar vorige boeke, maar meer op die agtergrond. Hoewel hierdie avontuur Nicci de Wee se derde een is, het Bettina nou vier boeke op haar kerfstok. Haar eerste – nie ’n speurverhaal nie – het haar die Jan Rabie-Rapport-prys besorg en gefokus op mishandeling, dwelmmisbruik en onderdrukking. Ook hierin was die hoofkarakter ’n vrou.

Bettina vertel in ’n kort video deur Penguin Random House dat die speurkarakter – in haar geval kaptein Nicci de Wee – in die meeste speurverhale ’n probleem het met drank of dwelms. Sy wou wegbreek daarvan en wou eerder hiérdie deel van Nicci se karakter kwesbaar maak: haar seksualiteit wat sy wegsteek van ander; maar terselfdertyd iemand met wie lesers kan vereenselwig. Nicci de Wee is naamlik gay, in ’n verhouding met ’n priester.

Een van die lekker aspekte van Nicci se karakter is dat haar persoonlike lewe haar méns maak, maar nie die boek oorheers nie. Nee, dit gaan alles om die drama; die sake wat op die taakspan se ronde tafel in hul “Camelot”-konferensiekamer beland. Soms is speurverhale so gefokus op die hoofkarakter se wroegings om sy lewe op die nou pad te hou dat die speursaak diepte kort en ongeloofwaardig voorkom en dat jy as leser die saak lank voor die helfte van die boek ontrafel het. Jagter is nie so nie.

As ’n skrywer se woorde my ’n karakter in my gedagtes kan laat sien, my selfs haar huis en kollegas kan laat voorstel; as ek die buskruit kan ruik en die geweervuur in my kop kan hoor weerklink; die frustrasie kan voel as ’n leidraad op ’n doodloopstraat uitloop; dan het die skrywer geslaag. En as ek by die laaste bladsy kom en teleurgesteld voel dat ek die bekende karakters moet groet, des te meer.

Dis skrywers soos Bettina wat jou laat wens skrywers kon boeke vinniger skryf, sodat ons as lesers nie so lank moet wag vir hul volgende pennevrug nie.

The post Spanning, intrige en baie aksie maak <i>Jagter</i> ’n meesleurende ervaring appeared first on LitNet.

Verskillende tipe demokrasieë

$
0
0

. "Ineptokrasie" is term wat net nie goed met regte impak vertaal in Afrikaans nie. Kleptokrasie verwys na "staatskaping"! Oglokrasie verwys na die onopgevoede kiesers wat met gewelddadige veldtogte, kleptokrate instem en "ineptokrasie" verwys na die parlement in Kaapstad. 

Dan is hier mense wat emosionele plakkery doen oor stem in verkiesing vir politieke partye op pad na afgrond? 

Hans Richardt 

The post Verskillende tipe demokrasieë appeared first on LitNet.

Oor subjektiwiteit en Saaighon: Vitteneurigheid oor ’n bos van ’n boek

$
0
0

Daar word gesê mens bly maar liewer beleefd stil as ’n resensie van jou eie boek verskyn en selfs as daar op ’n resensie uit jou pen gereageer word.

Wat boeke betref, ís dit inderdaad ’n deugsame riglyn. Dis immers effe onbetaamlik vir ’n skrywer wie se pennevrug op die rak pryk om dit gebiedend te probeer uitlê en om byvoorbeeld te sê ’n resensent tas mis.

In die geval van boekresensies is dit stellig ’n geval van oordrewe teruggetrokkenheid as ’n resensent sku is om verder te praat oor ’n uitspraak wat sy reeds gevel het.

’n Resensie is tog allermins ’n finale woord of mening. Dis juis die teendeel: die oopmaak van ’n gesprek.

En in Afrikaans is elke debat oor boeke ’n goeie ding. Om TT Cloete na te praat: Hier te lande is daar te min storms en te veel mooiweer en warm.

Met dié verontskuldiging agter die blad en onder die knie, tree ek met LitNet se versluierde kritikus van kritici in gesprek.

In Crito se aflewering van verlede week smeer sy in die eerste instansie vir my heuning om die mond oor my Rapport-resensie van Sondag 10 Februarie 2019 van Jaco Wolmarans se spanningsroman Bos (“’n Mens hoop hy skryf al ’n opvolg”).

Daarná skrywe sy só:

Net op een plek is Meiring onnodig vitterig. Om te sê dat die naam Xing Li meer Chinees klink as Viëtnamees, is totaal onsinnig as mens dit nie vir ’n feit kan stel nie. Dié een uiters subjektiewe opmerking staan lelik uit in ’n andersins baie objektiewe bespreking.

Vitterig en skoolvossig mag ek wel soms wees, maar die aantyging dat die kritiek oor die naam Xing Li “totaal onsinnig” en “uiters subjektief” is, kan nie daar gelaat word nie.

Laat ek ten geleide my Viëtnam-opmerking – eintlik was daar twee – in konteks plaas.

Vlakby die einde van ’n baie positiewe skatting van dié debuutroman (die woord taksering gee my die horriepiep) sleep ek enkele stukkies kritiek te berde:

Tog, juis omdat dit ’n boek is wat sy oë ambisievol op die kim rig, is daar enkele vertel- en redigeringsbesluite wat haper.

Waarom Tex se aanvanklike worsteling met ideologie en filosofie uitstippel en dit nie in die hede verder ontwikkel nie?

Aan die kop van elke hoofstuk staan ’n plek en tyd. Maar geen datum nie. Die tyddimensie, wat in spanningslektuur voorop staan, word dus effe verwater. Mens wonder telkens: presies hoeveel dae is dit nou ná die hele affêre van stapel is?

Van Noord-Viëtnam word gepraat asof dit steeds bestaan (bl 82). Die naam Xing Li klink boonop meer Chinees as Viëtnamees.

Hier en daar is daar setfoutjies, wat met vandag se rekenaarbystand gewoon onverskoonbaar is.

Maar dié voorbehoude ten spyt, is Bos ’n sterk debuut wat soebat om verfilm te word.

Eers moet ek sê dat resensente – ons geykte openbare beeld ten spyt – nie graag soos stiervegters in ’n stalletjie met Chinese breekgoed te kere gaan nie. As ’n boek werk, en veral as ’n debuutboek góéd werk, wil jy aanprys en aanmoedig – ook vir potensiële lesers se onthalwe.

Tog kan jy nie ’n rooi kleed oor jou oë trek en jou verbeel elke boek is eksieperfeksie nie. So ’n boek bestaan nie. Respekvolle en genuanseerde kritiek baat beide die skrywer en die leespubliek.

Weens die beperkte ruimte wat ’n resensent het om haar evaluering te begrond, word beide positiewe én negatiewe opmerkinge egter dikwels kort en bonding gestel.

Teen dié agtergrond moet beide my Viëtnam-opmerkinge, wat natuurlik op mekaar inspeel, gelees word. My leeservaring het só ontvou:

Op bl 82 word daar melding gemaak van mensehandelsindikate, wat meesal Noord-Viëtnamees is. By die eerste leesslag ervaar ek ’n ligte speldstekie. Iets is verkeerd.

Op die volgende blad verskyn Kim Jong-un se naam. Die grootbaas van Noord-Korea. Ek kyk terug en besef my kop het Noord-Viëtnam as Noord-Korea verteer.

Maar, nee, dit sê Noord-Viëtnam.

Nou wonder ek: Het ek verkeerd gelees – die verhaal speel mos wel in die hede af (Noord-Viëtnam het in 1975 die gees gegee)? Ek kyk terug en sien dat dit op bl 82 swart op wit in die hede gestel staan: “Noord-Viëtnam is eintlik vreeslik arm en het ’n yslike groot staatsdiens.”

Dís vreemd, dink ek by myselwers. Dis óf ’n nogal growwe redigeerfout óf die skrywer speel met die leser.

’n Stukkie ontsenu, lees ek verder – met voelers wat kwesbaar in die leesleegte tas.

Stokstyf staan hulle wéér as ek op bl 124 voorgestel word aan ene Xing Li Ho. Soos baie ander Afrikaanse lesers is ek al matig baie aan Chinese name blootgestel. Opsluit liasseer ek hom in my kop as ’n Chinese skavuit.

Maar nee, in die volgende paragraaf word die leser vertel: “Xing Li in Viëtnamees.”

Wéér is my voelers verwar. Ek dink terug aan my eerste Viëtnamese vriend, Quoc Tran. En aan ’n ander ene, met die van Nguyen.

Sover my blootstelling en algemene taalgevoel strek, is veral Xing Li niks anders nie as Chinees.

Dis presies dieselfde reaksie wat ek sou gehad het as ek in ’n Afrikaanse boek gelees het van ’n Franse vrouekarakter wat Jane Smith heet of ’n Engelse heldin wat Cécile de Maron geroep word.

In die lig van die Noord-Viëtnam-opmerking op bl 82 wonder ek terstond of dit deel van die intrige is: Is Xing Li ’n Chinese wolf in Viëtnamese skaapsklere? Dui die verwysing na Noord-Viëtnam daarop dat daar hier sprake is van ’n half-gefingeerde Oosterse staat wat skobbejakke voortbring?

Om my gevoel oor die naam Xing Li Ho te toets doen ek ’n bietjie navorsing.

Ek lees dat Viëtnamese name in die reël uit drie dele bestaan: eers verskyn die familienaam, dan ’n middelnaam en laastens ’n noemnaam. (Die volgorde word wel dikwels verwesters.)

Die webblad www.tingsasian.com sê:

Vietnam has about 300 family or clan names. The most common are Le, Pham, Tran, Ngo, Vu, Do, Dao, Duong, Dang, Dinh, Hoang and Nguyen – the Vietnamese equivalent of Smith. About 50 percent of Vietnamese have the family name Nguyen.

Op die webblad The John Cooke Fraud Report (www.johncooke.com) staan daar onder die hofie “Family Names”:

Nearly 50 percent of all Vietnamese people have the family name of Nguyen. Adding to the confusion is the fact that nearly 85 percent of the Vietnamese have one of the following family names: Dang, Dao, Dinh, Do, Duong, Hoang, Huynh, Le, Ngo, Nguyen, Pham, Tran, Vo, Vu.

Other names you may see are Au, Bui, Cao, Chau, Chu, Chuong, Cu, Doan, Gia, Ha, La, Lai, Lam, Loung, Ly, Ma, Phan, Ta, Trinh, Truong and Tu.

Wikipedia vertel wel dat die familienaam Ho, afkomstig uit die Chinees, wel deur 1,3% van Viëtnamese gedra word.

’n Goeie voorbeeld is Ho Chi Minh, die naam van die leier van die eertydse Noord-Vietnam. (Die van staan egter tradisioneel vooraan.)

Ho sal dus kan deurgaan, maar is dit tipies Viëtnamees? Gewis nie.

En Xing Li?

Op ’n gespreksforum op die internet lees ek oor die Viëtnamese middelnaam:

  1. “văn” for guys and “thị” for girls used to be the norm but “thị” is now out of favor being considered “provincial”. There are no hard and fast rules as to which syllable can be used as a middle name, however male middle names often carry notions of strength and bravery, such as “mạnh” = strong, “quyết” = willful, whereas female ones are, well, feminine, such as “thuỳ” = gentle, “thu” = autumn.

Wat noemname betref, sê John Cooke weer:

Commonly used by both sexes:  Anh, Dung, Hanh, Hoa, Hong, Khanh, Lan, Liem, Nhung and Xuan.

Commonly used by men: An, Ba, Bang, Bao, Bay, Canh, Ching, Cong, Cung, Dat, Dong, Gia, Giang, Gon, Ha, Hai, Hieh, Hiep,Hoai, Hoang, Hoi, Hung, Huynh, Khoa, Khoi, Ky, Lai, Linh, Loc, Long, Luc, Luu, Luy, Man, Manh, Minh, Nam, Nghia, Ngoc, Nguyen, Nho, Ninh, On, Phat, Phu, Phuc, Phung, Qua, Quan, Quang, Quy, Quyen, Sang, Sau, Son, Tam, Tan, Tao, Thanh, Thao, Thien, Thoi, Thuan, Tion, Toan, Tru, Truc, Trung, Tu, Tuan, Tung, Tuong, Tuyen, Ut, Van, Vang, Vien, Viet, Vinh, Vu and Xuong.”

Wat die naam Xing in Chinees betref, lees ek op Wikipedia: “Xing (Chinese: ) is a Chinese surname.”

En oor Li: “Li (Chinesepinyin: Lǐ) is the second most common surname in China, behind only Wang.”

Enduit pieker ek oor waarom die skrywer en sy redakteur besluit het om van Noord-Viëtnam te praat en waarom hulle op ’n naam wat allermins argetipies Viëtnamees is, besluit het.

Al die baie gevalle van ’n slegte Suid-Afrikaanse aksent in flieks en ’n Afrikaanse naam in Engelstalige fiksie wat eintlik meer Nederlands of Duits klink, skiet my gedagtes te binne. Beide het ’n bietjie aan die betrokke kunswerk se geloofwaardigheid weggekalwe en het my as kyker of leser gepla.

Daarom besluit ek om sagkens die kritiek te lewer. Vitterige redigeerwerk sou my dié vitterigheid gespaar het.

Natuurlik wil ek nie onnodig aandag daarop vestig nie. Dis maar ’n klein gebrek in ’n baie goeie en hoogs leesbare boek. Natuurlik is daar boonop nie ruimte om my nalees- en speurwerk uiteen te sit nie.

