Quantcast
Channel: LitNet
Viewing all 21983 articles
Browse latest View live

Ek vereer nie kleur nie

$
0
0

Foto: Canva

Ek vereer nie kleur nie
wit bruin of swart nie
my beste vriend was ’n swart man
my meeste ander vriende bruin
ek was vir jare die wit kind –
met die bruin vel
veral in die viskampe van Elandsbaai
hier en daar is ’n wit tjommie
waarvan net een nog lewe.

Ons het maar in die donker gelewe
gerook en gestook baklei en gestry
oor die lewe en lyding
my Weermag was ’n berg
gelukkig beland ek in die Waldt
waar almal soos ek dink
almal kinders van die strate
ek was ’n trotse soldaat.

In die strate van die Kaap
op party plekke was tot vandag
nie apartheid nie
daar het ek tussen duiwels gesien
tog ook tussen engele gelewe
arm mense is eenvoudig nederig en opreg
nie ryk en bedorwe –  
wat dink God behoort aan hulle nie.

Jesus het my daar gaan haal
nadat die blommeseisoen gestop het,
toe al die Hippies huis toe gegaan het –  
weens ’n gebrek aan blomme
om my Sy liefde te gee
Sy vrede aan my af te smeer
sodat ek die regte God leer ken het
toe ’n blommekind my tronksel besoek het –
toe die Dominee nie wou kom nie.

God vereer nie kleur nie
wit bruin of swart nie
Jesus het my beste vriend geword
Hy was God –
wat vir altyd lewe
Hy het nie gesê wit bruin of swart nie.

Hy het wel gesê
kom na my toe as jy vermoeid en belas is,
ek sal jou rus en vrede gee
as jy my liefhet
sal jy my woord bewaar
dan sal Ek en my Vader in jou kom bly
ek het die waarheid leer ken
wat my vrygemaak het.

The post Ek vereer nie kleur nie appeared first on LitNet.


Ingrid Winterbach (1948–)

$
0
0

Gebore en getoë

Ingrid Gerda Winterbach is op 14 Februarie 1948 in Johannesburg gebore. Haar pa was ’n aardrykskunde- en geskiedenis-onderwyser.

Sy word groot in Florida, waar sy aan die Floridase Hoërskool matrikuleer. Sy was hoofmeisie in haar matriekjaar.

Verdere studie en werk

In 1969 verwerf Ingrid ’n BA-graad in die Skone Kunste (cum laude) aan die Universiteit van die Witwatersrand. Sy was die beste student in Afrikaans en Nederlands vanaf 1966 tot 1968. Onder die leiding van DJ Opperman verwerf sy in 1974 haar meestersgraad in Afrikaans en Nederlands (cum laude) aan die Universiteit Stellenbosch. Die titel van haar proefskrif is Analise van enkele struktuuraspekte van Om te vlieg van Breyten Breytenbach.

Sy begin haar akademiese loopbaan in 1970 as assistent by die Departement Afrikaans en Nederlands aan die Universiteit van die Witwatersrand. Sy maak ook ’n draai as Afrikaans-onderwyser in Louis Trichardt en in Johannesburg in 1972 en later (1993–94) ook aan die Durban Girls’ High School. Vanaf 1977 tot 1990 is sy lektrise in die Departement Beeldende Kunste aan die Universiteit van Stellenbosch en vanaf 1991 tot 2001 doseer sy met tussenposes Afrikaans aan die Universiteite van Durban-Westville en Natal. In 1996 is sy besoekende skrywer aan die California Institute of the Arts, Los Angeles, VSA, waar sy onderrig gee in skeppende skryfwerk in die School of Critical Studies. Sy was ook ’n joernalis by Die Burger.

In 1991 verhuis Ingrid en haar man, Andries Gouws, ’n doktor in filosofie en ook ’n kunstenaar, saam met hulle twee dogters van Stellenbosch na Durban. Andries het ’n pos as filosofiedosent in Durban aanvaar. Ingrid is self ’n befaamde beeldende kunstenaar en haar skilderye is te sien in galerye in Durban, Newcastle en Stellenbosch. Sy het ook die buiteblaaie van Klaaglied vir Koos, Karolina Ferreira, Erf, Belemmering en Niggie ontwerp.

Sy het erken dat sy destyds baie lank hartseer was toe hulle weg is van Stellenbosch af. “Dit was sekerlik ook oor die landskap.” In ’n onderhoud met Die Burger in 27 Maart 2010 vertel sy dat die geil landskap van Durban vir haar “verskriklik” was. “Die gróéi. Die tempo waarteen dinge hier groei. Jy kan die plante omtrent sien groei. Hoor groei. Dit maak my bang. Kyk hoe klein is die lug. Dit was nou die aand volmaan en jy sien net hierdie kléin maantjie. En die ergste van alles is dat hierdie bome nie ophou groei nie. Ek sien jaar ná jaar minder van die lug. Ek sê dit al die afgelope twintig jaar, maar intussen hou die bome aan groei, nè?”

In Mei 1983 verskyn ’n prosastuk van haar onder die naam Lettie Viljoen in die tydskrif STET met die titel “’n Wolkie so groot soos ’n man se hand”. Toe reeds was daar duidelik tekens te bespeur van haar talent.

Maar selfs voor die publikasie van dié stuk het Ingrid al haar buiging in die Afrikaanse letterkunde gemaak – as mej X in Etienne Leroux se 18-44. Dit was gebaseer op ’n uitgerekte briefwisseling tussen ’n 18-jarige Ingrid en die 44-jarige skrywer. Ingrid was toe student aan die Universiteit van die Witwatersrand.

Oor hierdie briefwisseling vertel Ingrid aan Stephanie Nieuwoudt (Die Burger, 4 November 2002): “Op 18 het jy ’n klomp ongedifferensieerde energie. Waar ek nou die energie in my skryfwerk kan kanaliseer, het ek destyds nie geweet ek gaan eendag skryf nie. Die uitweg vir my ongevormde impuls was om briewe te skryf. Dalk is die skryf van briewe die eerste manifestasie van die begeerte om te skryf. Deel van hierdie ongevormde drif was seker ook die libidinale impuls. Maar dis moeilik om jou nou terug te verplaas na toe jy 18 was en om beweegredes te vind vir jou dade.”

In 1984 verskyn Klaaglied vir Koos by Taurus Uitgewers onder die skuilnaam Lettie Viljoen. Dit word in 1986 vir die verhoog aangepas deur Christo Leach en Barney Simon. Dit vertel die storie van ’n jong vrou in Suid-Afrika wie se man grens toe is om daar “die onderdruktes te gaan bevry”. Sy is nie net kwaad nie, maar ook hartseer. Met die gevolg is dat sy haar na ’n ander man wend om haar te troos. Dit het egter nie beteken dat sy minder lief is vir haar man nie of minder trots is op sy dapperheid nie.

André le Roux (Die Burger, 18 April 1985) skryf: “Sy verlang na hom en is bekommerd oor sy veiligheid. Wanneer haar minnaar haar ook verlaat, verdubbel haar eensaamheid en durf sy die wêreld alleen met haar kind aan.”

LS Venter skryf in sy resensie (Volksblad, 18 Januarie 1986): “Die heersende literêre tema, naamlik dié van grensliteratuur, en die vroulike visie op die gebeure van die dag, vertel dus die verhaal van die eensaamheid van ’n verlate vrou. Sy vertel self haar verhaal in taal wat hard en meedoënloos is vir ’n sagte en afhanklike vrou. Die teks is net 69 bladsye lank, en is in 1986 in die Mark-Teater in Johannesburg opgevoer.”

Joan Hambidge (Die Vaderland, 4 Februarie 1985) beskou dit as ’n “komplekse vertelling wat rondom etlike opposisies gestruktureer is”. Hambidge het in haar resensie dit ook gehad oor die hantering van tyd, “na die belewenisse wat in terme van die biologiese beskryf word, en het na die simboliek van die beelde wat in die novelle aangetref word, verwys en gekyk”.

André P Brink (Rapport, 20 Januarie 1985) wou vir geen oomblik te kenne gee dat Klaaglied vir Koos ’n “moeilike” teks is nie! “Dis juis so meevoerend ‘storie’ – en dit is so intens en intuïtief vroulik vertel – dat dit die leser sal aangryp wat soek na ‘meelewing’. Dat dit tegelyk so merkwaardig ryk is vir wie ook al na méér op soek is, maak dit niks minder as ’n klein kragtoer nie. Dis nie verniet dat ek hierbo na JM Coetzee verwys het nie: die taal het ’n digtheid wat meermale dié skrywer sou eer aandoen. Klaaglied vir Koos is kort en klaar een van die allerbeste prosawerke wat in lange jare by ons verskyn het.”

In 1986 word Erf – weer by Taurus en weer onder die skuilnaam Lettie Viljoen – uitgegee.

“Hierdie teks vertel die verhaal van ’n vrou, Bets, wat sonder man en met ’n kind ’n lewenspatroon probeer vestig êrens naby die Peninsula en haar wisselwerking met Loewie, wat in ’n gevlegte hut op haar erf woon. In haar bestaan is sy dus vrou-alleen,” skryf H Zelig in Die Transvaler van 27 April 1987, “en weer eens óórbewus van haar seksuele afhanklikheid.”

Vir André P Brink (Rapport, 21 Desember 1986) kom Erf nogal heelwat ooreen met Klaaglied vir Koos. Bets is die hoofkarakter wat “haar op haar erf inwoeker om te leer definieer aan die kontoere van haar identiteit. Die teks gaan ook oor dit wat sy van haar ouers, voorgeslagte, samelewing en vroeëre selwe erf.

“Dit mag wees dat die verwikkelinge van die veelvuldige storie soms te kripties geskied, nie oral werklik ver genoeg uitgewerk word nie, daarom soms sketsmatig aandoen. Maar as geheel is Erf ’n teks vol uitdaging aan die ernstige leser. En vol winste: nie die minste nie, op die vlak van ’n skerp satiriese skildersoog, ’n soort ‘hardegattigheid’ wat met verruklik onverwagte vondste vorendag kom.

“Aan die negatiewe kant is daar soms te veel wollerigheid, dalk veroorsaak deur ’n te ‘private’ manier van skryf, wat die teks nie oral van sy naelstring laat loskom nie. En ook: ’n onversorgdheid met betrekking tot taal, waar die uitgewer werklik met ’n bietjie basiese redaksionele arbeid (’n vanselfsprekendheid by die meeste uitgewers) kon hand bygesit het. (...) Maar dan nog is Erf ’n novelle wat die leser kwel, uitdaag, genot verskaf, tart, oprui en bevredig; ’n teks wat lees dubbel en dwars verdien.”

EC Britz het in Die Burger (12 Maart 1987) geskryf dat Erf ’n “Afrikaanse dorp vanuit die antiburgerlike en artistieke gesigspunt belig. Daar is eerstens die ek-verteller, Bets, gevolg deur die wedervaringe van Agnes en dan ’n kort deel wat handel oor ’n vrou, Sally Williams. Bets leef volgens Britz vervreem – letterlik of figuurlik – van haar ouers, man, kind, bure en ook van die groep bruin mense wat in armoede op haar erf plak.”

Ingrid se eerste groot roman, Belemmering, is in 1990 deur Taurus gepubliseer, weer onder haar skuilnaam. Daar is drie verhaallyne in Belemmering wat afgewissel word. Die een verhaallyn is dié van ’n groep mans wat in die berge met iets misterieus besig is. Geelgert is hulle leier en hulle wag op sy opdragte, maar toe die opdragte nie opdaag nie en Geelgert verdrink, is hulle terug na die samelewing.

Hierteenoor word die storie van Hannah vertel. Sy is ’n paleontoloog wat vanaf die noorde Kaap toe trek. Die skrywer gebruik terugflitse om te vertel van Hannah se herinneringe aan die Boere-oorlog en die Ossewa-Brandwag, sowel as haar familie se agtergrond. Die kenmerk van hierdie twee verhaallyne is dat die karakters nie in staat is om die gebeure waarin hulle hul bevind, te kan kontroleer nie. Die laaste verhaallyn is dié van Generaal C. Die skrywer vervleg hierdie een met gebruik van die surrealisme met die eerste twee lyne.

Lettie Viljoen het vir Gunther Pakendorf (Die Burger, 14 Mei 1991) op daardie stadium aan John Miles herinner: “’n intelligente en onafhanklike skrywer wat haar eie ding doen en ietwat eenkant staan van die literêre establishment en sy organe. Nadat sy in die middel-tagtigerjare stillerig op die literêre toneel verskyn het met twee treffende korter tekste, Erf en Klaaglied vir Koos, het sy nou met Belemmering getoon dat daar voortaan met haar as een van die belangrikste jonger Afrikaanse skrywers gereken moet word.

Belemmering is ’n roman wat ’n mens in navolging van Roman Jakobson ’n metaforiese teks kan noem. Vir hierdie teks-tipe is die chronologiese afloop van die verhaal en die logiese verbinding daarvan tot ’n sinvolle geheel nie die bepalende element nie. Die betekenis ontstaan eerder uit die paradigmatiese, of simboliese, waarde van elk segment van die teks.

“Hierdie benadering is die grondslag van wat as postmodernisme bekend geword het, hoewel die postmodernistiese teks enige dieper betekenis waartoe die elemente op die paradigmatiese as herlei kan word, wil ontken. (...)

Belemmering stel weliswaar hoë vereistes aan die leser, maar die ryk verwysingsveld, die suiwer, dikwels poëtiese taalgebruik en die intelligente strukturering, die weiering om toegewings aan populêre modes, hetsy van ’n politieke of ’n literêre aard, te maak, maak dit ’n lonende leeservaring. En van Lettie Viljoen kan daar van nou af groot dinge verwag word.”

Met Karolina Ferreira, wat in 1993 by Human & Rousseau verskyn het, het Ingrid haar merk met mening op die Afrikaanse letterkunde gemaak. Hierdie roman is met die M-Net-prys vir 1994 bekroon, was die naaswenner van die CNA-prys in dieselfde jaar en het in 1997 die Ou Mutual Letterkundeprys verower.

Oor die M-Net-prys wat sy gewen het, het Ingrid aan Theunis Engelbrecht (Die Burger, 11 Mei 1994) gesê dat sy baie bly is. “Ek voel on-ambivalent daaroor. Dit kom op ’n baie goeie tyd. Ek het die geld nodig. Ek dink ook ek het die erkenning nodig. Dit voel of almal al ’n prys gekry het, net ek nie.”

Rachelle Greeff skryf na aanleiding van ’n onderhoud wat sy oor die ontstaan van Karolina Ferreira met Ingrid gehad het (Die Burger, 18 Mei 1994): “Een oor snoeker, een oor baldanse en een oor motte. Dié drie boeke het sy by die biblioteek gaan uitneem voor sy begin het met die skryf van Karolina Ferreira. Hierdie vierde en jongste publikasie van Ingrid Gouws, as skrywer beter bekend as Lettie Viloen, het ontstaan in haar nuwe tuiste, Durban. ‘Waar die lug dik is,’ verduidelik sy, ‘asof dit ’n ander medium is. Waar die vlerke van die insekte groot en gaudy is. Snags klap dit so.’

“Vanuit dié ‘provinsie van oorvloed’ het sy ‘’n boek gemaak oor, onder meer, motte in die Vrystaat. Waar daar in werklikheid heelwat minder opvallende spesies motte as in Natal is.’”

Toe sy in Durban aangekom het, was Ingrid ietwat verward, want die landskap was vir haar vreemd en sy het nie geweet waaroor sy moes skryf nie. En toe het sy begin dink aan ’n ander wêreld – een waar hulle vir agtien jaar vakansie gaan hou het op ’n Vrystaatse dorp. Sy is saam met haar man en kinders soontoe, foto’s geneem en dit teruggeneem Durban toe. En só het die Vrystaatse dorp Voorspoed sy ontstaan gehad.