Maar nes ek op grond van my taalgevoel en algemene kennis in ’n resensie sou sê dat “Juffrou Rottemeyer” darem nie erg Italiaans klink nie, het ek laat val dat “Xing Li” darem eerder Chinees as Viëtnamees aandoen – wat vir my as leser gepla het.

’n Toelaatbaar subjektiewe slotsom, sou ek sê, met ’n noodwendig versweë objektiewe onderbou.

Maar “total onsinnig” en “uiters subjektief”?

Watwo.

 

Skemertyd

Crito
Blogs

"Sy sien die een ding raak wat ’n leser sou opval en hom/haar sal laat verstaan hoekom Du Plessis se boeke so lekker lees – sy skryfstyl en sy gebrek aan skrywerlike pretensie."

The post Oor subjektiwiteit en Saaighon: Vitteneurigheid oor ’n bos van ’n boek appeared first on LitNet.

Skryfkompetisie: #politieklimeriek – Week 3 se wenner

$
0
0

Lees Marieta McGrath se Week 3-wenlimeriek. Sy is die derde finalis wat aan die einde van die kompetisie dalk as algehele wenner aangewys kan word. 


 

Marieta is in Windhoek, Namibië gebore, waar sy ook skoolgegaan het. Sy het aan die Universiteit van Kaapstad en ook aan die Universiteit van Stellenbosch studeer, waar sy in 2016 'n PhD in Molekulêre Biologie verwerf het.

Sy is getroud, woon in Somerset-Wes, en maak tans voltyds twee klein woelwaters groot. Tussendeur knyp sy kosbare tyd af om te skryf.

Lees ook

Skryfkompetisie: #politieklimeriek – Week 2 se wenner

Skryfkompetisie: #politieklimeriek – Inskrywings Week 3

 

The post Skryfkompetisie: #politieklimeriek – Week 3 se wenner appeared first on LitNet.

Harris Dousemetzis se omstrede biografie oor Tsafendas: nóg ’n leser se indrukke

$
0
0

The man who killed Apartheid
Harris Dousemetzis

Jacana
ISBN: 9781431427543 

In my gereelde Saterdag-rubriek in Die Burger het ek op 19 Januarie 2019[1] vertel het hoe ek my vervies het vir die Brit Harris Dousemetzis wat in sy boek oor Dimitri Tsafendas, The man who killed apartheid[2], téén alle logika en doodgewone gesonde verstand in[3] aanvoer dat Tsafendas volkome rasioneel was toe hy Hendrik Verwoerd op 6 September 1966 in die parlement om die lewe gebring het.

Dousemetzis verkondig – met ’n gesonde skeutjie Britse hovaardigheid (dis waaroor ek my vervies het) – dat die ondersoek na Tsafendas se geestestoestand voor regter-president Beyers “more like a Soviet-style show trial of the 1930’s [was] than an interested search for truth in the Anglo-Saxon [Engelse] juridical tradition”.[4] Die ondersoek voor Beyers, verklaar Dousemetzis, was daarop gemik om leuenagtig die waarheid te onderdruk dat ’n geswore, geestesgesonde kommunis daarin geslaag het om ’n geliefde volksleier te vermoor. Hy bestempel die ondersoek as “one of the greatest cover-ups in apartheid history”.

Die onvermydelike implikasie hiervan is dat daar ’n wydlopende sameswering tussen die regbank, die vervolgingsgesag en die verdediging moes gewees het ten einde dié resultaat te bewerkstelling.

Dit is nie ’n ongewone verskynsel dat mense die geskiedenis se ingewikkeldhede aan die hand van sinistere samesweringsteorieë probeer verklaar nie. Die bekroonde Associated Press-joernalis Saul Pett (1918–1993) skryf soos volg hieroor in ’n voorwoord tot die amptelike verslag van die Warren-kommissie van ondersoek na die sluipmoord op John F Kennedy: “There was in the minds of many the suspicion that there must be more to the Dallas story. Perhaps it was because the mind refused to believe that the President of the United States could so simply be shot in the light of day. Surely the motive, if not the killer, somehow had to fit the size of the victim. A gnat simply does not kill a lion.”[5]

Pett kon dit net sowel van die sluipmoord op Verwoerd geskryf het.

Dousemetzis se tipering van die ondersoek voor regter Beyers as ’n “show trial” is ’n ernstige aanklag teen die Suid-Afrikaanse regstelsel en al die gerekende regsgeleerders wat by die ondersoek betrokke was.

Terloops: anders as wat Dousemetzis verkondig, was die verrigtinge voor Beyers ’n ondersoek waartoe sowel die staat as die verdediging waardevolle bydraes gelewer het, en wat as sodanig met dank deur die regter-president erken is.[6] Dit was nie ’n “trial”, soos Dousemetzis dit onkundig bestempel nie. Die moordklagte is nooit aan Tsafendas gestel nie en vanselfsprekend het hy ook nie op enige klagte gepleit nie. Tans word die prosedure wat by sodanige ondersoek gevolg moet word, gereël deur artikel 78(A) van die Stafproseswet.[7]

Ek het in my vermelde rubriek aan die hand van juis die M’Nagthen-reëls van die Engelse strafprosesreg – wat net so deur die Suid-Afrikaanse howe oorgeneem is[8] – aangetoon dat iemand se morele, godsdienstige en politieke oortuigings géén rol speel by ’n hof se oorweging van sy geestestoestand en moontlike ontoerekeningsvatbaarheid nie.[9] Die vraag of Tsafendas ’n kommunis was of nie, was dus totaal irrelevant, en juis Dousemetzis se onbegrip van die toepaslike regsposisie slaan die bodem onder die sentrale tema van hierdie omstrede boek uit.[10]

Ek het my rubriek afgesluit met ’n erkenning vir Dousemetzis se argivale navorsing, maar het ook daarop gewys dat dit “wemel van foute en verstommende aannames”. Verskeie lesers het my daarna versoek om op laasgenoemde uit te brei. Dit is ’n haas onbegonne taak om dit in ’n beperkte artikel soos dié sistematies te doen. Daarom het ek besluit om in hoofsaak te fokus op sy pogings om veral Afrikanerleiers met ’n teerkwas by te kom – in die besonder dat hul Nazi-gesind en anti-Semities sou wees.

Die persone wat ek vir ’n slegs maar oppervlakkige bespreking uitsonder (en daar is tálle meer), is Piet Meyer van SAUK-faam en lank voorsitter van die hoogs oorskatte Afrikaner-Broederbond,[11] asook die voormalige premiers Malan, Verwoerd en Vorster.

Laat ek dit duidelik stel: Vir dié viertal is ek geen apologeet nie, soos ook nie vir die apartheidsbeleid nie. Waarom dit egter gaan, is ’n tendens in die reaksies wat ek ná my artikel uit talle oorde ervaar het: ’n keelvolheid vir die skynheilige demonisering van so te sê ál die vorige staatkundige bedelings (1910–1994) te midde van die skreiende plundering van die staat en die roekelose omgaan met menselewens[12] onder ANC-bewind sedert 1994. By die skryf hiervan (Februarie 2019) word Suid-Afrikaners week na week geskok deur die onthullende getuienis oor sulke vergrype voor verskeie kommissies van ondersoek.[13]

Ek vermoed ook dat Dousemetzis en sy pryssangers ’n eie ideologies-gedrewe agenda met die uitkoms van dié boek het, maar meer dáároor later.

Eers net die volgende: Die lees van hierdie boek was vir my ’n déjà vécu-ervaring – daardie gevoel van “ek is al voorheen hierdeur”. Ek verwys na Daniel D Elsdon se ewe omstrede Die lang generaal: die duistere politieke sluipmoorde van die ou Suid-Afrika[14] wat in 2009 opslae gemaak het. My probleem met boeke van dié aard is dat dit bitter moeilik is om feite van fiksie te onderskei. In Elsdon se geval het ek dit veral teen die verbeelde (en daarby ook erg inkriminerende!) gesprekke tussen byvoorbeeld premier John Vorster en genl Hendrik Van den Bergh – so asof die skrywer iewers na bandopnames van sulke gesprekke geluister het. Wat dus aangebied word as verbatim-weergawes van gesprekke, is in werklikheid versinsels – die skrywer se verbeeldingsvlugte.[15]

Ditto vir Dousemetzis: hy steun grotendeels op die hoorsê-verhale van mense (hoofsaaklik uit die Griekse gemeenskap) wat Tsafendas lank vantevore sou geken het. Hulle het klaarblyklik ook ’n eie agenda: om hierdie “skepsel”[16] (hy was immers duidelik lank chronies sielsiek) agterna as ’n onvermengde held van die bevrydingstryd op te dis – dit mag straks net die half-Griekse herkoms van Tsafendas in ’n gunstiger lig stel.

Dikwels gee die skrywer klaarblyklik ook sy eie verbeelding vrye teuels. Ek volstaan met enkele voorbeelde: In sy beskrywing van Tsafendas se bewegings en gemoedstoestand op daardie noodlottige Septemberdag in 1966 vertel Dousemetzis van die mesaankope wat Tsafendas by twee handelaars in Houtstraat, Kaapstad, gedoen het, waarna hy na die parlementsgebou teruggestap het. Dousemetzis sê Tsafendas sou op sy terugtog deur die Kompanjiestuin gewandel het. Hy skets ’n idilliese prentjie: “White people strolled past the lawns and occupied public benches marked ‘Europeans Only’ […] and children squealed with excitement at the squirrels in the oak trees.”[17] Om egter deur die skotige end van Houtstraat via die Tuine na die parlement te stap sou ’n taamlike ompad gewees het, wat my met die spesmaas laat dat dit ’n verbeeldingsvlug van die skrywer is ten einde by die volgende uit te kom: “There were no black or brown people [in die Tuin daardie oggend] for had not Dr Verwoerd specifically declared a few years earlier that such people should not be allowed ‘to gaze’ at the ‘green pastures of European society?”[18] (Hy verwys klaarblyklik na Verwoerd se toespraak in 1953 toe hy die Wet op Bantoe-onderwys deur die parlement gevoer het – ’n toespraak wat Giliomee sê dikwels skeefgetrek word omdat dit net gedeeltelik aangehaal word.[19])

Hoe ook al: vir my lyk dit erg geforseerd van Dousemetzis om Tsafendas – met twee messe in sy inkopiesak – ’n aansienlike ompad deur die Kompanjiestuin te laat loop sodat hy by hierdie groen-gras-verwyt teen Verwoerd kan uitkom. Daar is géén gesag vir hierdie klaarblyklik erg geforseerde beskrywing nie, wat ’n mens laat wonder: Is dit feit of fiksie? My onsinverklikker skakel aan.

Dieselfde geld Dousemetzis se beskrywing van wat deur Tsafendas se gemoed sou gegaan het nadat hy die messe onder sy uniform verberg het kort voordat hy na die Volksraad toe sou stap om Verwoerd om die lewe te bring. Die leser tref hom aan by sy sluitkas in die parlementêre bodes se aantrekkamer: “He checked his watch,” skryf Dousemetzis: “There was time. He flipped open his wallet and took out a photograph of his adored late father […] Tsafendas wondered if his father would agree with what he was about to do; whatever his reaction, he knew he would not condemn it.”[20] En verder: “Tsafendas smiled wryly at the thought of his stepmother’s likely reaction on (sic) what he was about to do. She would automatically blame his father …” [21]

Dousemetzis se bron vir hierdie gedagtes van ’n Tsafendas-onderweg-om-Verwoerd-te-vermoor is ’n Griekse geestelike, vader Minas Constandinou, met wie hy eenmalig op 6 Februarie 2013 (14 jaar ná Tsafendas se dood) ’n onderhoud gevoer het. Wat dié geestelike Dousemetzis op één dag oor Tsafendas vertel het, moes hom mateloos beïndruk het, soos blyk uit die minstens 224 voetnotas waarin sy naam as bron vermeld word.

’n Laaste voorbeeld – en daar is talle ander – is Constandinou se verstommend gedetailleerde vertellings van hoe Tsafendas die lang ure van eensame opsluiting op Robbeneiland sou verwyl het. Herinneringe aan musiek sou een van sy gunstelinge wees, en die geestelike onthou ná al die jare jou werklikwaar selfs die titels van die musiek: Tsafendas sou revolusionêre liedere soos “Song of Freedom”, die “Zot Nit Keynmol” (uit die Warskouse ghetto), “Bella Ciao” en verskeie Griekse liedere geneurie het – totdat die bewaarders hom glo sou verbied het om te sing. “Tsafendas complied,” skyf Dousemetzis, “but inside his head he continued making music. He would sit for hours with his back against the wall, his eyes closed, melodies running free. It was like listening to the radio, except that his unheard voice sounded better in the mind than his real-life singing voice did in his ear” (sic).[22]

Nog ’n manier waarop Tsafendas – volgens Constandinou – sy ledige uurtjies sou verwyl het, was sy herinneringe aan boeke wat hy vantevore sou gelees het: “Lying on his sisal (sic) mat he would ‘re-read’ the books from his past […] Realistically Tsafendas ackowledged that remembering old classic stories would not be enough to keep him sane, so he started ‘writing’ his own books. For many hours, he would ponder ideas, dream up plot lines and create characters. At night, as he fell asleep, he would hold the story in his mind and sometimes find that the plot had developed further in his dreams.”[23] Wil jy nou meer.

Constandinou is ook een van Dousemetzis se vernaamste bronne oor hoe Tsafendas onmiddellik na die aanslag op Verwoerd en in die daaropvolgende jare deur die polisie en die gevangenisowerheid mishandel sou gewees het.[24] By herhaling moet ’n mens die vraag stel hoe waarskynlik dit is dat Constandinou in slegs ’n enkele gesprek op één dag daarin kon slaag om sóveel besonderhede aan die skrywer oor te dra.

Uit ’n waarskynlikheidsoogpunt is ek dus uiters skepties oor die besonderhede van Constandinou se hoorsê-verhale so lank ná Tsafendas se dood. Dit bring weer die vraag te berde: Wat in hierdie boek is verifieerbare inligting en wat dan pure verbeeldingsvlugte – hetsy van Dousemetzis, hetsy van Constandinou of die skrywer se talle ander hoorsê-bronne? En waar laat dit ’n mens met die skrywer en sy pryssangers se aanspraak dat dit ’n “wetenskaplike werk” is?

Constandinou is ook die skrywer se vernaamste bron vir ’n dikwels herhalende tema: dat Verwoerd volgens Tsafendas ’n “tiran” en “Hitler se vernaamste student” was. Dit is egter interessant dat Tsafendas aan die einde van sy lewe in ’n reeks wydlopende gesprekke met die Nederlandse skrywer, Henk van Woerden, nooit na sy slagoffer in sulke terme verwys het nie.[25] Inteendeel, hy het sy spyt uitgespreek dat hy Verwoerd om die lewe gebring het.[26]

Dousemetzis se (flou) poging om hierdie eerstehandse gesprekke met Van Woerden te diskrediteer, is dat Tsafendas kwansuis nie vir Van Woerden sou vertrou het nie, en dus nie met hom die “waarheid” sou gepraat het nie. Daarvoor steun hy – byna vanselfsprekend – maar net weer op wat Constandinou hom op daardie enkele dag in Februarie 2013 sou meegedeel het.[27] Die punt is egter dat daar op daardie gevorderde stadium van sy bewoë lewe vir Tsafendas géén risiko meer sou gewees het om oplaas met dié weergawe van die “waarheid”, wat Dousemetzis en kie nou propageer, vorendag te kom nie. Dit het nie gebeur nie.

Maar terug by Dousemetzis se voorliefde om Afrikanerleiers met ’n Nazi-teerkwas by te kom. Ek begin by Piet Meyer, in lewe voorsitter van die SAUK-raad. Anders as wat Dousemetzis bereid is om toe te gee, was Meyer die groot dryfkrag agter Suid-Afrika se uitsaairevolusie gedurende die 1960’s en 1970’s waarvan die ganse land nou nog die goeie vrugte pluk: ’n gesofistikeerde netwerk van FM-radiosenders en ’n rits radiostasies in al 11 landstale; ’n uitgebreide televisiediens (wat op sy tyd die tegnies modernste in die ganse wêreld was) en ’n uitsaaikompleks in Aucklandpark wat, toe dit in 1975/76 betrek is, eweneens van wêreldgehalte was.[28]

Dousemetzis bestempel Meyer egter as “a Nazi fanatic who had named his son ‘Izan’, which is ’nazi’ spelt backwards”[29] (74). Hy steun op geen ánder gesag (as Izan se naam) vir sy roekelose stelling oor Meyer nie. Ek ken daardie skinderstorie reeds sedert 1968 toe ek en Izan saam klasgedraf het aan die destydse Randse Afrikaanse Universiteit. Die waarheid is dat hy na sy oupa, Izak Andries Meyer vernoem is. Piet Meyer het – in ’n kreatiewe poging om sy seun van vyf ander Izak Andriese (straks ooms en neefs) te onderskei – die eerste lettergrepe van sy twee doopname saamgevoeg as ’n “troetelnaam”: Iz(ak) An(dries), wat kortweg Izan geword het. Dat dit van agter gespel ook “Nazi” impliseer, het nie in sy wildste drome by Meyer opgekom nie.[30]

Dousemetzis volg die ou laai van Afrikanerhaters om mense wat gedurende die onstuimige jare van die Tweede Wêreldoorlog bande met die Ossewa-Brandwag (OB) gehad het, sonder meer as Nazi-simpatiseerders te bestempel. Omdat John Vorster in sy jongdae ’n OB-generaal was, word ook hy deur Dousemetzis met die Nazi-Kaïnsteken en as ’n anti-Semitis gebrandmerk.[31] Ek wonder wat sy kommentaar sou wees as dit onder sy aandag gebring sou word dat ook Erika Theron, die latere (nogal “liberale”) voorsitter van die Theron-kommissie van ondersoek na die bruin gemeenskap en ’n hewige kritikus van die apartheidsregering se Groepsgebiedewet, artikel 16 van die Ontugwet en die Wet op die Verbod op Gemengde Huwelike, gedurende daardie onstuimige jare ’n OB-generaal was![32]

Dousemetzis vertel dat Vorster – hy word by herhaling gebrandmerk as “an old anti-Semite and old-time Nazi”[33] – as Verwoerd se opvolger verkies is “[thanks to] the support of the extreme right wingers in the [National] party”.[34]

Dit is egter ’n bekende feit dat daar géén stemming in die koukus van die Nasionale Party was nie: Vorster is eenparig verkies,[35] wat Dousemetzis se aanspraak tot snert reduseer.

Vorster het Israel in 1976 as Suid-Afrikaanse premier amptelik (op uitnodiging van Shimon Peres) besoek.[36] Ek sou dink dat as Vorster óóit – selfs in die verre verlede – Nazi-gesind was, so ’n uitnodiging hoogs onwaarskynlik, indien nie totaal onmoontlik nie, sou gewees het.

Dousemetzis kom ook vir DF Malan met sy teerkwas by. Dié voormalige premier was ’n hardnekkige anti-Semitis, verkondig hy – naas verskeie ander onvleiende opmerkings wat volkome buite konteks opgedis word.[37] Nogtans het Malan (nes John Vorster, later) die jong staat Israel in 1953 amptelik en op uitnodiging besoek – ’n eer wat g’n geswore anti-Semitis immers te beurt sou geval het nie.[38] Trouens, Malan was die heel eerste regerings- of staatshoof wat die staat Israel na die totstandkoming daarvan in 1948 amptelik besoek het.[39]

Soos verwag kon word, bêre Dousemetzis sy skerpste kritiek oor Afrikanerleiers vir Tsafendas se slagoffer – Hendrik Verwoerd. Sy bronne is tot op groot hoogte erg verouderde propagandistiese materiaal uit die era van die berugte Britse Anti-Apartheid Movement wat gedurende die 1960’s en 1970’s die verkoop van Suid-Afrikaanse produkte in Engeland (Outspan-lemoene was ’n gewilde teiken) en Springbokrugbytoere aan daardie land ontwrig het. Dousemetzis steur hom nie aan beskikbare[40] meer gebalanseerde oorsigte van Verwoerd se lewe en beleid wat hom binne die konteks van daardie fase van Suid-Afrika se geskiedenis plaas nie.[41]

Soos Piet Meyer en John Vorster, word ook Verwoerd met ’n Nazi-teerkwas bygekom. Die feit dat hy saamvallend met die opkoms van Hitler in die middel van die 1920’s aan verskeie Duitse universiteite gestudeer het, word versigtig – maar betekenisvol vir die tema van dié boek – bygehaal. Hoewel Verwoerd se verhouding met en siening van die OB deeglik deur GD Scholtz gedokumenteer word,[42] verlekker Dousemetzis hom in ’n opmerking van ene Hughes wat Verwoerd in 1961 as ’n “tool of the Nazis” bestempel het.[43]

Dousemetzis vertel geniepsig dat ’n voorval op 22 Oktober 1941, toe gemaskerde OB-apparatsjiks Verwoerd probeer ontvoer het vanweë sy aanvalle op die OB in Die Transvaler, ’n versinsel van Betsie Verwoerd sou gewees het – “to remove the stain of her husband being a Nazi supporter during the war”.[44] Die voorval is egter goed gedokumenteer – onder meer deur ’n berig daaroor in Die Transvaler van 25 Oktober 1941.[45]

Dit sal seker niemand verbaas nie dat Dousemetzis – ’n selferkende ateïs – smalend na Verwoerd se godsdienstige oortuigings verwys. Reeds vroeg in die boek bou hy só aan sy argument, na aanleiding van Verwoerd wat kort voor Tsafendas se aanval sy sitplek in die Volksraad ingeneem het: “He turned around to acknowledge greetings from National Party MP’s around him. The prime minister was in high spirits, even jaunty, and with reason: the national economy was booming, thanks to cheap black labour, with the highest growth rate in the world after Japan.[46] […] Commanding the space around him, he looked unassailable, a picture of total power. Indeed, he thought, God was on his side. Six years earlier he had survived the bullets of David Pratt, a sure sign, Dr Verwoerd said, that God approved of his race policies and had spared him to ensure their implementation.”[47]

Later skryf Dousemetzis: “It was Verwoerd who saw himself after being shot by David Pratt as a martyr for the cause of apartheid and came to believe that his life was saved by God’s intervention and that this was proof for His support for apartheid.”[48] Ook elders verklaar hy, met verwysing na die mislukte aanslag deur Pratt: “Naturally he ([Verwoerd] attributed his survival to divine intervention.”[49]

Wat is Dousemetzis se gesag vir hierdie mededelings wat so gladweg uit sy pen vloei? Die een voorbeeld, verkondig hy, is dat die skare wat in September 1958 buite die parlementsgebou gewag het op die uitslag van die premiersverkiesing, spontaan die nuwe eerste minister die bekende “Laat, Heer, u seën op hom daal”[50] toegesing het. Dié geleerde Brit weet klaarblyklik nie dat dit selfs nou nog die gebruik is in Afrikaanse gemeenskappe om dié Geneefse melodie uit 1551, met woorde deur die “volksdigter” JD du Toit (Totius), te sing by byvoorbeeld die voorstelling van kerkraadslede en nuwe lidmate, die bevestiging van predikante, ’n skoolhoof wat verjaar of ’n paartjie wat trou (of ’n goue bruilof vier) nie.

Vir nog ’n “bewysplaas” steun Dousemetzis op ’n passasie in die tweede band van GD Scholtz[51] se reeds vermelde biografie van Verwoerd.[52] Daarin word vertel van ’n gedagte wat spontaan onder Suid-Afrikaners onstaan het om ’n dankdag by die Voortrekkermonument te hou nadat Verwoerd die 1960-aanslag op sy lewe deur Pratt oorleef het.

Scholtz haal Verwoerd se destydse privaatsekretaris, Fred Barnard, aan wat die boodskap van die voorgenome dankdiens aan die premier in die hospitaal oorgedra het: “Sy oombliklike reaksie was dat hy nooit vir so gedagte te vinde sal wees nie. Sonder om verder oor die saak na te dink het hy my versoek om sy dank aan die betrokkenes oor te dra en hulle te versoek om nie alleen van hul voorgenome plan af te sien nie, maar om dit nie eens verder rugbaar te maak nie, omdat hy ‘dit as menseverering beskou!’ ‘As iemand vereer moet word, moet dit God wees,’[53] was sy besliste reaksie.”[54]

Hoe Dousemetzis meen dis geregverdig om dié eerbetoning aan die Allerhoogste as afdoende gesag te beskou vir sy stelling dat Verwoerd sou verkondig het dat God aan sy kant – en ten gunste van apartheid – sou wees, sal net hy weet.

Dit bring my terug by die skrywer se dramatiese opbou na Tsafendas se aanslag op die lewe van die premier daardie dag in die Volksraad: “Indeed,” skryf hy (soos vantevore aangehaal), “[Verwoerd] thought God was on his side.” En dan sluit hy af met ’n aanstootlike en uiters onsensitiewe opmerking waarvoor hy – wil ek my voorstel – in sekere kringe nie maklik vergewe sal word nie: “He [Verwoerd] was about to discover that when it came to his race policies and implementing apartheid, his God had changed his mind.”[55]

Onmiddellik daarna volg sy beskrywing – in grafiese besonderhede – van die mesaanval op die premier.[56]

Ek het reeds vantevore aangedui dat ek nie ’n apologeet vir Verwoerd wil of kan wees nie. Ek het dit wel my taak geag om hier bo op enkele van Dousemetzis se feitelike dwalings en ongestaafde – selfs kwaadwillige – aannames te wys. Duidelik is daar ruimte – en het die tyd daarvoor straks aangebreek – vir ’n vars, ewewigtige, “warts and all” biografie van hierdie weliswaar komplekse en veelkantige leier. ’n Jong, talentvolle historikus soos Lindie Koorts het met haar voortreflike gedeeltelike biografie van DF Malan bewys dat so iets haalbaar is.[57]

Ten slotte, wat Verwoerd betref, wil ek – op ’n ligter noot – op ’n ware pièce de résistance uit Dousemetzis se pen wys: “While Tsafendas was buying his knives,” skryf hy oor daardie noodlottige 6 September 1966, “Prime Minister Dr Hendrik Frensch Verwoerd and his wife Betsie were flying into Cape Town airport from Stokkiesdraai, St Lucia (sic!), a modest coastal resort town in Natal (sic!) where they had spent a weekend relaxing with family.” Toe ek dié byna lagwekkende onakkuraatheid in so vroeg as bladsy 2 van die boek raaklees, het ek geweet: daar gaan nóg sulkes wees. Soos ek hier bo aangetoon het, is ek nie in my verwagtinge teleurgestel nie…

Nietemin, ter verfrissing van die geheue: Stokkiesdraai – geleë aan die Vaalriver in die distrik Vanderbijlpark – was die (kortstondige) Transvaalse vakansietuiste van die Verwoerds. Dit was die eiendom van Voortrekkerpers en Afrikaanse Pers (die voorlopers van Perskorporasie) wat dit in Julie 1965 tot die premierspaar se beskikking gestel het, ook met die oog op hul latere aftrede.[58]

Dousemetzis se korps geesdriftige ondersteuners – die “usual suspects”, vanweë hul linkse en kommunistiese bande (regter Zak Yacoob[59] praat glads van ”comrade Tsafendas”) – petisioneer nou die staat om die geskiedenis oor Tsafendas te laat herskryf. En natuurlik moet Verwoerd verder gedemoniseer word as “Hitler se beste student”.