Sy het begin skryf op ’n ou tuinstoel van gietyster en met behulp van finansiële ondersteuning van die Stigting vir Skeppende Kunste. Sy vertel verder aan Rachelle Greeff: “Om geld in die sweet van jou aangesig te moet verdien, is nie altyd bevorderlik vir die kreatiewe energie nie. En toe ek weer sien, is die boek klaar. So op die tuinstoel. So vinnig. Daar moet iets verkeerd wees. Soos jy dink met geboorte: jy móét kráám! Die kind is net welverdiend as jy ure lank, pynlik gekráám het.”

Karolina Ferreira bevind haar op die Vrystaatse dorpie Voorspoed en die gebeure wat die uiteinde van die dorpsmense bepaal, vind meestal in die hotel se snoekerkamer plaas. Dorothea van Zyl skryf in Die Burger (21 Desember 1993): “Karolina is ’n entomoloog wat navorsing kom doen oor die oorlewing van ’n sekere motsoort in droogte-omstandighede. Onderweg laai sy vir Willie September op. Sy laat ook haar fortuin vertel by ’n vrou met hare soos ’n vergulde nes waaruit ’n voël sou kon opstyg. Die vrou sien ’n man wat Karolina altyd sal liefhê en ’n goeie vriendin wat haar nooit in die steek sal laat nie. Willie is ’n kenner van natuurgeneesmiddels en van mense, wat velddinge kom versamel en kom leer by ’n Argentynse deskundige. Op hulle daaglikse veld-togte ontsluit hy die fassinerende wêreld van die menslike psige vir Karolina.”

Die verhaal word merendeels deur Karolina vertel. Willie maak haar bewus van ’n ander wyse van kyk wat verder gaan as net die 29 insek-ordes. Van Zyl gaan voort: “Sy ontwikkel ’n sintuig vir tekens, vir vingerwysings oor die menslike lewensverloop. Karolina leer glo in voorspellings, voorbeskikking, in grotere kragte. Daarnaas is daar steeds ’n bewussyn van die menslike nietigheid teenoor die grootste tydgang van die natuur en geskiedenis. Die verhaal is nie swaarmoedig nie, maar beslis ook nie oppervlakkig nie. Soos in haar ander werk boei die skryfster se oorspronklike blik op die werklikheid en haar genuanseerde verwoording daarvan. Die ironie en aweregse humor amuseer en fassineer. Karolina Ferreira is ’n vernuftige boek wat by die herlees steeds nuwe insigte, nuwe verbande en nuwe verrassings oplewer. Dit bied iets vir beide die lesers wat soek vir ’n lekker storie en vir diegene wat pitkos vra.”

Landskap met vroue en slang (Human & Rousseau, 1996) is Ingrid se laaste boek onder haar skuilnaam Lettie Viljoen. Sy het self gesê dat sy “ontsettend bly (is) om by my eie naam terug te wees. Dis soos ’n tuiskoms”. Sy het ook aan Rachelle Greeff (Die Burger, 18 Mei 1994) gesê: “Kyk, ek het al ’n paar foute gemaak. En dit was een. Hierdie skuilnaam. Maar nou is dit te laat.”

Willem Burger skryf in Beeld van 16 Desember 1996 dat “in ’n tyd waarin die ‘storie’ dikwels in romans oorheers, ontbreek ’n sterk ‘storielyn’ in Landskap met vroue en slang. Lena Bergh is ’n skilder wat saam met haar tweede man en kind in Durban woon. Lena is rusteloos en onvervuld as gevolg van ’n verlange na die ‘verlore Paradys’. (Daar is ’n direkte verwysing na Milton se Paradise Lost p 34) (...) Die mens (in hierdie geval die vrou) se basiese drang om vervuld te wees, om sonder verlange en begeerte te wees, is die komplekse tema van die roman.”

Burger sluit sy resensie af: “Dit is ’n komplekse werk wat hoë eise aan die leser stel. Vir die leser wat egter bereid is om die uitdaging te aanvaar, kan dit ’n uiters bevredigende ervaring wees. Deur die ‘noukeurige kontemplasie van die uitgebeelde landskap’ geskilder in woorde, word die leser geleidelik in die teks ingelei en sodoende word ook iets van die eksistensiële angs van die leser besweer.”

Vir Marion Hattingh (Karring, datum onbekend) oorrompel Landskap met vroue en slang die leser op meer as een manier. “Meesleurend is die visuele suggestiwiteit, boeiend die nie-oorsaaklike vertelwyse en kostelik die ironisering van skynsekerhede. Soos in haar vorige roman, Karolina Ferreira (1993), herskryf Viljoen hier die tipiese ‘vroueroman’ – dit gaan nie hier om ’n romantiese verhaal van verlange en vervulling nie, maar die fokus is op die ervaringswêreld en -wyse van ’n vrou en kunstenaar. (...)

“Met hierdie roman bewys Lettie Viljoen haar as waardige opvolger van die doyen van die Afrikaanse satire, Etienne Leroux. Die boeiende ineenvleg van verskillende diskoerse, visuele beelde, tyd-ruimtelike en bewussynsvlakke is meevoerend en dikwels word die leser uitgedaag om téén die grens van betekenis aan te lees, met die ervaring van die sublieme as beloning!”

Met Buller se plan wat in 1999 by Human & Rousseau verskyn het, het Ingrid ook haar bydrae gelewer tot die 100-jaringe herdenking van die Anglo-Boereoorlog. Dit is ook die eerste roman wat sy onder haar eie naam, Ingrid Winterbach, geskryf het.

Die herdenking van die Anglo-Boereoorlog, sê Ingrid in ’n onderhoud met Johan van Zyl (Die Burger, 15 Desember 1999), was nouliks iets waarmee sy rekening gehou het toe sy Buller se plan begin skryf het en toe dié roman sy finale vorm en beslag gekry het.

“Generaal sir Redvers Buller, opperbevelhebber van die Britse magte ten tyde van die veldslag by Colenso, fassineer my as ’n karakter omdat ’n hele aantal dinge buite sy beheer sy besluite en uiteindelike ondergang bepaal het.

“Sy mislukking vind ek interessanter as die Boere se oorwinning by Colenso,” sê Ingrid. “Ek vind ook Hans Pienaar se omstrede bewering prikkelend dat die Boere self die toestande en gewoontes geskep het wat die konsentrasiekampe ‘genoodsaak’ het.”

Ingrid sê haar besluit om ’n roman oor nasate van die Anglo-Boereoorlog-stryders volksvreemde karakters met welluidende name met die Slag van Colenso te “raam”, is in ’n sekere mate geografies bepaal. “Ek het hier in Durban ongelukkig ’n paar heuglike feesvierings misgeloop, soos die driedaagse dramatiese herskepping van die beleg van Ladysmith (in Engels), ’n Anglo-Boer War Centenary Commemorative Final Dance in die stadsaal, en toonsettings van Totius gedigte geborg deur die Berea Lions Club.

“Colenso is in die Natalse Middelland nie ver van Durban nie. Ek het in Buller se plan die platteland, en meer spesifiek ’n dorp gekies, omdat ek ’n ruimte wou hê wat deur slagvelde omring word (’n bietjie soos die raamvertelling) en met oorlogsgrafte in die onmiddellike omgewing. Dit is nie so maklik in ’n stadsopset nie.”

Haar karakters is nie gewone mense nie en hulle kom stel hulle van oral aan haar bekend, vertel sy verder aan Johan van Zyl. “Hul name is belangrik. Die keuse van name is miskien die plesierigste deel van ’n roman skryf. Die karakters antwoord op my advertensie in die koerante. Hulle trap my drumpel deur tydens onderhoude. Die wat ek nie in diens neem nie, stuur ek weg met valse beloftes.

“Die nuwe roman het aanvanklik Voldoening geheet, maar omdat dit eers die naam van die dorp was, en met ander dorpe in die omgewing soos Bitterheid en Berou, het die roman allegoriese trekke begin kry waarvan ek nie gehou het nie. Die nuwe titel is wel ’n bietjie moedswillig. En ’n klein kniebuiging in die rigting van die feesvierings.”

Oor die feit dat sy met Buller se plan afstand gedoen het van haar skrywersnaam Lettie Viljoen verduidelik sy aan Van Zyl: “’n Verligting eerder as ’n bevrydende ervaring. Einde van die gewik en weeg. Die besluit is geneem, met al die voor – en nadele daaraan verbonde. Ek skrik wel ’n bietjie as ek die naam op die nuwe boek sien.”

Vandat sy in 1984 met Klaaglied vir Koos gedebuteer het, is haar skryfwerk beskryf as “intellektueel” en “nie vir die gemiddelde leser nie”. Daarvan hou Ingrid nie, sê sy vir Johan van Zyl. “Toeganklik vir wie? Hoe moet ek dit bepaal? Wie moet ek as gemene deler neem? My werk is nie intellektueel nie (verre daarvandaan); dit frustreer lesers dikwels omdat dit nie met hulle opvattings strook van hoe ’n roman behoort te lees nie. Buller se plan is heeltemal ’n toeganklike roman te oordeel na lesers se reaksies.”

Vir Francois Smith (Die Burger, 19 Januarie 2000) is Buller se plan “’n diggeskrewe, allegoriese roman wat soos veral Belemmering groot uitdagings aan die leser stel. Daar is iets van die burleske gebruik van adjektiewe en bondige tiperings van Etienne Leroux in haar styl, maar nie met dieselfde ironie en humor nie. Buller se plan het weinig van Karolina Ferreira se liriese betowering – die sinsbou, gereeld onderbreek deur parentese, is oorwegend stotterend, en die karakterisering strak.

“Die styl, die vervreemdende aard daarvan, is egter ’n kunsgreep wat die leser losdwing van die narratiewe sleurkrag, en die aandag vestig op die metaforiese netwerk, die aaneenskakeling van motiewe, simbole en verwysings.

“Die verhaal word ingevou in ’n beskrywing van die Slag van Colenso, waar die Britse magte onder aanvoering van genl Redvers Buller in die Anglo-Boereoorlog ’n gevoelige nederlaag gely het. Ester Zorgenfliess reis saam met haar neef Boeta na die fiktiewe dorp Steynshoop, naby Colenso, om die begrafnis van ’n vriendin van Boeta by te woon.

“Haar betrokkenheid by en fassinering met ’n aantal karakters op die dorp laat haar uiteindelik veel langer bly, onder meer om aand na aand saam met ’n aantal dorpelinge en besoekers uit die stad in ’n kuierplek te wag op die optrede van die sanger Jan de Dood. (...)

“Die allegorie van verdriet toon ook ’n man-vrou-verdeling, ’n aspek waarop die romantitel betrekking het. Daar is iets weerbarstig en selfs lewegewend aan die vrouefigure, terwyl die mans ly aan oormoed en onmag, en voorgestel word as doodsengele.

“Die kruispunt is ’n bymekaarkoms van verrotting en herlewing, vernietiging en heropstanding, hoop en wanhoop. Die verdriet wat Ester van haar ma ‘geërf’ het, word ten slotte by implikasie deur die erflikheid self opgehef, naamlik deurdat Ester se dogter die vermoë openbaar om die grense tussen uiterstes te oorskry.

“Bogaande is enkele implikasies. Die allegorie laat die leser asof deur die ikone op ’n brandgeskilderde kerkvenster na die land en mense kyk. Noodwendig ontstaan daar egter ’n mistifisering wat te dikwels die romanwêreld en die verhaal versluier.”

Helize van Vuuren skryf op LitNet dat die titel Buller se plan sir Redvers Buller se strategie gedurende die Slag van Colenso in die Anglo-Boereoorlog as verwysingsraamwerk het. “Die roman is geraam met ’n oorvertelling uit Pakenham se The Boer War van Buller se mislukte veldslag by Colenso. Steynshoop is anderkant Colenso geleë. Weliswaar is dit ook ’n dorp met oorlogsgrafte, koeëldoppies uit die Anglo-Boereoorlog in die veld, ’n blokhuis, en ’n historiese Steynhuis. Die titel het oënskynlik meer metaforiese duiding as realistiese lading. Dit sou kon dui op Ester (en die ander karakters) se ‘plan’ met hul lewens, en hoe dikwels sulke planne oneffektief is weens tussenkoms van die dood, verlies van geliefdes, en die noodlot.”

Dit is vir Van Vuuren heel gepas dat Ingrid haar skuilnaam agterlaat met so ’n grootse roman soos Buller se plan. “Die skrywer mag ‘meedoënloos’ wees, maar die eindproduk is humoristies, meesleurend en besonder indrukwekkend.”

Andries Visagie, ook op LitNet, beskou Buller se plan “as ’n soort sintese van Ingrid se voorafgaande werk. Al lesende herken ’n mens voortdurend elemente wat weerklanke is vanuit haar vorige romans. Net soos in die bekroonde Karolina Ferreira is daar weer ’n vroulike karakter, Ester Zorgenfliess, wat haar tuisstad verlaat om vir ’n tyd lank te gaan oorbly in ’n plattelandse dorp waar sy haar ervaring van die dorp en sy inwoners orden rondom die plekke wat sy feitlik daagliks besoek. Net soos in Landskap met vroue en slang word die emosionele lewens van die karakters in Buller se plan met groot sorgvuldigheid ontleed terwyl daar steeds kennis geneem word van die natuurlike landskap én die landskap van die liggaam. En soos in Belemmering is die Anglo-Boereoorlog ook hier ’n belangrike element: die slag van Colenso vorm in Buller se plan die historiese verwysingsraamwerk waarteen die eietydse gebeure in die roman gemeet word. (...)

Buller se plan is egter nie ’n somber roman nie: Ingrid Winterbach is immers bekend vir die fyn humor wat insluip in feitlik elke hoofstuk wat sy skryf. (...) Ingrid Winterbach se nuutste roman is na my mening saam met die uitstekende Karolina Ferreira die beste in haar oeuvre. Buller se plan is by uitstek deurgekomponeerde prosa wat nietemin baie meer toeganklik is as haar vorige roman, Landskap met vroue en slang. Ingrid Winterbach bevestig met haar nuutste roman dat sy een van die belangrikste prosaïste is wat tans in Afrikaans skryf. Haar styl is uniek en deurdag en het die skittering van juwele. Gaan lees Buller se plan – dis ’n fees vir die verbeelding.”

Ingrid se statuur in die Afrikaanse letterkunde het met verloop van tyd dermate gegroei dat sy in 2004 die Hertzogprys vir Prosa verwerf het vir Niggie, wat in 2002 gepubliseer is. Niggie is in Nederlands vertaal deur Riet de Jong-Goossens en in Engels deur Elsa Silke.

Volgens Thys Human (Rapport, 1 Desember 2002) verwys Ingrid in omtrent al haar romans na die Anglo-Boereoorlog en in Niggie beleef hierdie interaksie met die oorlog ’n hoogtepunt. “Die Anglo-Boereoorlog maak deurgaans die agtergrond van Niggie uit. Anders as in Buller se plan word daar nie met ’n afstandelike of ironiserende blik teruggekyk op die oorlog nie. In Niggie word die karakters die strydlustiges, sensitiewes, weerspanniges én ontnugterdes eerder midde-in die stryd geplaas.”

Niggie was harde werk, sê Ingrid aan Johan Vosloo in Rapport van 28 Maart 2004. Sy het twee jaar daaraan gewerk, “so te midde van huis skoonhou, kind grootmaak en voortgaan met my ander liefde kuns. Ek is verheug en dankbaar dat die eer (van die Hertzogprys) na my kant toe gekom het.”

In Niggie kom ’n groep Boeresoldate wat in Februarie 1902 vanaf die Kaapkolonie na Ladybrand in die Vrystaat gaan, onder die loep. Deel van die groep is die geoloog Reitz Steyn en Ben Maritz, ’n natuurhistorikus. Hulle moet die jong Abraham Fouché wat erg getraumatiseer is na sy ma op Ladybrand neem. Tydens hulle tog beland hulle by ’n baie vriendelike, maar hartseer boer aan en sy storie van die “triekstervrou” wat hom in ’n droom verkul het, beïndruk vir Ben en Reitz geweldig. Hierdie triekster maak haar opwagting kort-kort in die roman, maar op etlike plekke en in ander gedaantes.