’n Mens wonder wat Dousemetzis verlang dat regter Beyers moes gedoen het: Tsafendas die voordeel van twyfel gee en hom tot Staatspresidentspasiënt verklaar, of hom aan moord skuldig bevind en galg toe stuur? Die regter had mos nou geen ander keuse as die eerste opsie nie, maar nou word hy – én die Suid-Afrikaanse regstelsel – daarvoor verguis. Kan jy jou egter die herrie voorstel as die galg oplaas Tsafendas se lot was?

“Damned if you do; damned if you don’t.”

My teorie oor wat agter die petisie tot die staat sit, is die volgende: Die kommuniste het ná die inwerkingtreding van die Wet op die Onderdrukking van Kommunisme[60] tot met hul ontbanning in 1992 bitter min werklike suksesse in hul stryd teen apartheid en die vorige bewind behaal.[61] Die Rivonia-verhoor en latere lang gevangenisstraf wat Nelson Mandela en sy kamerade opgelê is, het die party ’n gevoelige slag toegedien. Kort daarna was dit ook die partyleier, Bram Fischer, se lot.[62]

Ondanks sterk steun uit veral die Sowjetunie en Kuba kon daar ook nie met ’n gewapende stryd teen die apartheidsbewind hond haaraf gemaak word nie.

Tans is die Suid-Afrikaanse Kommunistiese Party ’n baie klein en ondergeskikte rolspeler in die Suid-Afrikaanse politiek. Dus: as die party maar net met één prestasie kan spog – dat oplaas toegegee sal word dat ’n rasionele geswore kommunis soos Dimitri Tsafendas die gehate Verwoerd uit die weg geruim het – mag dit net aan die party ’n nuwe prestige, ’n nuwe bestaansrede, gee. Só word klaarblyklik geglo.

Ek kan nie sien hoe enigiemand regter Beyers se beslissing dat Tsafendas ontoerekenbaar was op ’n regtens geloofwaardige wyse ter syde kan stel nie. Dit laat Dousemetzis-hulle met ’n ongemaklike waarheid: ’n mens kan mos hoegenaamd nie op iemand wat patologies ontoerekenbaar verklaar is, se morele oortuigings en politieke standpunte peil trek nie. So iemand kwalifiseer vanselfsprekend ook nie vir ’n heldeverering nie – selfs nie eens ná sy dood nie.

Ten slotte: Dousemetzis se boek wemel van slordighede: spelfoute soos “Breytan” (die naam van die bekroonde Afrikaanse digter); “Donges” (deurgaans sonder die vereiste umlaut op die o); “Belleville” (in die Kaapse Metropool); “Vewoed”; “Verwroed”. Ook: “National Party followers fondly dubbed him [Verwoerd] ‘Oom (Uncle) Henny’” – vir my ’n nuwigheid. (Elders word Verwoerd “Heinriche” genoem.) So sou ’n mens kon aangaan.

Die slordigste is egter die skrywer se oënskynlik uitgebreide bronnelys wat resensente soos Max du Preez[63] en Theunis Engelbrecht[64] laat swymel het van bewondering. Hulle het, jammer genoeg, nie raakgesien dat wanneer die bronnelys by die skrywer Worger eindig, dit weer vanaf die skrywer Schadeberg herhaal word nie. Dit laat die lys met ’n indrukwekkende 51 titels groei – maar dit is “fopnuus”.

Klaarblyklik ontbreek hier ’n streng redakteurshand, wat ’n mens laat wonder of daar oplaas nie een of ander haas was om te publiseer nie.[65]

Die betroubaarheid van die skrywer se (oënskynlik nooit volprese) argivale navorsing is ook volgens my onder verdenking. Om dit punt vir punt te verifieer sou ’n enorme taak wees. Of dit die moeite werd sou wees, is te betwyfel. Immers: die slotwoorde van my artikel in Die Burger (waarmee ek hier bo begin het) lui: “Dousemetzis verdien erkenning vir sy argivale navorsing. Hoewel dit wemel van foute en verstommende aannames, verhelder dit tog plek-plek ons kennis van ’n donker periode in ons geskiedenis. Wat hy daarmee wil bereik, is egter ’n ander storie. Die woorde van Dalene Matthee se onvergeetlike karakter, Fiela Komoetie,[66] kom by my op: hier word visgevang in ’n pispot. Met permissie.”

Ek staan daarby.

[1] https://www.netwerk24.com/Sake/Eiendomme/die-keer-vanuit-n-regsperspektief-20190118.

[2] Dousemetzis, Harris: The man who killed Apartheidthe life of Dimitri Tsafendas (Jacana Media, 2018).

[3] Tsafendas is immers tussen 1943 en 1959 in minstens 11 psigiatriese inrigtings in die VSA en Europa opgeneem en behandel. Die bewysmaatstaf by sulke ondersoeke is die “ligte” maatstaf van die siviele prosesreg: ’n oorwig van waarskynlikhede – vgl artikel 78(1A) van die Strafproseswet, wet 51 van 1977.

[4] A w 271.

[5]The Warren Commission Report: The Official Report on the Assassination of President John F Kennedy (Associated Press, 1964).

[6] Steyl, GC (SC): Regters aan die Woord – ’n aantal uitsprake van die Hooggeregshof (Tafelberg, 1971), ble 11 en 15.

[7] Wet 51 van 1977.

[8] Regter Beyers en die regspanne van die staat en verdediging was dus aan die M’Naghten-reëls gebonde.

[9] Sien Grant, James: The responsible nind in South African Criminal Law (Juta, 2018), bl 16.

[10] Dit geld ook die skerp kritiek wat die skrywer uitspreek teen die Van Wyk-kommissie van ondersoek na die sluipmoord op Verwoerd. Ook dáár was die bewerings dat Tsafendas ’n geswore kommunis sou gewees het, totaal irrelevant. Immers: ’n persoon wat deur ’n hof as psigies siek – dus permanent ontoerekeningsvatbaar – verklaar is, se “status” word in minstens twee verdere opsigte geraak: (i) Hy word regtens verhoed om aan die normale handelsverkeer deel te neem. Hy kan byvoorbeeld nie ooreenkomste aangaan nie, nie ’n geldige huwelik sluit en nie ’n geldige testament verly nie. (ii) Watter waarde kan jy heg aan sodanige pasiënt se morele, politieke en godsdienstige oortuigings? Dousemetzis is ook erg krities daaroor dat die Van Wyk-kommissie getuienis agter geslote deure aangehoor het. Dit was indertyd nie ’n ongewone verskynsel nie; dit was ook die werkswyse van die Warren-kommissie – vgl eindnota 5 hier bo.

[11] Oor Meyer se termyn as AB-voorsitter, sien Stals, EP (in opdrag van die uitvoerende raad van die AB): “Geskiedenis van die Afrikaner-Broederbond (1918–1994)” (Johannesburg, 1998 – tot dusver ongepubliseer; eksemplare doen wel die rondte).

[12] Dit is min of meer die strekking van opmerkings deur die “linkse” politieke kommentator Piet Croukamp tydens ’n regstreekse uitsending op 23 Januarie 2019 van kykNET Verslag in Gesprek op DStv-kanaal 144. Waar ek nog hier bo respekvol sê mense is “keelvol”, het Croukamp reguit gesê mense is “gatvol” vir die vermelde skynheiligheid. Sien https://www.netwerk24.com/Stemme/Menings/vermy-liefs-nog-olie-op-die-vuur-20190124.

[13] Die Zondo-kommissie van ondersoek na staatskaping; die Nugent-kommissie van ondersoek na belastingadministrasie en die Inkomstediens; die Mokgoro-kommissie van ondersoek na die geskiktheid van advv Jiba en Mrwebi; en die Mpati-kommisie van ondersoek na die Openbare Beleggingskorporasie.

[14] Random House / Struik, Umuzi (2009).

[15] Die bekende politieke kommentator Jan-Jan Joubert deel hierdie gedagtegang in ’n LitNet-resensie: “Hierdie boek is ’n samevoeging van samesweringsteorieë, feite en versinsel wat eerder nooit gepubliseer moes gewees het nie.” Die boek, sê hy, is “snert toegedraai in ’n geskiedenisbaadjie.” Sien https://www.litnet.co.za/i-die-lang-generaal-i-n-samevoeging-van-samesweringsteorie.

[16] Soos regter Beyers hom ietwat onvleiend – maar duidelik ook met empatie – beskryf het. Sien Steyl, a w bl 18.

[17] A w  bl 2.

[18] Ibid.

[19] Giliomee, Hermann: Die laaste Afrikanerleiers – ’n Opperste Toets van Mag (Tafelberg, 2012) op 69

[20] A w bl 6.

[21] A w bl 6.

[22] A w bl 286.

[23] Ibid.

[24] A w hoofstuk 13: “A State-President’s (sic) Patient”, 283 ev.

[25] Van Woerden, Henk: Domein van Glas (uit Nederlands vertaal deur Antjie Krog) (Quellerie, 2000).

[26] Ibid, bl 176.

[27] Dousemetzis, a w ble 346 en 348.

[28] Harmse, Wynand: SAUK 1936–1995 – Steeds sleutelspeler … of bedreigde spesie? (Naledi, 2018) – in die besonder hoofstukke 6 en 7.

[29] Dousemetzis, a w ble 74–5; 190.

[30] Meyer, PJ: Nog nie ver genoeg nie – ’n persoonlike rekenskap van vyftig jaar georganiseerde Afrikanerskap (Perskor, 1984), bl 41.

[31] Dousemetzis, a w bl 30.

[32] Theron, Erika: Sonder hoed of handskoen (Tafelberg, 1983), hoofstuk 5: “Die Ossewa-Brandwag”.

[33] A w bl 30.

[34] Ibid.

[35] D’Oliveira, John: Vorster – die mens (Perskor-Uitgewery, eerste uitgawe, vierde druk, 1978), bl 183.

[36] Sien http://cosmos.ucc.ie/cs1064/jabowen/IPSC/php/event.php?eid=1134.

[37] Dousemetzis, a w bl 402, voetnoot 25.

[38] Thom, HB: DF Malan (Tafelberg, 1980), bl 291.

[39] Sien: http://cosmos.ucc.ie/cs1064/jabowen/IPSC/php/event.php?eid=3314.

[40] Sulke bronne word kwistig in sy bronnelys aangegee, maar dit is duidelik dat hy bitter min daarvan bestudeer het.

[41] GD Scholtz se Verwoerd-biografie in twee dele (Perskor, 1974) word – dalk ietwat onverdiend – as ’n “hagiografie” bestempel, straks vanweë die skrywer se intiem persoonlike verbintenis met Verwoerd oor baie jare. Dit is nogtans in talle opsigte ’n waardevolle inligtingsbron. Dousemetzis neem dit op in sy bronnelys (hy vermeld egter verkeerdelik dat die skrywer JJJ Scholtz is), maar haal – sover ek kon vasstel – net op een plek daaruit aan. (Sien eindnota 52 hier onder.)

[42] A w, Eerste Band, hoofstuk 13, bl 159 ev.

[43] A w bl 80, voetnoot 60.

[44] A w bl 80.

[45] Scholtz, a w, Deel 1, bl 170. Sien ook Verwoerd, Wilhelm J: Verwoerd – Só onthou ons hom (Protea Boekhuis, 2016), ble 49 ev.

[46] So asof die koste van arbeid die enigste funksie is wat ’n hoë ekonomiese groeikoers (in Verwoerd se tyd meer as 6% jaarliks) sal verseker.

[47] A w ble 6–7.

[48] A w ble 379.

[49] A w bl 121.

[50] Tans lied 268 in die Liedboek van die Kerk.

[51] Die skrywer word verkeerdelik as JJJ Scholtz aangegee.

[52] Dousemetzis, a w, bl 449, voetnoot 17. Scholtz, a w, bl 153.

[53] My beklemtoning.

[54] Barnard, Fred: 13 Jaar in die skadu van dr Verwoerd (Perskor, 1967), bl 85.

[55] A w, bl 7.

[56] Ibid.

[57] Koorts, L: DF Malan en die opkoms van Afrikaner-Nasionalisme (Kaapstad: Tafelberg, 2014).

[58] Van Heerden, Marié: Stokkiesdraai – Die Verwoerdversameling in beeld en dokumente (Pretoria: Folio Uitgewers, 1984). Sover ek weet, is die plaas nooit formeel aan die Verwoerds oorgedra nie. Die ander bekende vakansieplek van die Verwoerds was – ís, trouens, steeds – die strandhuis Blaas ’n Bietjie wat die premier volledig vir sy eie rekening op Bettysbaai laat oprig het. Iemand wys nou die anderdag weer op die skreiende kontras tussen dié vakansiehuis en die skokkende vergrype – ten koste van die belastingbetaler – by Nkandla.

[59] ’n Voormalige regter van die Konstitusionele Hof, bekend vir sy blindheid sedert sy kinderdae. Dousemetzis identifiseer hom as een van die korps van vyf linksgesindes wat ingewillig het om sy verslag van 2 192 bladsye aan die Minister van Justisie te lees en daarna te onderteken. Daar word egter nie gesê hoe dié swaksiende regter dít vermag het nie.

[60] Wet 44 van 1950.

[61] Vir ’n vollediger oorsig, sien Pienaar, CG: Regsalmanak – 100 stories uit ons regserfenis (Protea Boekhuis, 2018), ble 312 ev.

[62] Ibid, ble 308 ev.

[63] Die Burger, 18.12.2018.

[64] Rapport, 16.12.2018.

[65] Die boek volg immers kort op die hakke van twee ander, uiteenlopende, boeke wat – straks vanweë hul sensasionele inhoud – klaarblyklik topverkopers was: Jacques Pauw se betroubare The President’s Keepers (NB Uitgewers, 2018) en die uiteindelik aansienlik gediskrediteerde Die seuns van Bird Island (Minnie en Steyn) (Tafelberg, 2018). Ek het ’n spesmaas Dousemetzis se boek sluit meer aan by laasgenoemde as by eersgenoemde.

[66] Matthee, Dalene: Fiela se kind (Tafelberg, 1985) bl 20.

The post Harris Dousemetzis se omstrede biografie oor Tsafendas: nóg ’n leser se indrukke appeared first on LitNet.

Strafjaart: ’n onderhoud met Theo Kemp

$
0
0

Strafjaart
Theo Kemp
Penguin Random House Struik
ISBN: 9781485903888

Theo Kemp praat met Naomi Meyer oor sy boek Strafjaart, waarvan die eerste bekendstelling by die US Woordfees plaasvind.

Theo, wat was die sneller of prikkel om Strafjaart te skryf? Wat was die dag toe jy besef het hierdie moet ’n storie word, of ’n boek?

Dit klink so verskriklik pretensieus, maar dit is werklik asof die storie my kom haal het. Ek het voor Strafjaart soveel skryfprojekte begin, maar dan telkens my belangstelling verloor. Ek wou nie oor tronk skryf nie, ek wou my familielid ondersteun. Maar ek het na die eerste besoek geweet dat ek emosioneel ingekatrol voel; dat ek op ’n onverklaarbare en onkeerbare manier betrokke is. Dit is die enigste kans wat ek dink ek ooit sal hê om te kan skryf – as my denke oorgeneem word. Dan hoop ’n mens dat die storie jou nie los nie, en as jy nie moeg raak daarvoor nie, begin jy besef na ’n paar maande dat daar wel moontlik ’n storie van kan kom. Dit is nie een dag se besef nie, dit is maande se skryf voor jy weet daar is nie omdraai nie.

Hoe verskil die hoofkarakter in Strafjaart van die navorser in Skool?

Die navorser, hoe afgemat sy onderwerp hom ook al gemaak het, was baie vryer as die hoofkarakter in Strafjaart. Hy het die keuse gemaak om navorsing te doen oor die verval van ons skoolstelsel, waar die hoofkarakter in Strafjaart nooit wou gaan rondkrap het in Pollsmoor nie. Hy het niks daar verloor nie, so het hy gemeen. Die strafjaart word die plek waar hy deur konfrontasies sy bestaan kan verstaan, tot dieper insig kom van sy eie ingehoktheid. Die man is veertig, sy vrou is swanger, hy gaan deur ’n eksistensiële krisis en hy moet besef dat hy nie so vrydenkend is as wat hy gehoop het hy is nie. Die navorser in Skool behou op ’n manier sy afstand, terwyl die hoofkarakter in Strafjaart derms en al deel is van dit wat hy juis nie meer oor wou weet nie.

‘n Wit navorser wat skryf oor die lewe van gevangenskap en vrouegevangenes. Wie se storie(s) het jy vertel? Hoe het jy die benader, of was daar nie ‘n doelbewuste tegniek nie?

Nee, daar was nie ’n doelbewuste tegniek nie. Ek het die stories neergeskryf soos wat ek dit waargeneem het, maar anders as met Skool het ek myself van die begin af die vryheid gegun om te verbeel. Jy ontmoet baie mense in Pollsmoor; jy sukkel om dit werklik alles in te neem. Sommiges bly jou by, maar verdwyn dan weer. Van hulle se stories verbeel jy dan verder. Wat sou gebeur as die hoofkarakter in hulle huise sou gaan sit? Ek het deur die hele proses geworstel met die vraag oor wie se storie ek eintlik vertel. Juis omdat ek so na aan myself gekom het, dat ek oor my familie skryf waaroor ek gewaarsku is, het ek soos ’n dief gevoel. Ek het egter ook deur die hele proses besef dat die klem nie moet val op kulturele toe-eiening nie, maar op waarneming. Ons is vrot getuies van mekaar se lewens. As ons beter getuies word, as die een kan sien wat die invloed is van sy of haar storie op die ander, sal ons beter begrip hê van mekaar in hierdie land.

Iewers in die verhaal, die tronkbewaarder wat vertel as mens dag in, dag uit in die tronk werk, is mens later eintlik maar self in gevangenskap. Hoe het jy dit ervaar, as besoeker, wat al daar rondgestamp is, wat gekonfronteer is en die omgewing telkens geabsorbeer het as jy daar op besoek was?

Ek was deurentyd bewus van die lyflikheid van die hele strafproses. Mense, so ook die bewaarders, word fisiek toegesluit. Dit is hulle liggame wat gestraf word, wat afgetakel word in ‘n ruimte wat ontwerp is met onmenslikheid om elke hoek en draai. Jy is daarom dan meer ingestel op hoe mense lyk, ruik, en dat almal wat daar toesluit en toegesluit is, die liggame van die staat geword het. Die konsep van wat gevangenis is, van wat ons doen om mense uit die samelewing te verwyder, kry lyf wanneer mens Pollsmoor besoek. Jy draai jou kop net effens anders, en dan sien jy die primitiwiteit daarvan in. Dis ‘n grillerige werklikheid. Ons het na al die eeue steeds geen idee wat ons moet doen met hulle wat ons gekoesterde samelewing bedreig en skaad nie.

Hoe het dit jou met jou eie familie en jou komvandaan gekonfronteer as jy vir 'n familielid in die tronk gaan kuier? Wat was jou ontdekkings, of jou vrae?

Die grootste vraag waarmee ek geworstel het, was uiteraard hoeveel en wat ek oor my familie mag ontbloot. Ek het die toestemming van my familielid gevra, maar steeds was dit vir my ‘n baie moeilike ding om oor haar te skryf. Ek het Lizette natuurlik heeltemal anders geskryf en weggekom van die werklike persoon. Jy word gekonfronteer met die vraagstuk rondom belangrikheid. Vir die eerste keer besef jy dat dit in Pollsmoor nie saak maar waar jy vandaan kom nie. Jy is kort van asem besig om te probeer verstaan hoekom jy dink jy en jou familie is beter as die ander gestrafdes. Dink jy omdat jy wit is, of van ‘n kleindorpse boerebestaan kom, behoort jy nie gestraf te word nie? Of ten minste net apart gestraf moet word? Ek was telkens diep geraak deur die stories van soveel besoekers wie se familie al vir geslagte lank gestraf raak. Vir hulle, of so het ek soms gevoel, was dit amper soos om mense in die hospitaal te besoek. Baie besoekers daar is bevrees oor die praktiese dinge – soos dat die gevangene nie meer ‘n inkomste kan inbring nie, of kan help kinders grootmaak nie – eerder as wat hulle aanhoudend hul koppe wou wegsteek van skaamte.

Jy was navorser en ook voyeur in een van die land se gevaarlikste tronke. Die leser is gedeeltelik voyeur van jou lewe – of is sy? Hoe kies mens, soos op Facebook met betrekking tot die foto's wat mens deel, watter aspekte van die navorsingsproses of die gesinslewe om uit te stal?

Ek was eerder voyeur as navorser. Ek wou vir die leser ‘n kamera op my skouer plaas om saam te stap deur die benoude gange van Pollsmoor sonder dat ek ritse statistiek of harde navorsingsfeite wou deel. Ek het op daardie aspekte van die gesinslewe gefokus wat ‘n agterdoek skets waarteen tronk verstaan kan word. Die hoofkarakter sukkel met angs en depressie – hy is toegemaak in sy eie bedompigheid. Sy vrou is swanger en voel vasgekeer. Sy oupa het die tronk vrygespring, maar was tot die dood toe die gevangene van sy eie skuldgevoelens. Sy pa kon nie sy plek in die lewe vind nie. Die hoofkarakter het genoeg geld en tyd om navorsing te kan doen oor iets byna onbenulligs, maar steeds is hy uitgelewer aan die straf wat deur geslagte aan hom oorgedra word.

Dit was moeilik om ontblotend te skryf oor die gesinslewe, maar ook bevrydend. Ek het darem ook wegbeweeg van die self en ‘n hoofkarakter weg van myself probeer skep. Ek wens byvoorbeeld ek was so ryk soos hy om net te kon navorsing doen!

'n Mens hoor soms van die gerieflike lewensomstandighede van misdadigers waarvoor belastingbetalers betaal. Mens hoor soms dat sommige mense 'n misdaad sal pleeg om liewers weer tronk toe te gaan omdat hulle lewensomstandighede buite die tronk so haglik is. Hoe voel jy hieroor na jou eie besoeke aan Pollsmoor en na beskrywings van jou tannie oor haar ervarings?

Pollsmoor is allesbehalwe gerieflike lewensomstandighede, maar vir baie misdadigers is dit sekerlik beter omstandighede as daarbuite. Ek het ouers ontmoet wat dankbaar is dat hulle kinders in die tronk is, juis omdat hulle dan ten minste nie deur die bendes doodgeskiet kan word nie. Die grootste probleem is nie dat die meerderheid misdadigers in die tronk beland nie; eerder dat hulle herhaaldelik na Pollsmoor gestuur word. Dan is daar mos iets inherent verkeerd met die strafstelsel en met die idee van rehabilitasie. Dit is nie dat mense wil teruggaan tronk toe omdat dit binne beter is as buite nie; eerder dat daar nie ‘n ander heenkome is nie. Ek het jong seuns ontmoet wat deel word van die bendes omdat dit toegang tot dwelms en geld bied. As daardie jongmense – met die lewe nog voor hulle – uit Pollsmoor stap, is hulle reeds gebrandmerk deur die samelewing. Niemand wil hulle in diens neem nie, en die bendes wil hulle nie uitlos nie. Wat is sulke persone se verweer teen die stroom wat hulle bly intrek en dan telkens uitspoeg in een van die gevaarlikste tronke, met die meeste bendes?

Ons land se tronke is oorvol. Tog is dit steeds die mees strawwe straf wat 'n mens opgelê kan word. Kan 'n suksesverhaal uit 'n tronk kom? Hoop, goed, iemand wat gerehabiliteer word (as dit die regte woord is)?

Daar is stories van hoop wat uit die tronk kom, alhoewel dit werklik moeilik is. Ek dink aan die storie van Wilson, oor wie ek skryf, wat banke beroof het en vir jare in Pollsmoor toegesluit is. Daardie man het ook weer uitgespoel in Pollsmoor, maar hierdie keer aan die anderkant daarvan. Hy is nou besig om elke dag van sy lewe jongmense te probeer help om uit die maalkolk van misdaad te kom.

Daar was nie antwoorde op die skoolstelsel ná Skool nie. Daar was waarnemings. Daar was 'n oopvlek van dinge wat jy kon sien, wat jy moes neerskryf. En met Strafjaart? Wat is eenders, wat is anders? (Ek dink onafwendbaar aan die soort stellings na 'n somervakansie: "Terug hok toe.")

Met Skool wou ek spesifiek waarneem om te kon uitvind wat fout is met ons skoolstelsel, waarom ons ons kinders so liederlik faal. Dit terwyl onderwys die eerste plek is waar ons moes begin het om die agterstande uit te wis. Met Strafjaart wou ek nie soseer iets oopvlek nie, maar het onvermydelik begin om waar te neem om sekere vrae te probeer verstaan. Waarom bou ons tronke as dit nie werklik mense rehabiliteer nie? Ons soek eerder vergelding as om te rehabiliteer. Hoe hoop ‘n mens dat die oortreder moet hoop kry om te rehabiliteer, terwyl dié wat hulle toesluit, lankal hoop verloor het? Verdien mense tweede en derde kanse? Hoekom wens ons die oortreders word tot hulle sinne toe gestraf – ons wil hê hulle moet seergemaak word soos hulle seermaak – maar ons wil dit nie sien gebeur nie? Ons wil vergeet van die boses tussen ons. Dit is opvallend hoe Pollsmoor “weggesteek” word in Tokai. Die vrae was ingewikkelder met Strafjaart, want die onderwerp is minder omlyn.

Wat het jy gedink sou jy sien as jy na die lewe in die tronk begin kyk?