Thys Human skryf in Rapport (1 Desember 2002): “Met ’n sterk liniêre struktuur, ononderbroke epiese gang en realistiese inkleding is Niggie ’n veel meer toeganklike roman as byvoorbeeld Belemmering, Landskap met vroue en slang en die ‘meedoënlose’ Buller se plan. Anders as die ontwykende Geelgert en Jan de Dood daag generaal Bergh in hierdie roman sommer heel vroeg op, terwyl die groepie manskarakters teen die berg darem nie weer gedwing word om hul droefgeestige dae op hotnotskooigoed te slyt nie.

“Tog is Niggie ’n roman deursypel met verlies, verdriet en verlange. Bykans elke karakter dra ’n liggaamlike of geestelike letsel van die oorlog en het ’n verhaal van persoonlike trauma te vertel. Hoewel hierdie verhale sáám ’n verwoording van kollektiewe verlies en ’n gemeenskaplike oorlogservaring is, dien dit ook as herinnering dat elkeen uiteindelik alleen staan met sy of haar verdriet. Die ‘inventaris’ van verlies wat Reitz snags in Anna se ontvanklike oor fluister en sy moedelose trane teen sy perd se geduldige flank dien as treffende sametrekking van die persoonlike en kollektiewe dimensies van verlies in dié roman. (...)

Niggie is, net soos haar karakternaamgenoot, egter ook triekster: nes die leser diékant toe met haar wil, dan dwing sy hom anderkant toe. Na aanleiding van die titel verwag die leser byvoorbeeld dat die roman oor ’n sentrale vrouekarakter gaan handel. Hierdie verwagting word egter ondermyn wanneer die leser uit die staanspoor met die lotgevalle van ’n groep manskarakters gekonfronteer word en die titelkarakter haar opwagting eers heelwat later in die roman maak. Ten slotte is daar ook nie sprake van netjiese sluiting in die teks nie. Niggie gee haar geheime slegs voorwaardelik prys. Aan die einde van die roman word talle vrae onbeantwoord gelaat.

“Die gereserveerde mineurtoon, eerlike maar subtiel ondermynende blik op die oorlog, asook die blootlegging van die mens in al sy weerloosheid, maak van Niggie ’n uiters geslaagde besinning oor die kortstondigheid van menslike geluk en die fisieke en psigologiese letsels wat oorlog laat. Met hierdie onvergeetlike roman bevestig Ingrid Winterbach dat sy een van die belangrikste prosaïste is wat tans in Afrikaans skryf. Niggie is die aandag werd van selfs dié wat nou al behoorlik oorlogvoos is!”

Gunther Pakendorf (Die Burger, 25 November 2002) het Niggie as ’n pragtige roman beskryf, “dalk Ingrid Winterbach se beste”, en op LitNet het Petra Müller haar resensie as volg afgesluit: “Ek kan net ’n idee gee van die rykheid van die teks. En van die omsirkelende liriese skoonheid daarvan. Dis ’n teks waardeur ’n mens die dimensies van jou verblyf op hierdie stuk aarde in ontroering en ontsag kan verken. Dit is selde dat ’n mens in ’n romanteks die element van ontsagteëkom – dit wat die Bybel ‘vrese en bewing’ noem. Hier is dit oral opgeroep, byna by taal verby. Ek wil die roman Niggie by u aanbeveel as ’n sentrale transfigurasie in ons huidige romanwêreld, ’n boek waarmee ’n mens moet saamleef soos ’n stuk vuur.”

Ingrid het ook in 2007 met feitlik al die pryse weggestap vir Die boek van toeval en toeverlaat wat in 2006 verskyn het. Dit is met die WA Hofmeyr-prys, die M-Net-prys en die Universiteit van Johannesburg-prys vir Skeppende Skryfwerk bekroon. Die Engelse vertaling wat Ingrid saam met Dirk Winterbach gedoen het, het in 2010 die Sala-prys vir Literêre Vertaling gewen. In 2012 is die CL Engelbrecht-prys vir letterkunde (toegeken vir wetenskaplike navorsing oor die Afrikaanse taal of letterkunde) deur die Suid-Afrikaanse Akademie vir Letterkunde en Kuns ook aan Die boek vir toeval en toeverlaat toegeken.

Thys Human (Beeld, 21 November 2006) som die verhaal van Die boek van toeval en toeverlaat só op: “Helena Verbloem is ’n leksikograaf wat haar in Durban vestig as projekassistent van Theo Verwey, ’n man wat alle woorde byeen probeer bring wat in onbruik geraak het in Afrikaans. Byna drie maande later word haar kosbare skulpe uit haar tuinwoonstel gesteel.

“Die res van die verhaal ontvou rondom die soektog na dié skulpe: daar is onder meer twee gebeurlike besoeke aan Ladybrand, ’n reis na die donkerste punt van Durban en ’n ontmoeting met die rassistiese skulpverkoper en teddiebeerversamelaar Theodora Wassenaar.

“Die belangrikste soektogte is egter dié wat na binne keer: Helena se herinneringe aan haar familie, verlore minnaars en liefdes, die verliese wat sy gely het. In Oktober tref Helena Theo dood in sy kantoor aan. Die beskrywing van sy begrafnis en die wyse waarop dit inspeel op die verhaal wat sy deurgaans (uit DeLillo se Cosmopolis) aan hom oorvertel, is sonder twyfel ’n hoogtepunt in Winterbach se oeuvre. Soos Etienne Leroux indertyd, slaag Winterbach daarin om ’n toneel te skep wat gelyktydig grondig tragies én skreeusnaaks is.

“Dit is ’n roman oor verlies en die dood. Daar gaan byvoorbeeld nie ’n enkele gesprek tussen Helena en Theo verby sonder ’n verwysing na die dood nie. Hulle bring ook byna al hul werkstyd deur aan die doodsverbindings in Afrikaans. Voorts sukkel Helena om haar by die verlies van haar skulpe te berus; sy klou halsstarrig daaraan vas. In dié opsig ontstaan daar ’n voortgesette spanning in die roman tussen die moeisame prosesse van aflegging en afskeidname, enersyds, en die menslike drang tot bewaring (versameling), andersyds. Helena het ’n verbete drang na (wetenskaplike) kennis.”

Human gaan voort: “Wat Winterbach hier met die taal doen, is verbluffend. Hugo Hattingh se lesings oor die evolusie is swaarwigtig en resonant. Die geheimsinnige laatnagbeller, Freek van As, se toon is aanmatigend en suggestief onsamehangend. Sof praat met ’n anargistiese hardegatterigheid wat jou tone laat krul. Wanneer Helena vir Theo vertel van die boek wat sy lees, is haar taal deurdrenk van hartstog en verlange. En wanneer hulle oor die woordkaarte buig, ontwaak die ganse taalgeheue in hul gepas argaïese tussenwerpsels.

“Dit is ’n groots-opgesette roman waarin die tragiese gegewe nooit ten koste van die speelsheid – die plesier – geskied nie. Winterbach is op haar snaaksste wanneer sy binne die kosmiese konteks wat sy oproep, op byna banale besonderhede fokus: die dialoog oor die margarienmagnaat in die eerste hoofstuk, die ‘intimiderende’ drol op Helena se kamermat, Helena se gesprekke met die innemende konstabel Modisane, die gastehuisworsies, die opgestopte tiere in Rosie Steinmeyer se skemer sitkamer, Matroos se gedrag tydens Theo se begrafnis en Sof en Helena wat hulle tydens hul besoek aan Ladybrand as lede van die Bybelgenootskap voordoen. Tog ontaard dié lag nooit in ligsinnigheid nie. Daar is talle tonele wat jou lank ná die lees van die roman bybly.”

Louis Gaigher het in Die Burger (13 November 2006) geskryf: “Ek kan in my resensie bloot ’n vae beeld skep van die rykheid van Die boek van toeval en toeverlaat en die intense plesier wat ek daaraan gehad het, en nog gaan hê, en dat die teks volgens al die betekenisonderskeidings van dié woord ­subliem is.”

Op LitNet het Louise Viljoen geskryf dat Ingrid, “net soos JM Coetzee in Age of Iron, nie maklike antwoorde of troos gee nie. Die roman gee geen eenvoudige oplossing vir die aanvaarding en verwerking van verlies nie: dit toon eerder die ingewikkelde verloop van so ’n proses. Verder suggereer die roman dat die ‘toeverlaat’ dalk juis lê in ’n deeglike kennisname van die rol wat toeval speel en in ’n bewustheid van die ryk en komplekse teksture wat wel tot stand kom deur die heelal se toevallige verloop. Ten slotte is Winterbach se roman ’n stralende bewys van die sin wat daar wel te vind is in ’n bestaan waarin toeval en verlies so ’n groot rol speel.”

Joan Hambidge (op LitNet) noem die Die boek van toeval en toeverlaat “allamagtig, groots, wonderbaarlik, meesleurend, oorrompelend, briljant”.

In 2010 word Ingrid se eerste drama, Spyt, tydens Aardklop op die planke gebring en vir Ingrid wat hier die eerste keer ’n ander genre aanpak, was dit geen maklike taak nie, sê sy aan Murray la Vita. (Die Burger, 4 September 2010) “Ek het erg uit my diepte gevoel. Ek kon op geen van my gewone ou romantrieks terugval nie. Dit het nooit vir my na ’n régte drama gelyk nie – ek was bang dis te kort, te yl, nie dramaties genoeg nie, te teksgerig. Nou is die teks uit my hande en dit vind op ’n nuwe manier vergestalting en dit het skielik soveel ryker geword aan betekenismoontlikhede – so vér verby my aanvanklike, statiese, eendimensionele konsepsie daarvan! Daarvan hou ek – en dit sal my weer my hand aan ’n drama laat waag. Ek sien uit na die produksie by Aardklop. Wat ’n teer en gevaarlike pad vir ’n teks om te loop.”

Die Aardklop-produksie was ook Spyt se première, en die drama is met die AngloGold Ashanti Fyngoud-prys vir die beste nuwe Afrikaanse aanbieding op Aardklop bekroon. Ingrid se dogter, die teaterpraktisyn en skrywer Brink Scholtz, was die regisseur.

’n Programnota van Aardklop het die aanbieding van Spyt só aangekondig: “Spyt (Afrikaans) (Geen o/16: T/S). Te laat, te laat, altyd te laat. Manne en meisies en waarop dit afstuur. Brose harte, begerige lywe, ai. En dan daarna. Spyt. ’n Verhoudingsdrama met ’n verskil: tragikomiese opset, donker humor, eiesoortige dialoog. So verskriklik vermaaklik, so verskriklik verskriklik. Nie vir fyngevoeliges of preutses nie. Awesome.”

Ingrid se reaksie hierop: “Nie my woorde nie. My opsomming van die teks sou nie ’n enkele toeskouer gelok het nie – ondraaglik saai. Hierdie beskrywing gee my groot plesier.” (Aan Murray la Vita in Die Burger, 4 September 2010)

Oor die werkverhouding tussen haar en haar ma is Brink baie geesdriftig teenoor Murray la Vita: “Ag, dis amazing om saam met haar te werk. Dit is só lekker. Ja ek dink dit is baie makliker as wat dit met enige ander skrywer sou wees omdat ... seker maar net omdat ons so ’n gemaklike verhouding het. En sy is glád nie precious oor die teks nie. Ek dink sy werk óók op ’n manier ongelooflik intuïtief, so as jy vir haar vra wat iets beteken ... sy sal nooit weet nie. En dit maak dít natuurlik vir my ook baie oop.
“En dan is sy altyd baie entoesiásties oor my interpretasies. Dit is vir haar interessant. Daar is absoluut geen gevoel van dít is my ... Ek dink dit is vir haar baie belangrik dat die werk is wat dit is. Daar ís nie ’n regte interpretasie nie. So dit is gerusstellend en bevrydend om saam met haar te werk en ek kan baie éérlik wees met haar. Ja.”

Ingrid beaam dit teenoor Murray la Vita: “Dit is vir my ongelooflik exciting. Sy is baie versigtig met die teks – miskien té versigtig. Hoewel sy darem op ’n timiede voorstel van my oor hoe ’n bepaalde toneel gespeel moet word, in no uncertain terms gesê het ek moenie belaglik wees nie. Daarvan hou ek!”

Spyt is ook in 2011 by die KKNK op die planke gebring.

Spyt laat jou hap aan ’n stewige skyf lewe, aldus Deborah Steinmair (Beeld, 29 September 2010): “Gesprekke oor die sin van die lewe, die staat van die prostaat en die dryfvere vir ­rinkink word afgewissel met ­bonsende seks wat mooi gechoreografeer is, soos fisieke teater, soos dans. Die produksie toon belofte, maar lewer ten slotte nie wat ­Ingrid Winterbach se teks beloof het nie. ’n Mens maak toegewings vir die heel eerste opvoering, maar die regie (deur Brink Scholtz) en stelinkleding kom nie heeltemal die mas op nie. Die spanningslyn is soms snaarstyf; die intrige en interpersoonlike dinamika polsend. Soms tree dowwe kolle in. Die stel is regoor die plek, soos ’n kis speelgoed wat rondgestrooi is. Daar is uitstekende spel, maar die dialoog is nie altyd duidelik hoorbaar nie, soos dit gaan op feeste – die ­akoestiek van skoolsale is hoogs verdag.

“Braam (Stian Bam), eggenoot, sakeman, vriend en minnaar, is vinnig besig om sy draai te ­verloor. Sy vrou, wat min of meer aan ’n Pilates-bal vasgegroei het, babbel onverpoos (tussen strekoefeninge en opstote deur) oor die sin van haar bestaan, oor haar dors na selfverwesenliking, ­hoe­dat sy vir hom ’n fantastiese vrou wil wees en hul liefdeslewe wil ­opklits. Dit is onduidelik waar Braam die tyd vind om sake te bedryf en in kunswerke te belê. Hy is nie op sy mond geval nie en sy voetwerk is fyn, maar sy lewenstyl is ’n resep vir rampspoed. Hy bons van ­minnares tot minnares en probeer tussen­deur om ’n ongebalanseerde eks-werknemer wat hom ­vervolg te paai. Sjaka S Septembir gee ’n weerlose kanteling aan die senuwrak Micky. (...)

“Ten spyte van ’n intelligente, elegante teks en akteurs van die kaliber van Bam, Waldemar Schultz en Nicole Holm, begin die stuk draal op pad na die afloop. Ek sou die produksie graag nog tyd wou gee. Dit is in elk geval teater wat jou teen die kant van die kop klap. Dit laat jou berou, verlies en onvoltooidheid tot in die in­gewande ervaar. Spyt was ’n opdrag­werk op die fees.”

Brink Scholtz, die regisseur, deel haar indrukke van Spyt met Murray la Vita (Die Burger, 4 September 2010): “Dit werk met betekenis op ’n manier wat baie oop is. En dít is baie opwindend en baie lekker. Maar ook baie, baie moeilik. Want ... dis nogal ’n fyn lyn jy weet. Daar is ongelooflik baie ruimte om te interpreteer, maar terselfdertyd kan jy nie ’n interpretasie opplák nie.

“Om getrou te wees aan daardie oopheid. Die feit dat dit so vreemd die heeltyd shift en beweeg. Daar is byvoorbeeld ’n tipe jukstaposisie tussen aan die een kant ’n wêreldbeskouing waarbinne dinge arbitrêr en betekenisloos is en accidental en episodies en so is, en dan is daar amper op ’n ander vlak ’n baie metafisiese, ’n baie duídelike betekenis. Ja, ’n metafisiese proses. Amper letterlik dat daar ’n verdere werklikheid is. Dis ’n vreemde spanning. Ek dink dit is altyd daar in haar (Ingrid se) skryfwerk.

“En daar is ook ’n gevoel van dinge wat die hele tyd op die periferie aangaan. Die héle tyd dinge wat onder die oppervlak aangaan.”