Ek moet erken dat ek aanvanklik so verknies was oor my familielid se welstand dat ek nie werklik gedink het aan wat om te verwag nie. Dit was dalk beter so, anders was ek moontlik nog banger om haar te gaan besoek.

Wat hét jy gesien?

Gesigte van trauma, van ontbering. Ek het ook die gesigte van mense gesien, in plaas van gewoon geharde misdadigers. ‘n Mens hoop dat jy net die uitwerpsels van die lewe sien, om jouself te kan oortuig dat die gevangenes die haglikheid verdien. Dit raak aan diep wande van jou siel as jy vroue in tronkklere sien met babas, jongmense, kinders wat saam kom besoek. Jy sien mense wat met karige kospakkies hulle familie kom besoek. Ek het nie gedink aan die medebesoekers voordat ek begin besoek aflê het nie. Dit is mense wat van buite inkom na dié wat binne is en daar gebeur iets in daardie ontmoetings­oomblikke in die strafjaart. As lughawens die plekke is waar mense afskeid neem, plekke is van vertrek, is tronke die saamkomplek van die aandadiges. Die besoeker is onlosmaaklik deel van die gestrafde – daar is ‘n rede waarom jy kom besoek, en daardie rede bind jou aan die skuldige, van wie jy nie kan afstand doen nie.

Dis 'n swangerskapverhaal,  heel persoonlik en deurlopend in die agtergrond. Dit is ook ‘n swanger verhaal. Wie was die kind wat uiteindelik gebore is? (Ek vra dit figuurlik, maar letterlik ook, want ouerskap is so: “Wat om te verwag wanneer jy verwag” vertel jou een ding, en as die kind gebore word, is die ervarings gans anders. Of hoe?)

Ouerskap bring nederigheid. Jy tree uit die sentrum van jou bestaan en probeer jou kind grootmaak, weerbaar maak, maar ook grootmaak met die hoop dat jou seun of dogter sy of haar eie weerloosheid en dié van ander sal herken en respekteer. Dit is ’n ontsaglike verantwoordelikheid waarin jy voortdurend twyfel of jy daarvoor opgewasse is. Saam met hierdie erkentenis kom die besef dat jou kind ewe feilbaar is. As ouer kyk jy nou anders na mense – ook na dié agter tralies. Dit is noodwendig iemand se dogter wat jy sien. Dit is iemand wat gekoester is, of juis nie. As ek destyds toe ek Skool geskryf het, al ’n ouer was, was dit ’n ander boek.

Ek wou in Strafjaart iets weergee van daardie opwinding, maar ook angs, om vir die eerste keer ’n ouer te word. Hoe bring jy ’n kind in hierdie gebroke wêreld in, wat nog te sê van hoe jy die kind ongeskaad gaan grootmaak? Ek wou ook speel met die idee dat ons in sonde gebore word; dat ons onderwerp is aan die strafjaart.

En daar is 'n betrokkenheid by perlemoenstropery ook nog – dis een van die redes hoekom die tannie daar is. Die skip, die see. Vertel my van die verbande met die lewe in die strafjaart?

Die land staan teenoor die see soos die binnekant van die tronk teenoor die buitelyn van die samelewing staan. Daar is ’n grens, maar ’n gedurige verskuiwing tussen die twee kante. Die bodem van die see is die strafjaart van die skepe, soos wat Pollsmoor die plek is waar jy oop en bloot op die rotse geloop het. Die vraag na wie die skuld moet dra vir soveel afgetakelde gemeenskappe wat vatbaar is vir misdaad, vir die aantas van generasie op generasie se selftrots, bring jou uit by die tyd toe Europeërs met hulle skepe onherroeplik die landskap kom verander het.

Tussendeur: jou werk by die Breytenbach Sentrum eers, kunstefeeste en dan ook die Jakes Gerwel-stigting. Waar het jy die tyd gekry om die boek te skryf?

Dit help nogals as ‘n mens besig is en jou skryftyd min, om gedissiplineerd te wees. Deur die dag beplan jy mooi sodat jy saans, nadat die kinders in die bed is, daardie toneel of hoofstuk kan afhandel. Dit werklik natuurlik nie altyd so uit nie, maar jy beur gewoon vorentoe. Iewers in die skryfproses, en tussen werke, het ek moed verloor. Ek was bereid om die manuskrip te laat vaar, maar het eers vir Penguin gevra of hulle dink dit sou tog ‘n boek kon word. Dit was toe ‘n rowwe manuskrip. Ek het daardie aanmoediging nodig gehad om klaar te maak waarmee ek begin het.

Ek wil jou vra waarna jy uitsien by die Woordfees; ek wil jou vra wat doen jy vir ontspanning; ek wil jou vra wat lees jy graag. Kies enige van die vrae om te beantwoord.

Ek is tans besig om die Noorweegse skrywer Karl Ove Knausgaard se My struggle-reeks te lees. Ek is geboei deur sy behendigheid in die genre van outobiografiese fiksie. Hy skilder op ’n wye doek die fyn besonderhede van die alledaagse lewe.

Ek wil jou ook vra of mens ooit die tronk kan verlaat as jy eers daar was.

Nee, ek dink nie so nie. Ek vermoed dat, ongeag jou reaksie op die straf, dit ‘n onherroeplike invloed op jou selfsiening het.

US Woordfees 2019: Boeke en skrywers

The post <em>Strafjaart</em>: ’n onderhoud met Theo Kemp appeared first on LitNet.

US Woordfees 2019: Fringe-program

$
0
0

 

ALLES IS NIE ALTYD SOOS DIT LYK NIE

Met: Garth Field, Eddie Newman, Jean-Pierre Lesch

Teks en Regisseur: Jean-Pierre Lesch

Na 10 jaar daag Spanne Solomons by dieselfde straathoek op waar hy vir jare gebly het. Hy is terug om sy ou vriende te sien, terug te ploeg en dankie te sê vir die geleentheid wat hy gekry het om van die strate af te kom. ’n Noodlottige vasloop in sy vriend, Lanie, lei na stereotipering, oordeel, ’n botsing met die gereg en uiteindelik sy dood.

6 Maart 21:30 | 9 Maart 16:00
27 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

Geen o/13

 

DAAR’S ’N VREEMDELING IN MY BED

Met: Laura-Lee Mostert

Teks: Laura-Lee Mostert, Liese Kuhn

Regisseur: Liese Kuhn

Dramaturgie: Kanya Viljoen

Op Clicks se webwerf sê dit meer as 44 miljoen mense wêreldwyd ly aan Alzheimers. In Suid-Afrika worstel 750 000 mense daarmee. Natuurlik groei hierdie getal elke 4 sekondes met nog iemand wat vergeet hulle het al geëet en gerook en hulle pille gedrink. Nog iemand wat hulle kinders nie herken nie en vergeet om ’n pantie aan te trek. Daar’s ’n vreemdeling in my bed volg Amelia se reis deur trauma, geluk en die eksentriekheid van die banale lewe.

8 Maart 09:00 | 9 Maart 14:00

45 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

Geen o/16 (T)

 

DE BADT

Met: Chanté Strydom, Jeani Heyns, Elsa Tirsa

Teks: Elsa Tirsa

Musiek: Tim Turan

Veronderstel jou ouma sit in jou bad. Veronderstel jou ouma se ouma kom sit in jou bad. Raak verlore tussen belle van bewondering, bevryde, beperkte, bevolkte, bevoordeelde mense en bloed. ’n Donker komedie wat die lig en donker van ’n persoonlike geskiedenis omlyn.

8 Maart 14:00 | 9 Maart 20:30 | 10 Maart 17:30

30 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

Geen o/14 (T, N)

 

DUDE, WA’S MY BAKKIE?

Met: Jeremeo Le Cordeur

Teks: Jeremeo Le Cordeur

Regisseur: Dean van der Ventel

Choreograaf: Lee Roodt

Stelontwerp: Gaerin Hauptfleisch

Wanneer Dean September ontdek sy voertuig is gesteel, dink hierdie jong bestuurder terug: Aan sy 21ste verjaarsdag toe hy ’n bakkie as geskenk ontvang het en aan die vele innemende bakkie-avonture. Reis saam wanneer hy sy eerste liefde, hartseer, padwoede en motordiefstal herleef met musiek uit die 90’s en Kaapse bruin kultuur.

8 Maart 18:45 | 10 Maart 12:30

30 min | Pulp Cinema Neelsie

R40

Taal: Afrikaans

PG 13

 

IN WHOREFISH BLOOMERS: THE WAITRESSES' LAMENT

With: Donna Cormack-Thomson, Jamie-lee Money

Director: Kei-Ella Loewe

In Whorefish Bloomers: The Waitresses’ Lament is a dark two-hander comedy masquerading as a cabaret. Revolving around 'the Virgin and the Whore' dichotomy, two waitresses prepare themselves for another nauseating night on the battlefields of Horrifying Hospitalica!

Armed with toothpicks, their razor-sharp wit, and ripe, suck-able tits, they don their aprons, hoist their fishnets and limber up to perform In Whorefish Bloomers!

(An adaptation of Sue Pam-Grant and Sheena Stannard's underground Apartheid-era 1980s feminist ‘cabaret’, a new generation of young women from Cape Town take on the patriarchy in this collection of pro-femme episodes stuffed with humour, word play, cheesy dance moves, a sprinkle of song and a drizzle of darkness.)

7 March 21:30 | 9 March 17:30

50 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Language: English

No u/13 (L)

 

JERRY, AN UNCONVENTIONAL HERO

Met: Jeremeo Le Cordeur

Regisseur: Ian van der Westhuizen

Choreograaf: Lee Roodt

Verhoogbestuurder: Phillip Theron

Dis aksie en absurditeite, lewensgrootte boewe en gevaarlike situasies. Dit het als begin met ’n misterieuse pizza... Ou Jerry is die skaam bleeksiel agter sy rekenaar in ’n produksie vol aksie en fisieke teater, geïnspireer deur popkultuur en strokiesprent-superhelde met onkonvensionele beligtingseffekte. Nou hoe beland die bleeksiel toe in ’n ondervragingskamer? Sterk staan, Jerry, sterk staan.

8 Maart 18:00 | 10 Maart 11:45

30 min | Pulp Cinema Neelsie

R40

Taal: Afrikaans & English

PG 13

 

MAMA

With: Chenal Kock

Director: Jeremeo Le Cordeur

Mama is a character piece showcased through the language of puppetry and physical theatre. Mama communicates through body language accompanied by musical performance poetry and spoken word by the mixed but not fixed creative artist Chenal Kock, who portrays the character as a vessel to confront reality.

8 Maart 19:30 | 10 Maart 11:00

30 min | Pulp Cinema Neelsie

R40

Taal: English & Afrikaans

PG 13

 

MARSHA: THE BEGINNING OF THE END

With: Kiroshan Naidoo, Jazzara Jaslyn

Director: Kathleen Stephens

When Sashen, a depressed retail assistant, is roped into a cult he begins to feel a sense of belonging, but when rules are bent and lines become blurry doubt begins to creep in. Marsha: The Beginning of the End is a satirical piece on an extraterrestrial, end of days cult. It looks at the psychological manipulation that radical cults use in order to gain followers. The piece allows the audience to reflect and identify cult-like behaviour in their everyday life i.e. diets, religion, social media. The show makes use of live recordings (done in a mockumentary style – think Modern Family) and the show is streamed online.

7 March 16:00 | 8 March 11:00

50 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Language: English

 

MOS

Met: Margo Kotze

Teks: Margo Kotze

Regisseur: Wynand Kotze

Iewers by ’n braai loer ’n tannie na ’n matriekmeisie: "Sy wil mos drama doen. Sy wil mos famous wees." Twee jaar later spook dié woorde steeds by die amper aktrise. Wat beteken daardie “mos”?

7 Maart 09:00 | 10 Maart 19:00

45 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

Geen o/14 (T)

 

TRASH, BOER AND BRAT

With: Palesa Xulu, Les Nkosi, Petro Janse van Vuuren

Director: Tshego Khutsoane

The work invites you into stories we tell about how we were moved by fellow South Africans. It plays with dominant and habitual narratives, disrupts boundaries, challenges stereotypes and hopes to move you. It may upset your sense of political correctness and we apologise if it doesn’t.

6 March 13:00 | 7 March 11:00

60min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Language: English (with Afrikaans and isiZulu)

No u/13

 

ONS MOET SPOEG OM TE SIEN HOEKOM ONS NIE KAN SIEN NIE

Met: Gerhard Ferreira

’n Seun word groot met ’n swaard oor sy kop: Hy is geleidelik besig om blind te word. Hy is anders as sy maats en daar moet dikwels aanpassings vir hom gemaak word. Met humorsin en ’n lighartige lewensuitkyk vestig hy sy aandag op dié dinge wat hy wel kan doen. Hy voltooi die Comrades- en New York City-marathon, bereik die kruin van Kilimanjaro en stap tot by basiskamp Ama Dablam, die derdehoogste berg in die Himalayas.

9 Maart 12:00 | 10 Maart 15:00

60 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

 

SKOP!

Met: Sjaka S. Septembir, Gertjie Besselsen, Isabelle Grobler

Teks: Sjaka S. Septembir

Regisseur: Sandra Temmingh

SKOP! is ’n donker kabaret wat liefde, seks en die dood belig met digkuns, musiek en fisieke teater. Sjaka S. Septembir bring sy woorde en sy stem; Gertjie Besselsen (van Mr Cat and the Jackal) is die donker figuur aan die stuur van die musiek. Die kunstenares Isabelle Grobler dek die tafel en bring só haar kunstige visie na die verhoog. Sandra Temmingh sweis alles saam in haar Duitse, minimalistiese styl.