’n Sekstoneel in Spyt waarin ’n wit man en swart vrou mekaar gryp, skryf Johannes de Villiers in Rapport van 7 November 2010, het sommige toehoorders by Aardklop se asems weggeslaan en laat uitloop uit die saal. “Maar die skeppers van die stuk krap nou kop, want dit is veral die toneel waar die hoofkarakter met die swart vrou vry wat gehoorlede laat uitstorm. Die Woensdagaand van die Fees, byvoorbeeld, het die gehoor geduldig gesit en kyk hoe die hoofkarakter en sy wit minnares ’n goeie tien minute op ’n bed rondrol. Maar toe dieselfde man kort daarna sy swart minnares (gespeel deur Ntombi Makutshi) takel, het minstens twaalf mense stampvoet uit die saal geloop. By ander vertonings het dié toneel ook mense na die deur laat skarrel.”

“Ek weet nie mooi hoekom dit gebeur nie,” het Ingrid aan Rapport (7 November 2010) gesê. “Dit lyk vir my dit is vir party mense nog ’n sensitiewe punt.”

Hoewel Winterbach se teks spesifiek bepaal dat dié toneel tussen ’n wit man en swart vrou moet plaasvind, sê sy dat dit beslis nie as ’n skoktaktiek bedoel is nie.

Vir Saartjie Botha, die stuk se vervaardiger, het dié uitstappery ’n ligte déjà vu-gevoel meegebring, want sy was die skrywer van die stuk 18* wat op Aardklop opgevoer is en waarin ’n veelrassige soen (dié keer tussen ’n swart seun en wit meisie) ’n hele paar gehoorlede laat uitloop het. Volgens Botha, wat al stukke op verskeie kunstefeeste op die planke gebring het, is dit net by Aardklop dat ’n veelrassige vryery so ’n reaksie ontlok.

2010 was ’n besige jaar vir Ingrid. Benewens die drama Spyt is Ingrid se nuwe roman, Die benederyk, ook in 2010 gepubliseer.

Louise Viljoen skryf in Rapport van 2 Mei 2010 dat in Die benederyk die leser lees van ’n skilder Aaron Adendorff wat in Durban woon. Hy het ’n kankergewas aan sy nier gehad en na sy herstel maak hy ’n terugkeer na die kunswêreld. “Hy is onvergenoeg omdat sy agent, Eddie Knuvelder, nie begrip toon vir sy nuwe werk nie en hom weggelaat het uit ’n groep kunstenaars wat in Berlyn gaan uitstal. Verder is hy verward oor Eddie se versoek dat hy twee jong kunstenaars, Jimmy Harris en Moeketsi Mosekedi, na ’n ateljee in die Natalse Middelland moet neem. Hy is afgestoot deur die selfvertroue waarmee Jimmy Harris uitwei oor sy opvattings dat die skilderkuns dood is en is ook afgunstig op die sukses wat hy in die kunswêreld behaal. Hierdie intrige loop dwarsdeur die roman en word aan die einde met ’n aantal verrassende wendings afgesluit.

“Deel van die roman is egter ook die geskiedenis van Aaron se kunstenaarskap. (...) Ingebed in Aaron se verhaal is ook die omgang met sy broer Stefaans, wat as’t ware die tweede hoofkarakter in hierdie roman word. Stefaans vertel aanvanklik in kriptiese sms-boodskappe en later in meer uitgebreide e-posbriewe die verhaal van sy dekades lange dwelmverslawing en sy geleidelike terugkeer daaruit.

“Winterbach se bemoeienis met die motief van die broer in haar ander werk word in hierdie roman tot ’n aangrypende hoogtepunt gevoer,” skryf Viljoen. “Die swyende broer van Belemmering (1992) word hier vervang deur ’n broer wat, in sy eie woorde, nie kan ophou babbel nie. Die broer wat ‘saam met die varke skille gevreet het’ op wie Helena Verbloem aan die einde van Die boek van toeval en toeverlaat wag, word hier aangevul met ’n broer wat volledig die verhaal van sy verval en terugkeer vertel.

“Dit is dus nie vreemd dat een van die belangrikste verwysings in hierdie roman dié na Thomas Mann se Joseph and his brothers is nie. Eweneens belangrik in die roman is randkarakters soos Aaron se huishulp mev Gloria Sekete (so blymoedig dat dit hom soos ’n gevangene in sy eie huis laat voel) en sy nuwe buurvrou, Bubbles Bothma (Lotto-prinses, Zen-meester extraordinaire en sekerlik die beste ding wat die Afrikaanse letterkunde in jare getref het). Dit is veral in die verskyning van Bubbles wat die roman se burleske kwaliteit (’n uitgelate kombinasie van erns en komedie) sy hoogtepunt bereik. Bubbles haal aan uit Milton se Paradise Lost, lees Gogol en bied aan om Aaron se vyande ‘reg te sien’ (met ’n pyp hulle knieë pap te slaan) of hulle ‘uit te vat’ (‘daar is ways and means,’ sê sy). (...)

“Die taalgebruik in die roman verteenwoordig ’n hele karnaval van stemme wat voorskriftelike purisme en puriteinsheid uitdaag. Kunsteoretiese jargon staan so aggressief en konfronterend soos die penne op ’n ystervarkrug in Jimmy Harris se mond; die ontspoorde Stefaans delf tot op die bodem van taal om die nuanses te vind waarmee hy sy verhaal kan vertel; Aaron ontwikkel ’n hele register waarmee hy oor die subtiliteite van sy eie kuns en dié van ander kan praat. Die benederyk bied veel om oor te besin en veel om te geniet. Ingrid Winterbach se jongste roman stel in geen opsig teleur nie.”

Jeanette Ferreira (Beeld, 18 Mei 2010) is van mening dat lesers van Ingrid se werk weet al dat haar werk op ’n mens groei, omdat dit anders is, maar tog eie aan Ingrid. Wanneer ’n persoon vir die eerste maal ’n boek van Ingrid onder oë neem, sal die eerste gedagte wees dat dit nie maklike en ontspanningsleesstof is nie. En Ferreira moet toegee dat dit nie is nie. “Tog bekoor die teks jou gaandeweg dermate dat jy nie wil ophou lees nie en uitsien na haar volgende roman. Bisarheid, sinisme en ’n vlymskerp humorsin is deel van Winterbach se aanbod wat vir haar ’n wye lesergehoor geskep het. Wie ’n les uit Die benederyk wil leer, sal dit wel vind, maar eers teen die einde: Nóg teleurstelling nóg verwagting is voorspelbaar.”

Thys Human (op LitNet) voel dat Die benederyk gelees kan word “as ’n onverskrokke disseksie van die liggaamlike en geestelike pyn wat karakters beleef, die wyses waarop (en die middele waarmee) hulle dié pyn probeer verdoof, maar uiteindelik ook die soms onvoorstelbare wyses waarop hulle oorleef en bly vóórtleef. Myns insiens is dit een van Winterbach se heel bestes!”

Ook Joan Hambidge (Volksblad, 3 Mei 2010) beskou Die benederyk as Ingrid se beste tot op daardie stadium as romanskrywer. “Ingrid Winterbach is ’n voortreflike skrywer en haar laaste twee romans het sterk storielyne, maar sy fokus steeds op tersaaklike intertekste wat haar romans uiters pakkend maak. In Die benederyk voeg die slot alles goed saam met Harris se lot (ek wil nie meer verklap nie) waar die motiewe van dood/kuns en waansin bymekaarkom.

“In ’n letterkunde waar werklik goeie romans skaars is, moet hierdie teks as ’n hoogtepunt uitgesonder word. Vir die speurende leser is dit ’n lonende en verrykende ervaring. ’n Groot skrywer verander jou siening oor die lewe en jou psigiese landskap. Dit presteer hierdie boek.”

In 2011 is Ingrid deur die KKNK vereer toe sy die Afrikaans Onbeperk-toekenning vir vernuwende denke ontvang het. In die commendatio is sy deur Antjie Krog geprys as ’n skrywer met “oog – en taalvermoë by uitstek”. Ingrid was baie in haar skik met die toekenning. Tydens die KKNK van 2011 is onderhandelings aan die gang gesit? om haar nuwe teaterstuk, wat toe pas voltooi is, in 2012 op die planke te bring by die KKNK. Die voorlopige titel van die nuwe stuk is Vuur.

Ingrid vind dit interessant dat mense altyd Jungiaanse motiewe in haar werk soek, want as sy moet kies tussen Freud en Jung, kies sy Freud, sê sy aan Stephanie Nieuwoudt in Beeld (26 Oktober 2002).

“Ek vind die manier waarop Freud die seksuele beklemtoon interessant. Die manier waarop hy die psige verklaar het, maak vir my meer sin as die manier waarop Jung dit doen.

“Dis vreemd as mense my boeke so bevestigend Jungiaans lees. Die enigste kennis wat ek van Jung het, is die bietjie wat ek op universiteit oor hom moes leer sodat ek Etienne Leroux se werk kon lees. As jy kyk na foto’s van die ouer Freud en Jung, is dit duidelik dat Freud nie so hoopvol was soos Jung nie. Ek kan ook om dié rede beter met Freud identifiseer. In die algemeen is die kans op heelheid, die kans op individuasie skraal.”

Andries Visagie skryf in Beeld (31 Oktober 2009): “Ingrid het eenkeer gebieg dat sy die boeke op haar rak volgens die kleur van die boekomslae rangskik en nie veel erg het aan ’n stelsel wat voorskryf dat die boeke van elke outeur by mekaar gegroepeer moet word nie. Vir sommige mense lyk dit dalk na die tipiese eksentrisiteit van ’n kreatiewe skrywer. As ’n mens egter in gedagte hou dat sy daagliks met kleur werk wanneer sy teken en skilder, besef ’n mens dat die oog van die visuele kunstenaar heel eiesoortige eise stel, ook wanneer dit die estetiese voorkoms van ’n boekrak betref.”

Ingrid het teenoor Sonja Loots (Rapport, 27 Oktober 2002) gebieg dat sy nog altyd meen dat Belemmering haar beste roman is: “Die omstandighede sal nooit weer wees dat ek só ’n boek kan skryf nie en ek is jammer daaroor, maar ek begin ook dink dat Buller se plan ’n goeie en regtig onderskatte boek is. Ek is jammer, maar ek moet dit sê. Dit lyk of die twee boeke wat ek as my beste beskou, die minste aandag kry.”

Ingrid en Andries is aan die begin van 2011 na Stellenbosch vir ’n sabbatstyd van ses maande by die Stellenbosse Instituut vir Gevorderde Navorsing (Stias).

In 2012 verskyn Ingrid se Die aanspraak van lewende wesens en weer stap dit met al die belangrike letterkundige pryse weg. Nie alleen is dit voor publikasie bekroon as die wenner van die Groot Afrikaanse Romanwedstryd (2012) nie, maar wen ook die grote, die Hertzogprys vir prosa in 2013, die tweede keer wat hierdie eer haar te beurt val. Ingrid ontvang ook haar vierde WA Hofmeyr-prys daarmee en so ook haar vierde M-Net-prys. Die UJ-prys vir skeppende skryfwerk word ’n tweede keer aan haar toegeken. Wat, volgens, Thys Human (Beeld, 4 Oktober 2013), die prestasie des te meer merkwaardig maak, is dat haar roman in twee gevalle (die WA-Hofmeyr- en die UJ-prys) ook met werke in ander genres moes meeding.

Nadat Ingrid die M-Net-prys gewen het, het sy aan Jo Prins (Die Burger, 21 September 2013) gesê: “Die boek het my wildste verwagtings oortref. Ek kon nooit, ooit voorspel dat die boek soveel pryse sal wen nie. Maar die toekenning beteken ook geld en erkenning – wat ’n mens nodig het. Om te skryf is nie ’n goed betalende job nie en dis harde werk – dis moeilik.”

Ingrid se reaksie teenoor Willem de Vries (Beeld, 16 April 2013) nadat sy die Hertzogprys vir ’n tweede keer gewen het, was: “Die prys is uiteraard vir my ’n báie groot eer. Ek was dit nouliks die eerste keer te wagte, laat staan nog ’n tweede keer. Ek sal nog moet sien wat dit vir my met verloop van tyd beteken, maar geen prys kan ongelukkig op die duur die angstigheid van die lyf hou nie.”

Ná die ontvangs van die prys as wenner van die GAR (Groot Afrikaanse Romanwedstryd) som Ingrid die manuskrip kortliks op aan Bibi Slippers op LitNet: “Ek wou wegkom van die skilder- en skrywerkarakters van vorige romans: Maria Volschenk is ’n rekenmeester en Karl Hofmeyr is in die rekenaarbedryf. Voorts is daar ’n groterige supporting cast (hoewel dikwels nie baie ondersteunend nie), en uitvoerige verwysings na heavy metal-musiek. En na lewende wesens van allerlei aard – mense, palings, sprinkane, swart wurms, honde, ensovoort.”

In haar toespraak as wenner van die GAR het sy vertel hoe sy aan haarself begin twyfel het voor die prysuitdeling. Slippers het gevra: “Het hierdie vertwyfeling spesifiek te make met die manuskrip en die grensverskuiwende (aldus die beoordelaars) aard daarvan,en of die vertwyfeling maar normaal is wanneer jy ’n roman voltooi het.”

Ingrid se antwoord: “Die vertwyfeling is in groot mate deel van die skryf van elke roman, maar in hierdie geval was dit miskien groter omdat ek ’n manuskrip, en nie ’n gepubliseerde teks nie, voorgelê het vir beoordeling.”

Die beoordelaars van die GAR het in hul commendatio na die “selfbewuste ontwyking van plot” verwys wat Ingrid in hierdie roman uitoefen. Bibi Slippers (LitNet) sou raai “dat dit die skryfproses aansienlik moeiliker maak wanneer jy terselfdertyd boeiend en onderhoudend probeer skryf, maar ook die gegewe van plot probeer ondermyn. Sy wou weet of dit ’n tegniek is wat Ingrid doelbewus ontwikkel het, en of haar roman haar in daardie rigting gedwing het?”

“Ek glo nie ek het plot doelbewus probeer ontwyk nie,” was Ingrid se antwoord. “Dis maar soos ek skryf. Ek dink wel dat daar in die roman tempowisselings is: dele waarin die handeling versnel teenoor stadiger bewegings.”

Ook die kritici is eenparig met hulle lof vir Die aanspraak van lewende wesens. Joan Hambidge meen Winterbach is ’n voortreflike roman­skrywer. “Die aanspraak van lewende wesens het ek drie keer gelees. Sy verdien hierdie tweede bekroning vir ’n uitstaande roman. Haar jongste roman het ’n aangrypende verhaalgang en wanneer ’n mens die verskillende lae ­ontsyfer soos heavy metal-musiek, rolprente soos The Big Lebowski, die Ofiet-diagramme, Soefisme en Kabbalisme, besef jy dit is ’n meditatiewe teks, ’n soektog na ons plek op aarde. Dit is ’n roman wat sterk herinner aan die werkwyse van Saul Bellow waar die alledaagse teenoor die ­filosofiese geplaas word. Die volgehoue gesprek met haar mentor Etienne Leroux is eweneens ’n belangrike ­dimensie in hierdie roman. Daar is vele verwysings na beeldende kunstenaars in die roman. Die natuurbeskrywings is digterlik en ’n mens kan hier die hand van die beeldende kunstenaar sien in haar konkrete beskrywings van die ruimte.” (Beeld, 16 April 2013)

Die literator Chris van der Merwe bestempel die boek op LitNet as ’n postmoderne quest-roman. “Ek kry dikwels die indruk dat die werk van Ingrid Winterbach in gesprek verkeer met die oeuvre van Etienne Leroux. Winterbach se roman het raakpunte met Leroux se Die derde oog: In albei gevalle gaan dit om ’n reis wat dieper wil dring as waartoe die oppervlakkige rasionalistiese same­lewing bereid is; ’n reis op soek na die sin van die ­lewe en die wese van goed en kwaad.

“Ook word Winterbach se werk, soos dié van Leroux, sterk gekenmerk deur ironie en ambivalensie. Hierdie roman het my veral laat dink aan ­Sewe dae by die Silbersteins, wat, soos Die aanspraak van lewende wesens, handel oor ’n reis waarin die individuele en kollektiewe onbewuste tot openbaring kom; die vreemde plaas van Josias Brand het my herinner aan die Silbersteins se Welgevonden – wat nie slegs ’n plaas is nie, maar ook ’n mikrokosmos bevolk met tipes uit die hedendaagse samelewing sowel as arge­tipes uit die onbewuste.” (Beeld, 16 April 2013)

In Gerrit Olivier se bespreking van die roman in Beeld, 1 Oktober 2012 meen hy “Winterbach stel tipies nie belang in die konstruksie van ’n samehangende of sluitende verhaal nie en ook nie in ’n lewe wat stabiel, gelukkig of ‘normaal’ is nie. Die fokus is minder op die progressie van die verhaal as op situasies, kwellings, onsekerhede, toestande van vertwyfeling; op ‘wemelings, ritselings en roeringe’.”

Syns insiens “verklaar dit ook die losse struktuur en onopgelosthede om persoonlike intrige. ’n Winterbach-karakter, so lyk dit, is óf vasgevang in ’n ­verterende belangstelling, ’n aaklige vermoede of ’n paranoia; óf hy of sy is op weg êrens heen, in ’n soektog ­sonder ’n eindbestemming.

“’n Mens gaan saam met Winterbach op reis deur die ‘jong Suid-Afrika’ en die ­verstommende diversiteit daarvan, al hoe meer bewus van die aansprake wat ‘ons, die lewendes’ op mekaar sal bly maak.”

Dit is beslis so dat die ou bygeloof dat te veel lof kan veroorsaak dat ’n skrywer nie meer kan skryf nie, nie van toepassing is op Ingrid nie. Sy sê aan Willem de Vries in Beeld (15 April 2013) dat sy “reeds weer besig is met ’n nuwe ­roman; ná maande se gesukkel en heelwat doodloopstrate begin daar nou oplaas weer iets vorm aanneem”.

In Rapport (31 Augustus 2012) skryf Christelle Stander dat Die aanspraak van lewende wesensdie wag werd was. “Dit is Winterbach se tiende roman en vorm ’n drieluik met Die boek van toeval en toeverlaat en Die benederyk. Haar romankuns word gekenmerk deur kompleksiteit en gelaagdheid, deur ryk intertekstuele verwysings en intratekstuele verbande enhaar prosa is sedert die verskyning van haar eerste tekste al grensverskuiwend. Basiese struktuurelemente soos tyd, ruimte, karakter, verteller en intrige word in elke roman uitmekaargehaal, in die soeklig geplaas en teruggesit op ’n wyse wat die leser dwing om konvensies te bevraagteken.

“Hierdie roman merk ’n verdere stap in die rigting van toeganklikheid in die Winterbach-oeuvre. Narratiewe lyne is duideliker gedefinieer en die knoop is sterk ontwikkel. Tog word daar niks van die liriese digtheid prysgegee waarmee haar tekste ons blik op die wêreld help intensifiseer nie. As reisgenoot van die hoofkarakters word die leser in hierdie roman gekonfronteer met die alomteenwoordigheid van die verlede in elke teenwoordige oomblik.

Die wisselwerking tussen die bewuste en onbewuste, veral met betrekking tot die wyse waarop die innerlike werklikheid van die onbewuste telkens in die doelbewuste aksies van die karakter-subjekte manifesteer, word op vernuftige wyse ontgin.

“Op soortgelyke wyse dwing die politieke onbewuste van die land dit op aan die tekstuele werklikheid. Boeremaglede, verdwaalde straatbewoners en ’n eksperimentele plaas/kommune teen Tafelberg se hange vorm almal knooppunte in die netwerk van romantekens. Hulle dien as merkers van ’n voortslepende verlede, ontwortelde hede en onhaalbare toekoms, én beliggaam die onafwendbaarheid van die ontwrigting van individuele agendas.

“Nie een van die twee hoofkarakters kan die orde wat vir hulle so belangrik is, handhaaf nie. Aan die een kant is daar Karl Hofmeyr. Hy word uit sy gemaksone gedwing wanneer hy ’n noodoproep oor sy broer ontvang. Dit word gou duidelik dat ’n wag-en-sien-benadering nie sal help nie. Hy pak onwillig die tog na Kaapstad aan om ondersoek in te stel. Hoe nader hy aan sy bestemming kom, hoe groter word die aanslag van die chaos op sy lewe. (...)

“Tog dra die komiese tekselemente en polsende rock-klankbaan wat deur die magdom verwysings verskaf word by tot ’n ligter trant as in haar vorige romans. Dit help met die skep van ’n ironiserende afstand sodat die leser meer in beheer voel tydens die lees van hierdie teks as enige ander van Winterbach se romans. Vanuit hierdie afstand spreek die magteloosheid van die hoofkarakter-subjekte ons aan. (...)”

Stander sluit af: “Die aanspraak van lewende wesens is ’n roman wat tot ’n wye leserspubliek sal spreek. Vir diegene wat nog nie ’n boek van Winterbach gelees het nie is dit ’n toetreepunt. Vir haar gereelde lesers is dit ’n onmisbare aanvulling tot haar oeuvre. Ek het die boek soveel geniet dat ek doelbewus die leesproses vertraag het. Ek wou nie hê die lekkerte van die eerste lees moes opraak nie. Dié jongste werk van Winterbach is waarlik ’n Groot Roman.”

In By, die Saterdag-bylae tot Beeld, Die Burger en Volksblad (4 Oktober 2013), vra Thys Human die vraag waarom Die aanspraak van lewende wesens soveel pryse ontvang het. “Het dit te doen met ’n gebrek aan behoorlike mededinging of is dit eerder ’n aanduiding van ’n stygende ontwikkelingslyn in Winterbach se werk? Of hou dit met iets heeltemal anders verband?

“Myns insiens sou dit aanmatigend wees om die veelvuldige bekroning van die roman aan ’n gebrek aan opgewasse mededinging toe te skryf. Dit is ook uiters beledigend teenoor die ander skrywers – die meeste van hulle ook (Hertzog-) pryswenners – wat saam met Winterbach op bogenoemde kortlyste verskyn het. Trouens, Winterbach het haar vir elke prys in die aanspraak van gedugte ‘teenstanders’ bevind.

“Hoewel Die aanspraak van lewende wesens met sy byderwetse verwysings na heavy metal, obsessief-kompulsiewe gedrag en allerlei verslingerings en verslawings waarskynlik ’n hele paar nuwe (en jonger) lesers vir Winterbach gaan aankeer, sluit die roman in vele opsigte nóú aan by haar vorige romans Die boek van toeval en toeverlaat (2006) en Die benederyk (2010). In ’n sekere sin kan Die aanspraak van lewende wesens as ’n sluitstuk vir hierdie drieluik bestempel word.

“Daar is dus nie soseer sprake van ’n stygende ontwikkelingslyn in Winterbach se werk nie as die bevestiging en bestendiging van ’n skrywerskap wat al ’n geruime tyd die merk van besondere gehalte toon.

“Wat veral in dié roman opval, is Winterbach se sonderlinge vermoë om taal uit sy wederstrewige voeë te ruk en byna na willekeur te skik; haar ontvanklike oor vir ongewone segswyses en praatritmes; asook die onthutsende brug wat sy deur middel van humor tussen die absurde en weersinwekkende enersyds en die eg menslike en deerniswekkende andersyds bewerkstellig.

“Naas die gebeurlike reise van die twee hoofkarakters, Karl Hofmeyr en Maria Volschenk, neem Winterbach die leser in dié roman ook op ’n intratekstuele reis deur haar vroeë oeuvre: van die swerwende spiritsdrinkers in Klaaglied vir Koos, die geheimsinnige wyfiespinnekop in Erf en die intrigerende teenwoordigheid van heldersiendes in Karolina Ferreira en Niggie tot die drievoudige besoek aan die begraafplaas en lykshuis in Landskap met vroue en slang.

“Een van die grootste verdienstes van die roman is die subtiele wyse waarop Winterbach die Suid-Afrikaanse werklikheid allegories betrag en dus daarin slaag om reg te laat geskied aan die verbluffende vreemdheid en kompleksiteit daarvan. (...)

“Wat Winterbach wel meer opsigtelik as van die ander skrywers doen, is om bestaande genre-grense uit te daag en te oorskry. Sodoende betrap sy haar lesers telkens onkant en smokkel sy deurgaans met hul kop. Ofskoon dit die indruk mag skep dat Winterbach haar hier met allerlei postmodernistiese truuks vermaak – prettige pastische, snydende sinisme, semiotiese speletjies en ’n eindelose relativering van betekenis en kennis – is dit allermins die geval. Soos in die werk van talle ander tydgenootlike skrywers/denkers blyk dit veral uit Winterbach se laaste romans dat postmodernisme se dae as oorheersende kulturele paradigma getel is. (...)

“Ingrid Winterbach is dalk nie heeltemal ’n rockster nie (hoewel my aanstekerliggie darem nou al lánk brand), maar wie sal in elk geval onmiddellike bevrediging kies as jy jou eerder in die applous van langdurige roem kan verlekker?”

In 2015 verskyn Ingrid Winterbach se volgende roman, Vlakwater, by Human & Rousseau en stap sy in 2016 vir die vierde keer weg met die WA Hofmeyr-prys. Die beoordelaars het die roman beskryf as “’n besinning oor die rol en aard van kuns in roerige tye; ’n moedelose wekroep teen die tirannie van middelmatigheid en geestelike vervlakking, asook ’n soeke na mistieke rigtingwysers in ’n andersyds onherbergsame heelal”.

Vlakwater is in 2016 deur Michiel Heyns in Engels vertaal en onder die titel The shallows uitgegee.

In Vrouekeur (4 Maart 2016) skryf Willie Burger dat Ingrid Winterbach die kuns verstaan om haar lesers binne die eerste paar sinne van ’n nuwe roman na ’n ander wêreld te neem. “Of eintlik in ander wêrelde in, want in Vlakwater, soos in Die aanspraak van lewende wesens en in Die benederyk, is daar meer as een verhaallyn. Met elk van hierdie verhaallyne word die leser in ’n verstommende wêreld ingelok.

“In Vlakwater is die een hoofkarakter ’n kunstenaar (soos dikwels in haar romans). Niek Steyn se verhouding het verbrokkel en hy sukkel om in dié tyd van verlies weer op dreef te kom (wat natuurlik baie dieselfde klink as Aaron in Die benederyk). Hy trek in ’n nuwe woning in Kaapstad in en neem ook ’n huurder in. Dan sien hy op ’n dag onverwags ’n vark in sy tuin! Hy en die vark se eienaar, Marthinus Cloete, word vriende en deur hom kom hy ook by ’n plaas teen die berg uit (waarskynlik dieselfde plaas as die onheilspellende plek in Die aanspraak van lewende wesens waarna Karel moet reis om sy broer te gaan help). Wanneer Niek se huurder, ’n jong fotografiestudent, skielik verdwyn, bring Marthinus hom met ’n vreemde groep mense in aanraking (soos Blackie die albino wat van alle misdaad in die stad kennis dra) wat onwettig langs die plaas op die berg woon. Niek probeer by hulle uitvind wat van sy huurder geword het.

“Niek gee ook by ’n private kunsskool klas, maar is gefrustreerd met die onbelangstellende rykmanskinders daar. Boonop raak een van sy studente by satanistiese rituele betrokke en haar ma lê by Niek aan. Geheimsinnige kopers wil sy huis koop en hy is agterdogtig dat hulle dit vir onheilige doeleindes wil bekom.

“In die ander verhaallyn is ’n vrou met ’n haaslip van Stellenbosch besig om ’n boek oor die Olivier-broers te skryf, twee film-kunstenaars wat internasionale roem verwerf het en wat in die buiteland woon. Sy probeer om ’n onderhoud met hul pa te voer – ’n afgetrede professor, wat haar jare tevore, toe sy nog ’n jong student was, geteister het.

“Die twee verhaallyne kruis nie direk nie en die twee hoofkarakters uit die verhaallyne ontmoet mekaar nooit. Maar al twee se lewens word deur die skrywer Viktor Schoeman geraak. Hy het in die 1990’s ’n roman met die titel Vlakwater geskryf. Die roman het egter nie ’n goeie ontvangs gehad nie en hy is landuit. Wanneer Niek ’n vreemde poskaart ontvang en allerlei ontstemmende dinge gebeur – wat die ontsnapping van geestesversteurdes en ’n motorongeluk insluit – wys Marthinus daarop dat hierdie gebeurtenisse met die gebeure in Vlakwater ooreenstem en hy vermoed dat Viktor Schoeman iets met al die ontstellende gebeurtenisse te doen het. (...)

“Wat Winterbach egter weer met al die vreemde en onverwagte gebeurtenisse, die geskakeerde, humoristiese taalgebruik en die klem op verrassende detail regkry, is om die leser in te trek in die wêrelde soos deur die karakters beleef. Dit word duidelik dat die karakters op verskillende maniere diep deur trauma of deur angs en agterdog getref is en daarom is die wêreld soos hulle dit beleef, ’n vreemde, dreigende en dikwels somber plek. Juis daarom is die verrassende woordkeuses en gebeurtenisse so snaaks. Die leser besef dat die maniere waarop hulle hul wêrelde beleef, hoe hulle alles verstaan, nie ’n volledige beeld van die wêreld kan wees nie. Maar daar is ook geen ander beeld van die wêreld wat as korrektief kan dien nie. Hierdie vreemde, paranoïese wêrelde is die enigste wat bestaan.

“Daar is geen verklarings en oplossings vir die raaisels nie. Baie van die dinge waarmee die karakters hulle besig hou, lyk futiel en onsinnig, maar hulle is onverbiddelik ernstig daaroor. Op hierdie manier ondersoek Winterbach die manier waarop elkeen van ons die wêreld vir onsself tot stand bring – elkeen met sy of haar eie beperkings, psigologiese probleme, persoonlike geskiedenis en toevallige gebeurtenisse waaraan ons uitgelewer is. Ons beste pogings om ons eie bestaan te verstaan, is gebrekkig en onvolledig. Nóg kuns, nóg wetenskap bring begrip of oplossings vir alles, of troos. En van buite gesien, is al die pogings en veral die erns waarmee ons die wêreld benader, eintlik snaaks. Die humor bring ’n deernisvolle blik op ons onvoldoende pogings om in die wêreld in te pas.”

Op Netwerk24 skryf Chris van der Merwe (18 Oktober 2015) dat Vlakwater ’n tipe misdaadroman is met ’n “duiwelse moordenaar”wat agter die bloed van die twee hoofkarakters is. “Maar dis nie ’n konvensionele misdaadroman nie. Die karakters en gebeure is gehul in onsekerheid, en die misterie word tot die einde gehandhaaf. (...)

“Die roman kan as ’n dokumentering van ons tyd gelees word wat die donker kant van die menslike natuur ontbloot. Geweld, verkragting en moord is algemeen. Pogings om orde te skep word steeds deur chaos bedreig. Opvallend is die tonele waar die karakters in direkte aanraking met ’n lyk kom. (...)

“Die roman beeld dinge uit wat liefs deur die rasionalistiese, burgerlike samelewing ontken word: die mens se irrasionele, gewelddadige kant, maar ook die strewe na transformasie en heelwording.

“Dit handel oor sowel demoniese bedreigings as verlangens van die siel. Die transendente verlange, die begeerte na iets hoërs as die materialistiese bestaan, word onder meer deur die landskap gesuggereer, die roerende skoonheid van berg en maan. Verder is die stryd tussen orde en chaos, goed en kwaad, van wesenlike belang. (...)

Vlakwater sal seker nie in die smaak val van lesers wat hou van ’n realistiese misdaadroman met ’n duidelike ontknoping nie, maar vir my is dit ’n diepsinnige werk van ’n uiers boeiende skrywer.”

In Tydskrif vir Letterkunde (2016) skryf Thys Human: “Vlakwater is ’n bewys dat die betrokkenheids- en estetiese dimensies van ’n kunswerk nie wedersyds uitsluitend hoef te wees nie, maar dat die een die ander juis kan fasiliteer. Die roman is véél meer as net ’n uitbeelding van die geweldskultuur in Suid-Afrika; dit is eerder ’n veelvlakkige dramatisering van botsende bestaanswêrelde wat die leser uitnooi om saam te dink en te bespiegel.