6 Maart 18:30 | 9 Maart 09:00

50 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

Geen o/12 (T)

 

THROUGH THE EYE OF A DOUGHNUT

With: Petro Janse van Vuuren

Director: Tshego Khutsoane

Stories shatter stereotypes, open us up and move us towards one another. Let me tell you about the year I was the only white student in Goldfields residence, or the first time I took a local taxi in Johannesburg, or the day I was unmasked as a bigot by a worker from Idas Valley…oh…and about the doughnut.

6 March 15:00 | 7 March 13:00

45min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Language: English

No u/13

 

DIE MEERMIN-KOMPLEKS

Met: Du Toit Albertze

Robbie is vas oortuig hy is ’n borrel. Die dorp verdink hom daarvan dat hy ’n meermin is. ’n Borrel en ’n meermin is ewe uit plek met die Calvinistiese oortuigings van die verlate kusdorpie Draadbaai. Robbie probeer maar net sy plek tussen die grond en see vind, maar sy emosionele reis word onderbreek deur die onheilspellende duikers met hul meerminjagte, sy vader wat hom probeer “regmaak”, pastoor Ursula se duistere agenda en sy kwynende geestestoestand wat aan ’n boogie board hang. Die Meermin-kompleks is ’n tragikomiese reeks episodes wat die Victoriaanse ideologieë oor die heiligheid van kindwees sowel as regstellende verkragtings van gays binne ’n Afrikaner-konteks ondersoek.

7 Maart 19:00 | 9 Maart 21:45

30 min | Pulp Cinema Neelsie

R60

Taal: Afrikaans

Geen o/13 (T, S)

The post US Woordfees 2019: Fringe-program appeared first on LitNet.


Vereeniging – die onvoltooide vrede deur Leon Wessels: ’n lesersindruk

$
0
0

Vereeniging – die onvoltooide vrede
Leon Wessels
Umuzi

ASIN: B0050O9RLE

Ek het die boek gelees nie omdat ek in die politiek belangstel as sodanig nie, maar deels omdat die skrywer saam met my in Hoërskool Monument, Krugersdorp was, in ’n hoër graad. Hy het daardie tyd al uitgestaan as ’n leier, alhoewel hy, nie sonder misnoeë nie, skryf hoe hy op die lys van gekose prefekte was, maar tog op die laaste oomblik deur ’n onderwyser of twee uitgestem is. Sy meisie van daardie tyd (nou sy uiters suksesvolle vrou) was hoofmeisie en dit was sekerlik ’n bitter pil om te sluk. Dit was egter ’n ervaring wat hom oor jare telkemale sou herhaal en waardeur hy baie geleer het om terugslae en verwerping te hanteer, selfs op kabinetsvlak.

Hy skryf oor sy kinderdae as die seun van ’n polisieman, die tipiese Afrikaanse gesin van die 1940’s. Sy groot liefde was perdry en hy kon die sport van jongs af beoefen, wat ’n groot aanbeveling was toe hy polisiekollege toe is en in die berede eenheid opgeneem is. Ek onthou dat die skoolhoof aan die einde van Leon se eerste jaar trots aangekondig het dat Leon die polisiekandidaat-van-die-jaar-toekenning verwerf het. Hy het sy eerste politieke tree as lid van Nusas aan die Potchefstroomse Universiteit vir CHO (nou Noordwes-Universiteit) gegee. Hy het die universiteit verlaat met ’n regsgraad in sy sak en het op sy geboortedorp – Krugersdorp – as regspraktisyn begin praktiseer. Daar het ’n “woelgeespredikant” hom genader om as parlementslid vir Krugersdorp te staan en van daar het sy politieke loopbaan momentum gekry.

Wessels skryf sy lewensverhaal teen die agtergrond van die Suid-Afrikaanse geskiedenis vanaf die Vrede van Vereeniging ná die Suid-Afrikaanse oorlog; sy rede is dat die onstuimigheid wat deur sy kinderdae en verder geheers het, ’n lang aanloop gehad het en dat mens hierdie perspektief moes hê ten einde sekere dinge te verstaan. Hy skryf:

Twee toesprake – dié van Jan Smuts in Mei 1902 en FW de Klerk in 1990 – het die gang van die Suid-Afrikaanse geskiedenis onmiddellik en ingrypend verander. Smuts se toespraak ná die Anglo-Boereoorlog het die pad gebaan vir vrede tussen Boer en Brit, met die uitsluiting van swart mense uit die landspolitiek. FW de Klerk – van 1972-1989 parlementslid vir Vereeniging – het 88 jaar later die deur geopen vir vrede met die internasionale gemeenskap en die insluiting van swart Suid-Afrikaners in die landspolitiek. (55)

Politieke woelinge en probleme met die Verenigde Nasies was aan die orde van die dag en hy sou mettertyd al hoe meer dáárby betrokke raak, totdat hy uiteindelik raadslid vir Krugersdorp sou word, parlementslid vir Vereeniging, later adjunkminister van wet en orde, en heelwat later lid van die Grondwetskrywende vergadering en menseregtekommissie tot sy aftrede. Sy politieke loopbaan was opwindend en intens; mens kan byna nie glo dat een mens soveel in ’n leeftyd kon beleef en vermag nie. Hy beskryf sy jare as lid van die regerende party, die protokol, spanning tydens vergaderings van die koukus, afjakke deur die staatspresident van die tyd en ander insidente met rou eerlikheid. My persoonlike opinie is dat hy onthou sal word as brugbouer tussen partye en veral groepe van verskillende rasse; hy beskryf vele gevalle waar delikate gesprekke sake op ’n mespunt gebalanseer het. Hierdie werk gee mens baie insig in veral die agter-die-skerms-politiek. Sy outobiografie is in keurige taal geskryf en onderhoudend; mens kan dit nie neersit tot die laaste bladsy nie.

Leon Wessels: Vereeniging – die onvoltooide vrede. 2010. Umuzi

The post <em>Vereeniging – die onvoltooide vrede</em> deur Leon Wessels: ’n lesersindruk appeared first on LitNet.

Adam Small-fees 2019: foto's van die derde dag

$
0
0

LitNet het die Adam Small-fees 2019 in Pniël bygewoon. Hier is foto's van Dag 3 se sprekers.


 

Athol Williams oor die digkuns: "Let's tell our stories, our African stories."

Julian Jansen oor die De Zalze-moorde: "Ons weet nog steeds nie wat die ware motief was nie."

Marlene le Roux oor hoop as nog ’n nalatenskap van Adam Small: "Hoop is aksie. Klim uit die klippe uit op."

Lees ook

Pniël Adam Small Fees 2019: Darryl David gesels met Naomi Meyer

Pniël Adam Small-fees 2019: ’n Onderhoud met Marlene le Roux

 

The post Adam Small-fees 2019: foto's van die derde dag appeared first on LitNet.

Die wêreld van die skrywer: skrywersnetwerke

$
0
0

In 2018 het PEN Afrikaans by kenners aangeklop oor regskwessies wat skrywers raak. Hul deelname en kundige insette het tot gevolg gehad dat ons maandeliks nuttige artikels met ons lede kon deel oor praktiese en wetlike sake wat hul raak. Kyk gerus na ons webportaal om die artikels na te gaan of soek op Facebook en Twitter met die hutsmerk #WatElkeSkrywerMoetWeet.
 
Hierdie jaar beplan ons ’n nuwe reeks artikels waarin skrywers self aan die woord is. Ons sien uit om te lees oor ’n verskeidenheid onderwerpe wat met die wêreld van die skrywer te doen het.
 
Die eerste skrywer aan die beurt is PEN Afrikaans-bestuurslid, bekroonde digter, resensent en nou ook romansier, Charl-Pierre Naudé.  Hy skryf hierdie maand oor die rol van netwerke en netwerkskepping in sy loopbaan as skrywer, en brei uit oor skrywersresidensieprogramme waaraan hy al deelgeneem het.

Foto van Charl-Pierre Naudé: Alet Pretorius

Ek vind dat skrywerskap ’n individualistiese aangeleentheid is. Maar tog speel allerlei faktore – kultuurorganisatoriese praktyke, modegiere, en media – ook ’n rol in hoe die skrywerskap van ons tyd in die praktyk daar uitsien.

Skrywersnetwerke, soos residensies, is meestal aan die orde van die dag in die noordelike halfrond. Daar is vele veral jonger Europese en Oos-Europese skrywers wat in hul vrye tyd tussen residensies beweeg. Een skrywer het aan my gebieg dat hy van residensie tot residensie leef, hy het nie ’n huis nie. 

My eie ervaring van kollektiewe inisiatiewe is eintlik beperk. Ek het wel deur die jare vriende gemaak met sommige skrywers, maar ek is nie deel van kringlope nie. Ek het byvoorbeeld nog net eenmaal op die program van die KKNK verskyn – in die middel negentigerjare.

En tog het skrywersresidensies in Europa my te beurt geval, gewoonlik via die Nederlandse roete. Kunste-organisasies in Nederland is om watter redes ook al invloedryk in Europa. Nederlanders sal altyd praat oor hoe klein hul landjie en taal is, maar dis oormatige nederigheid.

As skrywer was my tweede blootstelling aan die plaaslike toneel by ’n kunstefees waar ek vir ’n medeskrywer, wat by die fees ’n skryfkursus aangebied het, in haar gastehuiskamer tee gemaak het. Dis wonderlik dat sulke solipsistiese wesens soos skrywers darem tee vir mekaar aandra.  

In Rotterdam het ek gesien hoe ’n beroemde digter in ’n verfladderde waas vir ’n hele tafel digters koffie aanbring. Hy het die enigmatiese persoonlikheid van ’n bries gehad. Een van die digters aan daardie tafel, die beroemde Anne Carson, het ’n hele rukkie geneem om agter te kom dat die laaste geborduurde porseleinkoppie op die skinkbord vir haar bedoel was. Sy kon dit skaars glo, en hoe verdien sy dit nie.

Die bestaan van skrywersresidensies stel skrywers aan mekaar voor.

Verblyfbeurse in sy huidige vorm is ’n ná-tweedewêreldoorlogse verskynsel. Die kunste der eeue het wel hul beskermhere en -dames gehad, maar dit was iets wat op persoonlike vlak tussen gasheer en begunstigde beklink is – nie, soos vandag, deur staatsondersteunde stigtings nie.

Daar is verskeie Nederlandse en Belgiese verblyfkringlope (oftewel skrywersresidensies). Laas toe ek op die internet gekyk het, was daar byvoorbeeld die Het Beschrijft- en Passa Porta-residensies. Beide programme bied ’n huis op die platteland óf in die stad aan, waaruit jy kan kies.

Weens die swyende Nederlandstalige invloed op die Europese toneel, waarskynlik omdat hulle so energiek vertaal en beskou word as kenners van “die vreemde”, is dit nie ’n slegte plek vir ’n Afrikaanse skrywer om te begin nie. As meer as een Nederlandse residensie op jou CV staan, behoort dit in jou guns te tel as jy ’n residensie in Europa buite Nederland wil opsoek.  

In Duitsland is daar die skrywersresidensies van die DAAD se Künstlerprogramm. Dit het aanvanklik ontstaan as ’n toenaderingsinisiatief tussen oostelike en westelike Europa, maar deesdae kan enige skrywer aansoek doen. ’n Beurs van hierdie program het my te beurt geval, en ek is baie dankbaar daarvoor. Weereens, so glo ek, het Nederlandse verwysings my die hupstoot gegee.     

Nog ’n beurs wat vir my veel beteken het, was die Sylt-stigting se skrywersbeurs. Die Sylt-stigting staan onder leiding van die wonderlike Indra Wussow. Sy en haar komitee het my naam op die Rotterdamse Poetry International-webtuiste gevind en my gedigte daar gelees en my deur middel van daardie stigting gekontak. Jy slyt enige iets van drie weke tot twee maande op daardie afgeleë, pragtige eiland, ry op kronkelpaaie fiets, en loop ure lank op ongerepte strande.

Op een plek is die eiland ’n handbreedte wyd tussen die plat Waddensee en die onstuimige Noordsee aan die ander kant. Buite seisoen is die eiland, ’n rykmanstoevlug, onbevolk. Heerlik. Dit lyk of ’n virus die plek getref het maar jy het oorleef. Heelparty Suid-Afrikaanse skrywers het al hierdie beursverblyf benut. Maar me. Wussow moes in onlangse tye die beursie ongelukkig toeknip – ’n gevolg daarvan dat residensies se staatsondersteuning ingekort word. 

Die belangrikste van ’n beursverblyf is nie om op ’n eksotiese plek aan die leer te gaan oor “die ander” nie, dit ook.  Belangriker is wat jy oor jouself leer deur weg te wees van jou heimat, met die voordeel van afstandelikheid.

Dit is die ontberings van die skrywers van die eerste helfte van die twintigste eeu, wat iewers buite hul eie land moes skuiling soek teen politieke vervolging, wat deels aanleiding gegee het tot die skep van residensies in hul huidige vorm. Dis hulle wat hierdie gawe vir ons, skrywers van die 21ste eeu, moontlik gemaak het. Die vroegste vorm van die huidige netwerk was iets van ’n vlugteling- of toevlugsnetwerk.