“Nadat Niek saans saam met Marthinus DVD’s gekyk het, is hy dikwels nog lánk daarna ‘onder die indruk van die stemming [daar]van, […] van die gedempte kleur […], van die evokatiewe, duister, onverklaarbare beelde. Dit gryp hom aan die keel en wring sy hart’ (232). Dit is bykans ’n woordelikse opsomming van die indruk wat Ingrid se Vlakwater by my as leser gelaat het. Dit is ’n boek waarheen ek keer op keer met genot en groeiende verwondering sal terugkeer.”

Van 29 September tot 8 Oktober 2017 vind die derde Week van de Afrikaanse roman: Zuid-Afrikaanse romans in Nederlandse vertaling in Nederland, Vlaandere en België plaas, en Ingrid Winterbach sal saam met Rudie van Rensburg, Willem Anker, Amy Jephta, Andries Bezuidenhout en Suzie Matlhola op hierdie literêre roadshow gaan. Tydens die roadshow gaan die deelnemers in Amsterdam, Den Haag, Utrecht, Culemborg, Gent, Brussel, Schiermonnikoog, Antwerpen, Leuven en Rotterdam optree.

In ’n onderhoud met Winterbach vir Week van de Afrikaanse roman wou Ena Jansen weet wat die wisselwerking is tussen haar woonplek en haar skryfwerk. Vir Winterbach is dit baie belangrik. “Die geografiese ruimte waarbinne ek skryf, vind gewoonlik neerslag in die werk waarmee ek op ’n bepaalde moment besig is. Toe ons in Durban gewoon het, was die groen weligheid ’n belangrike motief in my romans. In Stellenbosch was dit nog altyd die berge. (Nou, in Jamestown, is dit die berge in die oortreffende trap.) In Louis Trichardt het ek nog nie romans begin skryf nie – as ek het, sou die rooi tennisbane sekerlik gefeature het.

“Veral in my eerste romans het ek met groot noulettendheid die landskap opgeteken (byvoorbeeld Klaaglied en Belemmering). Nie net die landskap nie, maar elke klipper, miernes, sprinkaan, spinnekop en kiewiet het my toe geïnteresseer. Elke wolk wat oor die berg beweeg. Met die tyd saam het my oog meer verslete geraak – nou gly my skrywersblik baie meer oorsigtelik oor die landskap, nou dui ek dit baie bondiger aan. Byna as ’n soort shorthand.”

By die Woordfees op Stellenbosch in 2018 debuteer Ingrid Winterbach se stuk Ons is almal freaks hier in die US Museum onder regie van Nicole Holm met Albert Pretorius, Kay Smith en Lee-Ann van Rooi as akteurs. Die hoofkarakter is Sarah Baartman, die Koi-vrou, wat in 1810 as kuriositeit oorsee gestuur is.

Dit word as ’n tipe plek-spesifieke teater aangebied waarin ook kommentaar gelewer word op Sarah en haar lewe in Europa. Ingrid het aan Gazette (28 November 2017) vertel dat haar fassinasie met Sarah Baartman al van lankal af kom: “Dis ’n lang storie wat van die woordspeletjies in Niggie kom. Ek het ’n kort prosateks geskryf oor haar reis en wedervaringe, maar nooit met die bedoeling om ’n roman daarvan te maak nie; allermins ’n drama. Tot onlangs, toe ek ineens lus kry om ’n dramateks van die gegewe te probeer maak.”

Die gehoor is deur die museum begelei en dit het beslis bygedra tot ’n magiese dog donker teaterervaring, skryf Marcey Kannemeyer op LitNet. “Want die gehoor wat so saam-saam deur die museum skoffel, word deel van die toeskouers wat gekom het om die freaks te aanskou. As gehoorlid het ek ook onkant betrap gevoel, want soos jy staan en kyk na die aksie en die toneelspel, kyk jy ook na die gehoorlede wat oorkant jou staan of sit, en die hele proses voel soos ’n ontbloting, ’n ontmaskering – dit voel asof jy vir die persoon oorkant jou wil sê: ‘Ons is saam in hierdie ding.’”

Op Netwerk24 (4 Maart 2018) skryf Laetitia Pople as volg oor die produksie op die Woordfees: “As gehoor behoort jy instinktief Sarah se gemoedstoestand aan te voel deur wat aan haar liggaam gedoen is. As ’n mens niks van Sarah se voorkoms weet nie, is hier niks om in jou geheue ’n prentjie te vorm nie. Hoekom is sy as ’n ‘freak’ beskou? Die teks staan self sterk hoewel dit gesny kon word, veral aan die einde waar die begrafnis as vertelling taamlik steriel oor luidsprekers na die gehoor aangerol kom. Van Rooi skakeer nie genoeg emosie in haar vertelling nie.”

“Die voorstelling in die gekose lokaal is nie geslaag nie. Waar die museum soms treffend werk as plekspesifieke ruimte, werk dit meestal teen die verhaal. Ons word omring met artefakte van die trotse Khoi-nasie bewaar agter glas (...) Dit is gepas om Sarah se ontheemding van haar tradisie aan te dui, ook dui dit op die stand van die Khoi-nasie wat steeds veg vir behoud en politieke erkenning. Daar hou die relevansie van die ruimte op. (...)

“Jy gaan weg sonder om meer te voel of te verstaan van Baartman en hoekom haar storie vandag nog resonansie het.”

Ons is almal freaks hier is ook by 2018 se KKNK op die planke gebring en daar is dit bekroon met ’n Kanna vir die beste teateraanbieding.

Human & Rousseau publiseer in 2018 Ingrid se volgende roman met die titel Die troebel tyd. Dit word deur Michiel Heyns vertaalas The troubled times of Magrieta Prinsloo. Met hierdie manuskrip palm Ingrid in 2018 die eerste plek in die Groot Afrikaanse Romanwedstryd in.

Die beoordelaars (Ena Jansen, Alfred Schaffer en Steward van Wyk) motiveer hulle toekenning as volg: “Die troebel tyd bring onvergeetlike karakters en in ’n besonder vertroulike leeservaring word ’n mens meegevoer met ’n boek waarin karakters in al hulle alledaagse absurditeit subliem en oortuigend geteken word. Die roman handel oor talle verskillende karakters en hulle obsessies en is dikwels só snaaks alhoewel dit baie ernstige kwessies soos depressie aanspreek. ’n Web van verbande tussen mense en gebeure word geweef wat deurentyd verras asook alledaags is. Wat beleef word, is tegelykertyd baie privaat en ook ’n registrering van die hedendaagse geskiedenis: depressie, die gevoel van nutteloosheid en beheptheid met sosiale media, die prostitute langs die snelweg, die waterskaarste en die karakters se onvermoë om ’n houvas op die werklikheid te kry. Die dialoë is skitterend, en die roman is deurspek met humor en vlymskerp ironie.” (LitNet)

In ’n onderhoud met Naomi Meyer op LitNet nadat sy bogenoemde prys gewen het, vertel Ingrid ’n bietjie meer van Die troebel tyd: “Magrieta Prinsloo, ’n dierkundige, se kop haak uit op die verkeerde antidepressant. Sy bedank haar werk by die universiteit en aanvaar ’n betrekking by die Buro vir Voortgesette Onderwys. Sy moet met mense (‘agente’) hier en elders in die Wes- en Oos-Kaap skakel. Op ’n dag verdwyn Markus Potsdam, haar baas. Haar Buro-opdragte bring Magrieta in aanraking met onder meer ’n sogenaamde meganiese eend, ’n uitgespoelde walvis, en ’n vrou wat vir haarself ’n tent in die wingerd opgeslaan het.”

In Beeld van 10 Desember 2018 skryf Joan Hambidge: “Die troebel tyd is ’n uitstekende, weemoedige en pynlike roman waar die duiwels (en die walvisse) onder ronddraai wat ons letterkundige agente moet naspeur; ook oor die kwessie van die apokalips-fatigue. ’n Boek van ontstemmenis wat Winterbach-lesers sal bekoor ... ’n satire van speurverhale en soeke na oplossings.”

Louise Viljoen was die resensent vir Rapport van 4 November 2018 en sy beskryf Die troebel tyd as ’n “voortreflike roman”. Sy het dadelik tot die gevolg gekom dat die “roman korter, leniger en meer gestroop voorkom as die onmiddellik voorafgaande romans, dat verwysings na die kunste minder sterk figureer en dat die natuurwetenskappe meer op die voorgrond tree.”

In die verhaal kom die leser meer te wete oor Magrieta se verhouding met haar “onpeilbare baas”, Markus Potsdam, asook oor haar wedervaringe gedurende haar reise waartydens sy onderhoude moet voer met die “agente” van die buro.

“Binne hierdie raamwerk ontvou ’n verhaal met uitsonderlike reliëf en psigologiese diepgang. Deur die talle herhalende handelings is daar ’n byna hipnotiese reëlmaat in die verhaal. Die roetine van Magrieta se werk by die buro, haar gereelde wandelinge in die wingerde naby hul huis, die gesprekke met haar jong kollega Isabel, die sensuele interaksies met haar man, Willem, en haar voortdurende bekommernis oor Potsdam vorm die basiese stramien van die verhaal.”

“Onderliggend aan alles is haar behoefte om die troebelheid van haar eie gemoed en die haas apokaliptiese tyd waarin sy leef, die hoof te bied.”

Viljoen sluit haar bespreking af: “Die troebel tyd is ’n voortreflike roman waarin daar – byna soos by JM Coetzee – onder die helder oppervlak van die vertelling ’n noukeurige konstruksie en betekenisvolle gelaagdheid skuilgaan. Dit het die potensiaal om een van die klassieke werke in Winterbach se oeuvre te word.”

Ingrid Winterbach se volgende roman Voorouer. Pelgrim. Berg. verskyn in 2021 by Human & Rousseau. Sy verower in 2022 die Sala-toekenning vir romans daarmee.

In ’n onderhoud vir Tydskrif vir Letterkunde van 2021 wil Thys Human by Ingrid weet: “Hoe en waar begin ’n nuwe roman vir jou? By ’n karakter, by ’n konsep; by iets wat jy lees of sien? Of dalk iets heeltemal anders? Wat was die vonk vir hierdie spesifieke roman?”

Hierop was haar antwoord: “’n Roman het gewoonlik verskillende beginpunte – nie altyd almal agterhaalbaar nie – maar hierdie roman het begin by Anne Carson se Plainwater, en meer spesifiek die onderafdeling ‘Kinds of Water’. Dit het my so aangegryp! Ek het dit begin vertaal, en die vertaling het geleidelik deel begin word van ’n ontwikkelende romangegewe.”

Human wou ook meer weet oor die buitengewone titel, Voorouer. Pelgrim. Berg., veral hoekom sy dit gekies het: “Ander titels wat ek oorweeg het, is Die voorouerlike ruim en Die voordeligste eienskappe vir pelgrims. ‘Voorouer’ en ‘pelgrim’ het dus uit die staanspoor in die titels geskuil, en toe min of meer daaruit voortgevloei.”

Human wou meer weet van Ingrid Winterbach se intertekstuele gesprekke in haar romans, veral na aanleiding van Voorouer. Pelgrim. Berg. In hierdie roman word daar verwys na Plainwater, WG Sebald se The emigrants, The white road van Edmund de Waal en Lars von Trier se film, Melancholia, asook kunswerke van Kerry James Marshall en George Gittoes.

Katerina, die hoofkarakter in Voorouer., skryf ’n populêre roman en sy is ’n gretige leser met ’n wye belangstellingsveld. Human wou dus ook weet hoe Ingrid besluit watter boeke sy insluit in haar romans.

“Al skryf Katrina (sic) ’n populêre roman (pulpfiction, sê sy vir Vossie), beteken dit nie sy is ’n ongesofistikeerde leser nie,” is haar antwoord. “Sy is per slot van sake ook in die letterkunde opgelei, al het sy taalkunde doseer. Die tekste wat ek in ’n roman insluit, is tekste wat ek toevallig lees tydens die skryf van die roman. Toeval is dus merendeels die deurslaggewende faktor. Maar dan kan so ’n teks die verhaal rig – die manier dikteer waarop die verhaal verder ontwikkel.

“Ek wil ook net byvoeg: skrywers is aasdiere, hulle roof, buit en plunder – hulle gebruik álles, álles waarop die oog val, wat die verbeelding aanspreek, wat moontlik bruikbaar is. Etienne Leroux het lank reeds gewaarsku dat hulle gewetenloos is, en dat hulle vir die onthalwe van die roman sonder skroom sal gebruik wat hulle nuttig vind.”

Thys Human vra ook: “Voorouer. Pelgrim. Berg. is ’n roman vol besonder onthoubare pelgrimkarakters. Sommige van dié pelgrims is voorouers. Sommige van hulle hou ’n berg stip in die oog, terwyl ander se oë heelwat meer dwalend is. Tog is dit selde pelgrims (suiwer) in die tradisionele sin van die woord (met ander woorde ‘reisigers op pad na ’n heilige plek; bedevaartgangers’). Wil jy dalk iets sê oor die belang van pelgrims in die roman?”

Ingrid vertel dat die pelgrimmotief in Plainwater die idee van pelgrims by haar laat opkom het: “Hoewel Anne Carson en haar metgesel soos bedevaartgangers op hulle Camino-staptog is, is haar interpretasie van wat ’n pelgrim is besonder verrassend! Toe het ek gewoon geloop met die idee van pelgrims, en dit – soos Carson – na hartelus uitgebrei.”

Vir Human herbesoek of hertakseer hierdie roman die 1980’s aan die hand van Katerina se eksman en begenadigde minnaar. Hy wou weet waarom sy die 1980’s gekies het en hoeveel Suid-Afrika sedertdien verander het.

“Ek moes besluit hoe oud ek die karakter Katerina wil maak – nie te oud nie, en nie te jonk nie, so middelvyftigs. Sy moet dus in die sestigs gebore wees, en volwasse wees in die tagtigs. Terselfdertyd was die tagtigs die tyd waarin ek vir die eerste keer gepubliseer het – polities ’n besonder stormagtige tyd in ons landsgeskiedenis – ’n oorgangstydperk, wat aanleiding gegee het tot die Nuwe Suid-Afrika. Dit was interessant om hierdie tydperk in die roman te herbesoek, vanuit ’n agternaperspektief.

“In die laattagtigs het ’n karakter by die venster uitgekyk en apartheid gesien. Nou kyk Katerina by haar kombuisvenster uit en sien sy die onveranderde uitsigloosheid van die armes.”

Francois Bekker resenseer Voorouer. vir FAK (19 Augustus 2021): “Met Ingrid Winterbach moet die leser hom oopstel en bereid wees om stip te lees. Winterbach voer nie met ’n lepeltjie nie. Haar romans vra net soveel van die leser as wat sy gee. Die beloning is verrykend en verruimend. As jy Voorouer. Pelgrim. Berg klaar gelees het, is die boek nie klaar met jou nie.

“Katerina Steenkamp bly saam met haar tweede man in die Kaap met ’n uitsig op ’n berg. As taalwetenskaplike was haar studieveld die morfologie gewees. Sy skryf deesdae prulromans. Sy het juis ’n buitengewone vermoë om haar ervarings, vermoedens en omgewing sekuur onder woorde te bring. Op die oomblik waag sy haar hand aan ’n wraakroman. Sy staar dikwels na die berg en drink tee saam met haar eggenoot met wie sy oor kuns en die lettere praat. Aweregse afleiding van die daaglikse sleur vind sy deur geselsies aan te knoop op ’n aanlyn afspraakwebwerf. Andersins is sy diep bekommerd oor die naderende Dag Zero, die dag wanneer daar nie water in die krane sal wees nie. Behalwe soms vals beloftes van reën bly dit droog. Is dit die apokaliptiese gevoel wat haar noop om bestekopname van haar lewe te maak? Sy dink oor haar huwelik wat misluk het, ’n verhouding na haar egskeiding wat op die rotse geloop het, haar lewe in die algemeen en haar kindertyd. Die hier en nou asook die verre verlede en die bydrae wat haar moeder, ouma en tantes tot haar menswees gemaak het.

“Die ongewone titel – drie onderbroke woorde – bied reeds ’n leidraad dat die storie op ’n ongewone manier vertel word. Struktureel word die verhaal aangebied op ’n manier wat die leser van meet af laat wonder waarop dit afstuur. Amper soos losstaande vinjette en fragmente, ook essay-agtig word die oënskynlike afwesigheid van samehang opsigself raaiselagtig.

“Voeg hierby ’n uitgebreide en uiteenlopende dramatis personae wat die verhaal uitspattig inkleur. Daar is Katerina se eksman en sy Marxistiese vriende. Haar man se vriend, ’n joernalis, wat worstel met die onreg in die land en haar lover word. Smouse wat by haar huis aandoen. ’n Flaneur (rondloper) wie gereeld in die straat opgemerk word. Die vrou wat aanklop vir aalmoese. Haar eksentrieke broer. Om dan nie eens te praat van die mense wat sy op die aanlyn afspraakwebwerf ontmoet nie. Mans wat hulle dae verwyl met of die vooruitsig van buiteruimtelike opraping, seksspeelgoed en die ou wat sy neef van Dostojefski wil red. Daar is ook haar betroubare tweede

man met wie sy oor die kunste filosofeer.

“Voorouer. Pelgrim. Berg word verder aangevul met interteks. Katerina lees wyd. Veral Anne Carson se Plainwater speel in op Katerina se kyk na haar lewe en lewenspad. Die pelgrimmotief kom hier sterk aan die bod. Die lewe as pelgrimstog. Die rol van kuns, veral met die oogmerk om te konfronteer, is ’n belangrike leitmotif. En natuurlik die metgeselle op ons lewenspad.

“Om nie die berg, opsigself ’n sentrale karakter in die verhaal, waarna Katerina gereeld staar, na te laat nie. Teen hierdie berg soek sy dikwels tekens van water. Tekens van hoop dus. Die berg begogel haar met sy aanskyn wat daagliks verander na gelang van die weer, en die tyd van die dag. Sy beleef die berg op ’n spirituele vlak.

“Uiteindelik is dit ’n verhaal wat iets sê oor Katerina se leefwêreld en ’n dreigende apokalips, asook ’n distopie met politieke en sosiale waansin waarteen sy haar moet verweer. As toegif, skreeusnaakse en donker humor wat die andersins ernstige teks deurgaans vergesel. Oor politici uit die vorige bedeling hierdie opmerking as voorbeeld: ‘Die ou vrouens ewe dun van lip en swaar van kaak as die ou mans. Geborsrokte kweens, die lot van hulle’ (bl 59).

“Voorouer. Pelgrim. Berg is ’n fenomenale roman. Wat my betref, ’n oeuvre hoogtepunt vir Winterbach. Onthutsend subliem. ’n Voortreflike letterkundige prestasie.”

Op LitNet (17 Maart 2022) is Bibi Burger die resensent en sy skryf as volg: “Trauma speel ’n belangrike rol in Voorouer. Pelgrim. Berg. Verskeie karakters is gekwel en gefassineer deur hulle eie lyding en dié van hulle voorouers en hulle medemense. Soos wat die roman nie die struktuur van ’n tipiese reisverhaal het nie, besit dit egter ook nie ’n traumaplot nie. Die oorsake van die karakters se wonde word nie van die leser weerhou in ’n poging om spanning te skep nie (soos reeds genoem, word sommige traumas reeds van die begin van die roman af aan lesers bekendgemaak), en die karakters word nie uitgebeeld as slegs ’n versameling simptome nie. Trauma funksioneer in die roman as iets meer alledaags, iets wat miskien die karakters se lewens onherroeplik verander het, maar waarmee hulle nietemin saamleef. (…)

“In plaas daarvan om die roman in terme van narratief, van karakters wat deur tyd en ruimte beweeg, te verstaan, maak dit miskien meer sin om hierdie herhalende inkantasies te verstaan in terme van Katerina se belangstelling in visuele kuns (en natuurlik Winterbach se ander loopbaan as skilder) en die roman te sien as ’n naas mekaar stelling (en soms oorvleueling) van die beelde van die voorouer, die pelgrim en die berg. Veral die berg (hoofsaaklik die berg wat Katerina deur haar werkkamer se venster sien) se voorkoms word in ryk besonderhede beskryf, met ’n fyn oog vir kleure en teksture.

“Waar die pelgrimmotief dui op karakters se inwaartse reise, en ’n begrip van of greep op die voorouers dalk die eindbestemming is wat Katerina nooit kan bereik nie, funksioneer die berg as ’n agtergrond, ’n ‘backdrop’ (238) waarna Katerina, soos in die psalm, haar oë opslaan. (…)

“Maar hóé om so ’n roman te lees, een wat nie die leser op ’n reis neem nie, maar eerder bestaan uit ’n herhaling (met variasies) van motiewe? Ek moet erken dat ek gefrustreerd en soms verveeld was die eerste keer toe ek dit gelees het, en ek vermoed dat dit heelwat ander lesers se ervaring ook sal wees. Met die tweede lees het ek geweet wat om te verwag, en het ek ’n waardering ontwikkel vir die roman se vreemdheid en ondeurdringbaarheid. Dit is ’n gedig, ’n woordskildery van ’n roman – meer uitdagend én verkwikkend sal jy nie maklik teëkom nie.”

Op Woorde wat weeg is Joan Hambidge baie beïndruk met Voorouer. Pelgrim. Berg.: “In hierdie dae waar resensente dikwels boeke te vinnig as uitstaande beskou, kan hierdie leser met groot stelligheid beweer dat Ingrid Winterbach se jongste roman al die lof verdien. Soos daar ’n mandala in sand gebou word, vee sy telkens ’n betekenissisteem dood en jy moet van vooraf begin. Dit is ’n polifoniese, visionêre roman waarin die skrywer ook telkens terugkeer na haar eie tekste. Laatwerk dus.

“Meedoënloos, manjifiek, meesleurend. Die oop slot laat jou wonder: gaan sy die roman voltooi soos sy versoek word?”

Johan Myburg bespreek Voorouer. Pelgrim. Berg. vir Maroela Media (23 Junie 2021). Hy skryf onder andere: “In ’n leserskommentaar op ’n resensie van Voorouer. wat onlangs in ’n koerant verskyn het, voer die leser aan Winterbach het nog nie ’n boek geskryf wat ’n mens van lees laat hou nie. ‘Eerder die teenoorgestelde,’ meen die skrywer. ‘Tog wen sy pryse? ’n Siniese vriend het gesê as die “kenners” nie ’n boek verstaan nie, dan prys hulle dit ten hemele. Die een meer as die ander om dit tog te laat lyk of hulle wel verstaan het.’

“Elke mens het sy/haar siening en dit is reg so. Maar genoemde leser gee met sy/haar kommentaar hoogstens een kant van die saak. Voorouer. Pelgrim. Berg. het my opnuut weer laat besef dat Winterbach my dankbaar maak dat ek van lees hou, al het ek van alles nie terstond ’n volledige verstaan nie.

“As taal en taalgevoeligheid gereken kan word as ‘turn on’ (en ek gebruik die Engels nie by gebrek aan ’n Afrikaanse gelyke nie) vir ’n leser wat van lees hou, is Voorouer. ’n boek wat jou tone laat kwispel (van lekkerkry). Moontlik is dit die rede waarom ek so stadig lees aan Winterbach se boeke: omdat elke woord (so voel dit vir my) met die hand uitgesoek is, gelaai en bedoel is om ’n spesifieke lading te dra. So ook elke herhaling (soos tone wat kwispel), soos elke verduideliking (in hakies), soos elke kragwoord en elke leenwoord uit ’n ander taal.

“Wat Winterbach doen met inhoud, vorm of taal en verbeelding is gewoon verbluffend.”

Ingrid Winterbach het gesels met Andries Visagie oor Voorouer. Pelgrim. Berg. tydens ’n onderhoud wat op Facebook verskyn het. Hy wou meer weet oor haar verhouding met haar lesers en of sy haar rig op die terugvoer van haar lesers oor haar boeke, asook op wat die kritici van haar werk te sê het.

Hierop het Ingrid geantwoord dat dit gevaarlik sou wees om haar op haar lesers te rig met die skryf van ’n nuwe roman en dat sy eerder staatmaak op ander impulse. “Maar hoe sal jy nou ook weet wat jou onbewus rig en wat bepaal waarom en wat jy skryf. Skrywers is poreus. Alles speel in op ’n skrywer se bewussyn.

“Ek stel belang in wat die kritici sê. Ek moet dit egter self verwerk en moet ook self besluit wat ek daarvan wil maak. Of dalk rig dit my tog?!”

Publikasies:

As Lettie Viljoen

Publikasie

Klaaglied vir Koos

Publikasiedatum

  • 1984
  • 1987

ISBN

  • 0620080272 (sb)
  • 0947046119 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Novelle

Pryse toegeken

Kortlys vir Louis Luyt-prys, 1986

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Erf

Publikasiedatum

1986

ISBN

0947946089 (sb)

Uitgewer

Emmarentia: Taurus

Literêre vorm

Novelle

Pryse toegeken

Kortlys vir Rapport-prys, 1993

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings

Geen

 

Publikasie

Belemmering

Publikasiedatum

1990

ISBN

094704633 (sb)

Uitgewer

Bramley: Taurus

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Karolina Ferreira

Publikasiedatum

  • 1993
  • 1996
  • 2003 (klassieke uitgawe)

ISBN

  • 0798131985 (hb)
  • 0798135077 (sb)
  • 0798143509 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • Naaswenner CNA-prys, 1994
  • M-Net-prys, 1994
  • Ou Mutual Letterkundeprys, 1997

Vertalings

Engels, vertaal deur Iris Gouws saam met Ingrid Winterbach (Human & Rousseau, 2005)

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Landskap met vroue en slang

Publikasiedatum

1996

ISBN

0798136383 (hb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings

  • Burger, Willem: Komplekse teks stel hoë eise. Beeld, 16 Desember 1996
  • Boek vol afwykende, wonderlike karakters. Die Burger, 24 Februarie 2011
  • Hambidge, Joan: “Landskap” vra ’n nuwe manier van lees. Beeld, 18 Februarie 1997
  • Pakendorf, Gunther: Viljoen se veelduidige werk daag lesers behoorlik uit. Die Burger, 30 Julie 1997

 

As Ingrid Winterbach

Publikasie

Buller se plan

Publikasiedatum

1999

ISBN

0798139951 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

WA Hofmeyr-prys, 2000

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Niggie

Publikasiedatum

  • 2002
  • 2de druk 2004

ISBN

0798142863 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Hertzogprys, 2004

Vertalings

  • Nederlands – Riet de Jong-Goossens (Cossee, 2007)
  • Engels, To hell with Cronjé – Elsa Silke (Human & Rousseau, 2007)

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Die boek van toeval en toeverlaat

Publikasiedatum

2006

ISBN

9780798147288 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • WA Hofmeyr-prys 2007
  • M-Net-prys 2007
  • UJ-prys vir skeppende skryfwerk 2007
  • Sala-prys vir literêre vertaling 2010
  • CL Engelbrecht-prys vir letter­kunde 2012

Vertalings

Engels, The book of happenstance deur outeur en Dirk Winterbach 2010

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Die benederyk

Publikasiedatum

2010

ISBN

9780798151474 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

M-Net-prys 2011

Vertalings

Engels vertaal deur Leon de Kock

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Die aanspraak van lewende wesens

Publikasiedatum

2012

ISBN

9780798157063 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • Wenner Groot Afrikaanse Romanwedstryd 2012
  • WA Hofmeyr-prys 2013
  • M-Net-prys vir beste Afrikaanse roman 2013
  • UJ-prys vir skeppende skryfwerk 2013
  • Hertzogprys vir prosa 2013

Vertalings

Engels 2015; vertaal deur Michiel Heyns

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Vlakwater

Publikasiedatum

2015

ISBN

9780798170475 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

WA Hofmeyr-prys 2016

Vertalings

Engels 2017, vertaal deur Michiel Heyns

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Die troebel tyd

Publikasiedatum

2018

ISBN

9780798177665 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Wenner Groot Afrikaanse Romanwedstryd 2018

Vertalings

Engels vertaal deur Michiel Heyns; The troubled times of Magrieta Prinsloo

Resensies en besprekings

 

Publikasie

Voorouer. Pelgrim. Berg.

Publikasiedatum

2021

ISBN

9780798181945 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • SALA-toekenning vir beste roman 2022
  • Kortlys vir Hertzogprys 2022

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings

 

’n Keur van artikels oor Ingrid Winterbach op die internet

Ingrid Winterbach se ATKV|LitNet-Skrywersalbum is oorspronklik op 2020-03-18 gepubliseer en is nou volledig bygewerk.

Bron:

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum (NALN)

 

Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir die doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post Ingrid Winterbach (1948–) appeared first on LitNet.

Africa Day: Nkosi Sikelel’ iAfrika

$
0
0

Picture: Samantha Collett

..............
When you google the purpose of Africa Day (25 May), the most likely answer you’ll get is this: it is an opportunity to celebrate and showcase African diversity and success, and to highlight the cultural and economic potential that exists on the African continent. In other words, kukuzidla ngegugu lobu Afrika. All well and good. But beyond this pleasing rhetoric, what does this all mean in real experiences of Africans?
..............

When you google the purpose of Africa Day (25 May), the most likely answer you’ll get is this: it is an opportunity to celebrate and showcase African diversity and success, and to highlight the cultural and economic potential that exists on the African continent. In other words, kukuzidla ngegugu lobu Afrika. All well and good. But beyond this pleasing rhetoric, what does this all mean in real experiences of Africans?

Africa, of all continents, is right in celebrating the diversity of its own identities, especially since they were almost crushed or superimposed by the hegemony of colonial powers. Africa’s diversity, from Cape to Cairo, is a beautiful thing to behold. Its cultures, forming the cradle of humanity, are some of the oldest, and are invested with ancient wisdom around our species’s foundational ways of inhabiting the earth. No doubt about it, colonial oppression messed with our organic growth and development as a continent. But we also need to stop and think how we have contributed towards the stunting of African potential since our political emancipation from colonial oppression. We may discover ukufa kusembizeni, in Xhosa proverbial language; I will translate it into Shakespearean language: “The fault, dear Brutus, is not in our stars,/ But in ourselves, that we are underlinings.” What ails African development mostly now, besides the fact that the workings of the capitalist system are rigged to favour the coffers of the West, are Africans themselves. We are not masters of our fate. African political leaders, in particular – mostly old and doddering (this is not ageism but a factual problem) with a self-induced right to political leadership – let us down.

Picture: Samantha Collett

According to the CIA World Factbook, the top 10 countries with the lowest median age are in Africa. Africa has the youngest population in the world. All things working for the best, Africa as continent should be where the people of Africa reside, stay and work - as our youthful workforce should be what carries the ageing global populations, meaning that many manufacturers should be investing in our continent as they run out of labour in their own countries. Instead, you find our young, of working age, flocking to the Western world in despair, choosing to take their chances swimming the dark seas and crossing treacherous deserts to seek economic prospects rather than sit around their own countries, where there are no economic prospects. Their deaths and cruel mistreatment should be resting uneasily on African leaders, who have created the hellish situations which cause their young to perish in foreign lands.

Picture of Mphuthumi Ntabeni and Tembeka Ngcukaiobi: Mphuthumi Ntabeni

Instead, the latest thing with African dictators now, when challenged by the opposition voice of their young into political unrest, sometimes is to employ mercenaries, like the Wagner Group, to kill their opponents, here in return for Russia’s access to the country’s mineral wealth. In countries like Sudan, the infighting of juntas continues unabated at the expense of the young, who die fighting meaningless wars for greedy and useless old men whose weapons are supplied by the same foreign forces (Wagner Group) who want to destabilise their country for easy access to their gold mines. In other countries, like South Africa, the potential is betrayed by the comprador capitalists of the liberation organisations, like the ANC, which are led by capitalist leeches who, in failing to implement their own commendable socio-economic vision, choose to support continuing economic oppression from which they were supposed to have liberated their own people. And the likes of Zimbabwe are under a den of these impotent used-to-be-liberators, who sow seeds of desperation and chaos by prosecuting their own citizenry to live desperate lives of immigrant labour frustration. The political elite of hollowed-from-the-inside ZANU–PF have strangled that beautiful country of almost all potential, and are now draining its economic marrow through mafia and underground gold/platinum/diamond smuggling.