Om op ’n verblyfbeurs te wees, behels dus om ook ’n bietjie na te dink oor skrywers wat dit ongelukkiger as jy getref het, die skrywers wat Suid-Afrika in die apartheidstyd moes verlaat, byvoorbeeld, veral swart skrywers, of die skrywers wat in die huidige tyd vermoor word in Irak, Iran, Rusland. Daar is dus iets in die benutting van ’n skrywersverblyf wat ’n band van meelewing met ander skrywers skep.

Een van die probleme rondom die benutting van residensies is die feit dat meeste Suid-Afrikaanse skrywers ’n werk het. Skrywers wat voltyds kan skryf, is meer ’n verskynsel van die noordelike halfrond. Maar vir plaaslike skrywers wat ook akademici is, is daar sabbatsverlof wat ingespan kan word vir ’n beursverblyf. Sommige residensies maak dit moontlik dat jy jou verpligtinge elders kan nakom terwyl jy die residensie benut met ’n kom-en-gaan skedule.

Daar is meestal geen ouderdomsbeperking nie. Afgetrede skrywers is in ’n goeie posisie om aansoeke te loods. Sommige residensies het enkele voorskrifte, soos ’n opstel wat jy moet skryf of die gee van lesings. Ander residensies het geen voorskrifte nie. Soms kan jy jou metgesel en kinders saambring, indien nodig. Jy kan hulle ook by die huis los, indien meer nodig.

Skrywers, wat ’n verbintenis tot vrye denke behoort te hê, word uitgenooi om ’n verskil te maak aan heersende insigte. En tog: mense se kennis oor Suid-Afrika kan baie tendensieus of ideologies-gedrewe wees.

Enige tydperk het sy slaggate vir vrye denke. In vandag se tyd is die aanwesigheid van netwerke nie slégs positief in hul uitwerking nie. Dink maar aan Facebook. Mense is wesens wat hou van magsuitoefening, en daarom is jou onafhanklikheid as skrywer so welkom vir ander plekke soos wat dit “onwelkom” is.

Ek het as Suid-Afrikaner wat bleek aandoen op die oog, by geleentheid bad vibes gekry gewoon oor hierdie histories geseënde, erg relatiewe blekerigheid van my. Maar dit was regtig die uitsondering. Meestal was my verblywe bruinbrood na beide kante toe.  

So dis hoe daardie spesie lyk wat apartheid geskep het?! Totdat ek sê ek kom van Flook Island, ja, nee, min of meer, is. Dis iewers aan die Suid-Afrikaanse kus, ja. Not South Africa? No, I am a Flook Islander. Is it some place like Belize? Absolutely not, more like Pitcairn. How come you are on the programme? Well, Flook Island was only recently discovered, now the programme is making amends. I see, very strange, has your country got a website?

Ensovoorts. Totdat ons eindig sonder vooroordele. Daardie gesprek maak ek nie op nie. Dit was met ’n jong Somaliese skryfster. Netwerke kan vooroordele afbreek of versterk. En dit kan internasionale humor aanhelp.  

Die voortbestaan van residensies kan nie sonder meer as ’n feit beskou word nie. Die ekonomie van die wêreld is baie onseker.

Die Afrikaanse skrywer geniet nie die beskerming en promosie van die staat soos in die geval van die Nederlandse skrywer nie (indien dit nog so is). Daar is jare gelede aan my vertel die Nederlandse en Vlaamse ministeries van kuns en kultuur maak regstreeks kontak met internasionale letterkundefeeste en residensies en stel skrywers by name voor. Iets van hierdie funksie word wel vervul op bilaterale vlak deur organisasies tussen Nederlands en Afrikaans.

Die getal residensies in Europa is te talryk om op te noem. Suid-Afrikaanse skrywers van alle rasse het al Nederlandse, Sweedse, Switserse en ander Europese residensies benut. Maar plaaslike skrywers weet te min van hierdie geleenthede.

Die skrywer kan self navorsing doen deur op te lees op die internet.

Die Engelstalige plaaslike skrywer het via die wêreldwye Engelse letterkunde waarskynlik makliker toegang tot Britse en Amerikaanse netwerke, en dis dalk tyd dat ons twee sfere hul voordele met mekaar deel.  Jonger swart plaaslike skrywers is in ’n goeie posisie, veral vir stigtings wat ’n noodsaaklike ontwikkelingsaspek in hul agenda het.

Residensies is gesubsidieer. Meeste bied ’n stipend aan wat al jou uitgawes en vlugkostes dek. By ander moet jy ’n bybetaling maak.

Spring terwyl die springplank wip het. Jy wil nie aansoek doen vir die Illuminate-beurs in Trump Towers nie.  

 

Lees ook

Woon en skryf vir ’n maand in Somerset-Oos: die Jakes Gerwel Stigting en PEN Afrikaans loods ’n skrywersresidensie

 

The post Die wêreld van die skrywer: skrywersnetwerke appeared first on LitNet.

Loodsing van die Aksieforum vir Inheemse Tale

$
0
0

Die Aksieforum vir Inheemse Tale (Indigenous Languages Action Forum - ILAF) is die afgelope naweek in Boksburg geloods. Hierdie alliansie van sowat 30 taalpraktisyns en verteenwoordigers van etlike NRO’s het UNESCO se Aksieplan vir die Jaar van Inheemse Tale amptelik onderskryf, en wil ’n gesamentlike veldtog ter bevordering en ondersteuning van die inheemse tale en meertaligheid in verskeie sektore loods.

“Die Aksieforum is uniek,” sê dr. Carole Bloch, direkteur van die Projek vir die Studie van Alternatiewe Onderwys in Suid-Afrika (Project for the Study of Alternative Education in South Africa- PRAESA). “Die groep se diverse samestelling maak dit moontlik om die aandag te vestig op die enorme voordele wat die gebruik van die land se inheemse tale in sektore soos die onderwys, die regstelsel en die ekonomie vir ons inhou.”

Die Aksieforum vir Inheemse Tale wil op ’n konstruktiewe manier met rolspelers in die regering, die regsisteem, besigheidsektor, skole en universiteite skakel om die inheemse tale en meertaligheid te bevorder. “Ons sal ook kreatiewe meertalige inisiatiewe ondersteun en help om meertalige ruimtes by instansies soos universiteite en skole te beskerm en uit te brei,” sê prof. Monwabisi Ralarala, Direkteur van die Sentrum vir Hoëronderwysontwikkeling (KPUT).

Die Aksieforum vir Inheemse Tale sal veral daarop mik om deur verskeie media met die “stilgemaakte meerderhede” te skakel. “Ons moet negatiewe stereotipes van die inheemse tale verander,” verduidelik dr. Sindiwe Magona, skrywer van meer as 100 kinderboeke in ’n inheemse taal. “Ons moet ouers en die jeug se aandag vestig op die waarde van hulle moeder- en huistale. Dit is die enigste manier waarop ons onself sal leer ken.”

“Sonder die inheemse tale sal dit moeilik wees om die land se volle ekonomiese potensiaal te bereik of om inklusiewe ekonomiese groei te bewerkstellig,” sê dr. Conrad Steenkamp, uitvoerende hoof van die Afrikaanse Taalraad. “Meertaligheid is nie ’n mode nie, maar ’n fundamentele keuse oor hoe ons land moet lyk.”

Die loodsing van die Aksieforum vir Inheemse Tale kom na etlike jare van gesprekke en debat tussen ’n wye verskeidenheid rolspelers. Die groep voel dat houdings teenoor die inheemse tale en meertaligheid besig is om te verander en dat UNESCO se Jaar van Inheemse Tale ’n unieke geleentheid vir konstruktiewe skakeling en steunwerwing bied. Die Aksieforum sal teen einde Maart meer besonderhede oor beplande aktiwiteite bekendstel.

Uitgereik deur die ILAF-voortsettingskomitee

Navrae:

Sinki Mlambo - sinki@ilaf.co.za

Conrad Steenkamp – conrad@afrikaansetaalraad.co.za

The post Loodsing van die Aksieforum vir Inheemse Tale appeared first on LitNet.

Hansie en Grietjie: ’n sprokiesvehaal geskryf deurie Grimm broes (deel 5)

$
0
0

Vroegie neks oggend toe moet Grietjie opstaan om vuur te maak en ʼn groot pot water te koek.

“Ôs gat eeste bak,” hettie ou heks gesê. “Ek het klaa die vuur innie oond gemaak en ek het klaa die deeg geknie.”

Sy stoot toe vi arme Grietjie na die stoof toe waa die vlamme hoeg brand.

“Waavoo wag djy? Klim in!” sê die slegte heks, “En voel of dit warm genoeg is lat ekkie brood kan bak.”

Maa die heks wou einlik vi Grietjie ingestoot het om haa te bak en te iet, maa Grietjie was te slim vi haa en het gesien wat sy proebee doen.

“Ek wietie hoe om te kyk offit warm genoeg issie. Hoe moet ek inklim?” vra Grietjie virrie heks.

“Jou dom voël,” sê die ou heks toe, “djy kan mos sien die deu is groot genoeg soedat djy kan inklim. Kan djy nie sienie? Dis soe groot dat ek self daa in kan klim.” Sak die heks toe af en stiek haa kop by die oond se deu in. En dis waavoo Grietjie gewag het, wan toe die heks se kop innie oond is, toe stoot sy haa van agte af soedat sy innie oond in val. Grietjie het toe gou die oond se ystedeu toegeklap agterie heks en die oonddeu se yster ingedruk. Die deu was styf toe ennie heks kon dittie van binne af oep drukkie. Sy het kliphard beginte skrie, maa Grietjie het weggehaloep ennie ou slegte heks net daa gelos lat sy uitbrand innie vuur wat sy vi Grietjie gemaak het.

Grietjie het reguit na Hansie se hok toe gehaloep. Sytie hok se hek oepgesluit soes sy gil: “Hansie, die heks is dood! Die heks is dood! Ek het haa innie oond gestoot. Sy’s dood!”

Hansie het byrie hok uit gevlieg ennie broe en suste het mekaa styf vasgedruk en mekaa soentjies gegie van blydskap. Hulle het om mekaa gedans en gesing.

“Die heks is dood! Die heks is dood!”

En ommat daa nou niks mee was om voo bang te wiesie, het hulle in elke hoekie vannie ou heks se huis gat krap. En daa het hulle kiste-kiste pêrels en diamante gekry.

“Dié is iets bietere dan vuurklippies,” het Hansie gesê soes hy sy sakke vol van dit gestop het. En Grietjie, wat oek iets saam haa wou huis toe dra, het haa vooskoot vol vannie pêrels en diamante gemaak.

“Kô Grietjie, lat ôs maak lat ôs hie wegkô,” sê Hansie toe.

Toe hulle vi ampe twie ure gestap het, het hulle by ʼn groot rivier angekô.

“Ôs sal mos nooit hie kan oorie,” het Hansie gesê. “Hie is nêrens ‘n plek wat mens kan oo stappie, en ek sien oekie ʼn bruggie.”

“Ja, ek kan oekie ʼn boot of iets soes daai sienie,” sê Grietjie toe, “maa kyk, hie kô ʼn groot gans an. Miskien sal sy ôs oo help as ek haa net vra.”

Grietjie het toe virrie gans geskrie: “Gans, gans, kan djy ôs help, Hansie en Grietjie, hie staan ôs! Daa is nêrens om oo te stappie, nie ees ʼn bruggie. Help ôs asseblief! Laai ôs op jou groot rug en gie ôs ʼn lif oorie rivier, asseblief.”

Die gans het toe oo geswem na Hansie en Grietjie toe. Hansie het op haa rug geklim, en sê toe vi Grietjie dat sy moet oek opklim.

“Niee Hansie. Djy is klaa ampe te swaa virrie gans se rug. Gat djy eeste oo, dan sal ek kô.”

En dis hoe Hansie en Grietjie annie annekant vannie rivie gekommit. Hulle het toe sing-sing weggestap vannie rivie af.

Soes hulle vêder innie bos in geloep het, het dit mee en mee beginte lyk soesie bos wat hulle ken. Hulle het nog ʼn bietjie vêder angeloep tot hulle uiteindelik hulle pa se huis gesien het. Hulle het beginte haloep om vinniger daa uit te kô, en by die huis se deur in gevlieg, en in hulle pa se arms geval. Die man se gies kon nie een kee rus narat hy sy kinners innie bos gelos het nie, en sy vrou het oekie lank geliewe nie, en toe gat sy oek dood.

Grietjie het haa vooskoot oepgemaak ennie pêrels en diamante hettie vloer vol geval. En Hansie het hanne vol vannie pêrels en diamante uit sy sakke uitgehaal. Hulle dae van swaa kry en honge gat slaap was oo, en hulle het geliewe sonne ienige warrie innie liewe.

Die storie se wind is uit.

Lees ook:

Hansie en Grietjie: ’n sprokiesvehaal geskryf deurie Grimm broes, deel 4

Hansie en Grietjie: ’n sprokiesvehaal geskryf deurie Grimm broes (deel 3)

Hansie en Grietjie: ’n sprokiesvehaal geskryf deurie Grimm broes (deel 2)

Hansie en Grietjie: ’n sprokiesvehaal geskryf deurie Grimm broes

 

The post Hansie en Grietjie: ’n sprokiesvehaal geskryf deurie Grimm broes (deel 5) appeared first on LitNet.

Viewing all 21515 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>