Picture: Samantha Collett

So, my dream for Africa Day is not a toothless African Union that is a club of corrupt dictators entrenching their oppressive powers, but an organisation where the membership of each state is determined by something closer to the Copenhagen criteria of a stable, free democracy, the rule of law, a functioning market economy and the acceptance of the Bill of Human Rights. That way, countries like Uganda, under the tinpot dictatorship of Yoweri Museveni, would not be allowed until they sanctioned universal rights for all, including the LGBQTIA community, and were compelled to impose clauses that limited ruling terms. An AU that would establish an independent election body to conduct free and fair elections for all AU member states, and to institute a legislative legal body to monitor the judiciary, executive and legislative operations of all its AU member states.

Picture: Samantha Collett

I dream of a sub-Saharan economic block, with a common currency, that would see to the establishment of things like efficient, non-governmental, independently run oil refineries in countries like Nigeria and Angola, to boost the continent’s production capacity and supply of energy to all AU states – and generate a sufficient power supply for them. I dream of an AU that helps its states that are endowed with natural wealth, to implement laws of beneficiation, to compel companies who extract mineral or agricultural produce from Africa to build factories for adding value through processing and skill transfer in those countries. That way, countries like Côte d’Ivoire (Ivory Coast) and Ghana would get more value from their cocoa plantations. And those like Zimbabwe, South Africa, Botswana and Namibia would benefit from more than just exporting raw materials – platinum, gold, diamonds, etc – to other continents. That way, their citizens would benefit through skill transfer and job creation in processing those materials into end products. I dream of an AU that promotes, for its states, collective bargaining for better-structured deals when dealing with infrastructure loans from China or Bretton Woods institutions like the IMF, the World Bank and the International Finance Corporation. Until such things are happening, we shall be celebrating Africa Day with one eye crying and with half smiles for the colossal betrayal of the development of this beautiful, vibrant and ever hopeful continent. The politics are, of course, at the centre of our troubles. Where the alternatives are not brutally suppressed, they are found wanting. Africa’s problem is, in Antonio Gramsci’s language: “The crisis consists precisely in the fact that the old is dying and the new cannot be born; in this interregnum a great variety of morbid symptoms appear.”

Lastly, I dream of an Africa that honours its own identity and looks after its cultural/historical heritage. Of a new African consciousness – not just in politics, but in a deeper worldview of environmental respect that arises from the philosophy of Ubuntu bethu, which we inherited from our forefathers and ancestors. The respect for our heritage begins by us respecting intsusa yethu (our history) and imabali zethu (our stories). Without knowing our collective identity, we shall not be able to inhabit our authentic future. Take the rather disappointing experience we had a few weeks ago, for instance: we were revisiting the mass grave of the cattle massacre in Qonce (King William’s Town), which happened during the later parts of the nineteenth century. The grave is shoved behind a well-kept, manicured memorial garden for the British soldiers who fell around the same time during the Seventh Frontier War. I was with the team from Ivanya Yethu (Xhosa slang for Our Inheritance) Foundation, which has been appointed by the Amathole District Municipality, funded by the National Heritage Council, to map spots of cultural, historical and tourist importance in the area. During my previous visits there, while researching our books with my good friend, advocate Tembeka Ngcukaiobi, we were rather disturbed by how the Xhosa mass grave was neglected at the back, infested by weeds and tall grass, as can be seen on the photos. Cattle grazed around it, which I found rather strangely appropriate, since the Xhosa love their cattle. Vagrants sat on the stone beds of British soldiers, drinking to while away the time. This time, I was initially a little glad to discover that the municipality had fenced the gardens – until we were disappointed to discover that the gates were locked and we had no idea where to get the key for access. My second disappointment was to discover that the Xhosa mass grave was still not well kept and was fenced out, though the sign at the gates points to it being a major monument here. It would not surprise me to discover that the upkeep of the British section of the garden is paid from private funds – the British know how to look after their heritage. What baffles me is the municipality, which not only doesn’t see fit to keep the Xhosa mass grave section, but has decided to lock people out from accessing their history. In a way, it is symptomatic of our attitude towards our history; we allow it to be unkempt and vandalised. As is the case, the mass grave tomb stone is of a bull’s horn, which saddened me more, because at the moment, we are not “lifting up” the fallen horn of Africa, as our national anthem urges us to: Maluphakanyiswe uphondo lwayo … Nkosi sikelel’ iAfrika.

Also read:

Language of activism

The demise of Eskom | Iingxaki zikaEskom zikubaphathi

The hype of federalism

The post Africa Day: Nkosi Sikelel’ iAfrika appeared first on LitNet.

Indeks: notas, toetse en vraestelle

$
0
0

Hierdie inhoud mag nie verkoop of elders gepubliseer word nie.

Klik op die onderstaande blokkies om na die betrokke afdeling te spring./
Click on the blocks below to jump to the relevant section.

Bygewerk op 25 Mei 2023

Wiskunde met LitNet: Priemgetalle- en bekendstellingsvideo

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

 

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

 

graad-3b

Algemeen

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

 

graad-4b

Wiskunde

Afrikaans Huistaal

Algemene wetenskappe

 

graad-5b

Afrikaans Huistaal

Natuurwetenskappe en Tegnologie

Wiskunde

 

 

graad-6b

Algemeen

Afrikaans Huistaal

Wiskunde

 

graad-7b

Afrikaans Huistaal

Wiskunde

Sosiale Wetenskappe

Tegnologie

 

 

graad-8b

Afrikaans Huistaal

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

Natuurwetenskappe

 

 

graad-9b

Afrikaans Huistaal

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

Natuurwetenskappe

 

graad-10b

Afrikaans Huistaal

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

Wiskunde Geletterdheid

Fisiese Wetenskappe

Lewensetenskappe

 

graad-11b

Afrikaans Huistaal

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

Wiskundige Geletterdheid

Fisiese Wetenskappe

Rekeningkunde

Lewensetenskappe

 

graad-12b

Algemeen

Afrikaans Huistaal

Afrikaans Eerste Addisionele Taal

Wiskunde

Inligtingstegnologie

Fisiese Wetenskappe 

Visuele kunste

Verbruikerstudie

 

 

ander-materiaalb

Blokraaie

Vir leerders

Vir ouers

Vir onderwysers

Vir verryking: Wiskunde-artikels deur Pieta van Deventer

The post Indeks: notas, toetse en vraestelle appeared first on LitNet.

Roman deur Cas Wepener: ’n resensie

$
0
0

Agtergond: Supichaya Sookprasert | Pixabay

Titel: Roman
Skrywer: Cas Wepener

Uitgewer: Protea Boekhuis
ISBN: 9781485314028

Koop die boek by Graffiti.

..........
Ek weet nie of Wepener die verhaal gekies het omdat dit teen die gebeure van die tyd eggo nie en ek strek dalk nou die skrywer se bedoelings, maar doelbewus of nie, hierdie verhaal laat ’n mens opnuut na baie dinge om jou kyk en maak jou weer bewus van watter stories jy onthou en oorvertel.
.............

“The past is a foreign country: they do things differently there,” skryf LP Hartley in sy 1953-roman, The Go-Between.

Met die toemaak van Cas Wepener se nuutste roman, wat toevallig ook Roman heet, het dié woorde by my opgekom. Nie soseer net omdat dinge in die verlede anders was en op ander maniere gedoen is nie, maar omdat die verlede so verskillend onthou word.

Soos ’n karakter in Chris Karsten se nuutste boek, Op pad na Moormansgat, sê:

Geskiedenis, smaak dit my, is aanmekaargesit van okkasies en tribulasies wat groepe mense eens saam beleef het, en later saam onthou en dan saam daaroor gesels en lag, en soms saam daaroor huil. En so maak hulle hul eie geskiedenis soos dit hulle gevoelenthede en hulle omstandighede pas.

Roman is ’n verhaal met baie lae en skakerings, maar die een wat seker die duidelikste na vore kom is die plek wat herinneringe in mense se lewens en in die geskiedenis van gemeenskappe speel. Gemeenskappe maak hulle eie geskiedenis.

Die verhaal begin met ’n klassieke storielyn: Stranger comes to town.

Danie Gouws, ’n akademikus van Stellenbosch, gaan doen navorsing in die Klein Karoo oor kulturele gebruike en erfgoed in dié streek. Sommige mense in die dorp mor omdat ’n wit man van die Kaap hulle stories moet kom opteken.

Danie Gouws kom egter nie ver met die optekening van streeksgebruike nie, want reeds gedurende sy eerste onderhoud, met Dorie Sieberhagen, neem sy navorsing ’n wending toe sy voel sy moet hom eers van Gerrid Johannes Swanepoel, ook bekend as Bloubaard, van die Attakwas vertel.

Maar dis net oorlat dit ’n saak van gebed is, Danie, dat ek jou vertel. En sodat jy dit dalk ook kan opskryf, en die storie in die toekoms reg vertel word. As jy ons wil verstaan moet jy iets van Gert weet.

Dit is gou duidelik dat Gert Swanepoel nie vir Danie gaan los nie, en op die ou end raak dit vir Danie eerder ’n soeke na wie Gert Swanepoel werklik was as wat dit oor die kontreistories gaan.

Danie kom gou agter dat Gert hom nie sommer wil laat ken nie, of dalk verkies die gemeenskap dat Gert nie geken moet word nie. Om elke hoek en draai is daar nog ’n lewende nasaat van Gert.

Shireen van die gastehuis wys die ander probleem uit:

Sy is teleurgesteld oor die plek waar Danie Gouws gaan begin, want van Dorie Sieberhagen se stories glo sy geen snars nie. Die helde van daardie ou vrou se verhale is nie haar helde nie, sy dink nie eens daai ou vrou weet dat sy en haar mense ook al vir eeue hier woon nie.

Dit word op die ou end soos ’n refrein wat deur die verhaal loop. Elke groep reken húlle ken die ware storie. Intussen voel dit of Gert self wegkruipertjie met die leser speel. Net as jy besluit jy weet wie Gert Swanepoel is, glip hy tussen twee stories deur, en staan jy weer met leë hande en baie vrae.

Die verhaal wissel soomloos tussen die hede en die verlede, maar dit is helaas Gert Swanepoel se verhaal wat die storie voortdryf, en wat die leser vasgenael hou.

Ná die eerste onderhoud met Dorie is dit nie net vir Danie Gouws wat Gert Swanepoel begogel nie, die leser kan ook nie meer wegstaan nie. Tot jy aan jouself moet erken jy is ook maar soos die nuuskieriges wat stadig by ’n ongelukstoneel verbyry, al kan jy by voorbaat sien dit gaan nie ’n mooi gesig wees nie.

’n Internetsoektog bring jou by ’n Gerrit Johannes Swanepoel uit, en die datums en gebeurlikhede stem ooreen met die karakters in Wepener se boek. In sy bedankings aan die einde van die boek noem die skrywer “dat die historiese en kontemporêre primêre en sekondêre bronne wat geraadpleeg is om op die spoor van Gert Swanepoel te kom en dit byster te raak, is te veel om hier op te noem”.

Alhoewel die geskiedkundige feite van Gert Swanepoel opgeteken is, sowel as die gruwels wat hy aangevang het, en hoe hy aan sy einde gekom het, is dit hierdie boek wat vleis aan daardie droë feite sit. Nie net vleis nie, maar senings, binnegoed, bloed en asem.

Die karakters kry lewe en trek jou tot binne hulle leefwêreld in.

Soos ek reeds genoem het, maak die soektog na Gert baie draaie en neem allerhande afdraaie. ’n Belangrike draai is die een wat die leser by Gert se ouers uitbring. Gotlieb Swanepoel en Susanna, gebore Cloete.

Gotlieb wat met ’n halwe helm gebore is en wie se ouers hom reeds as kind na Japie de Beer, ’n bekende siener in die Paarl, geneem het. Japie moes vir Gotlieb leer hoe om sy gawe te ontwikkel. Alhoewel Gotlieb ’n suksesvolle boerdery gehad het, was hy nie in sy hart ’n boer nie, en almal het geweet Susanna is eintlik die boer op die plaas.

Terwyl Susanna vir Gert verwag het, het Gotlieb besluit dit sal die beste wees as die baba op Nuwejaarsdag gebore word. Dit sal help dat die kind ’n gelukkige en geseënde lewe sal hê.

Alhoewel die leser vroeg al in die verhaal agterkom dat Susanna en haar seun, Gert, ’n ingewikkelde verhouding gehad het, is dit eers na aan die einde van die boek dat ’n mens verstaan waarom. Die geboorteproses het nie heeltemal volgens plan verloop nie en toe daar kort ná Gert se geboorte ’n sonsverduistering plaasvind, het Susanna vir Gotlieb beskuldig dat hy dit veroorsaak het.

Dit het jy nou van jou gelieg, Gotlieb Swanepoel. My ma het my teen julle gewaarsku. Julle Swanepoels. Dis jy wat hierdie onheil oor ons gebring het.

En dan, soos die duisternis gedaal het, wyk dit weer en in ’n oorhaastige sonsopkoms word die donkerte met lig vervang. Almal is stil, die stemme binne die kamer en buite langs die huis. Selfs die baba wat steeds langs sy ma lê het ophou huil en soek opnuut met sy mond teen Susanna se lyf. Met haar elmboog werk sy die koppie weer weg soos ’n bokooi wat ’n hanslam wat by haar kom pram soek, met haar horings wegwerk en die baba se snikke begin weer en gaan oor in ’n harde geskree.

En tog wil dit voorkom, of ten minste volgens Gert se vrou Bettie, dat Susanna vir Gert laat oppiep het deur die vrouens wat sy aangesê het om na Gert te kyk.

Maar sou Gert in die kombuis inloop terwyl sy ma by Bettie gekuier het, was sy summier onbeskof met hom en slaggereed met ’n belediging oor hom en sy boerdery.

Die verhouding tussen ma’s en kinders is sedert die vroegste tye bespreek en geanaliseer. Daar bestaan vele sielkundige teorieë en meer as een geweldenaar en wetsoortreder het deur die eeue al sy ma die skuld gegee vir sy of haar dade.

Of ou Susanna die rede was dat Gert die man geword het wat hy was, sal ’n mens nooit weet nie.

In een van die geskrifte oor Gert skryf iemand dat leke nie ’n diagnose kan maak nie, maar Gert was waarskynlik ’n psigopaat. Êrens in die boek word gesê dat Bettie party dae gewonder het of Susanna nie die een is wat kêns is, eerder as Gert se pa, ou Gotlieb, nie.

Alhoewel dit Gert is wat soos ’n alomteenwoordigheid oor die verhaal hang, is dit die vroue wat my nie wil los nie.

Op bladsy 21 ontvou ’n toneel wat diep tref.

Die rumoer van vroeër is stil. Mense staan bewegingloos en kyk na die oskar en die drie styf teen mekaar op die kis – Bettie met die leisels en ’n swepie in haar hande en die twee kinders, Katryn en Gertjie, die opgeskote meisiekind en die seuntjie weerskante van hul ma. Al drie kyk stip voor hulle. Rûe waterpas met die kis.

Op die bak agter hulle versamel ’n paar vlieë en brommers op die bokseil wat een-een hulle pad na onder die seil en die stank daar vind.

In die rolprent Cold Mountain sê een van die vroue: “They call this war a cloud over the land. But they made the weather and then they stand in the rain and say, ‘Shit, it’s raining.’”

Die toneel het my aan Ruby se woede teenoor mans en hul beheptheid met oorlog laat dink. Ek is seker Bettie wou ook sê Gert het die weer gemaak en nou moet sy en die kinders saam met hom in die reën staan.

Dis interessant hoe die mans in die verhaal die praters is, terwyl die vroue die leisels moet neem en die spreekwoordelike wa deur die drif kry.

Wepener skep interessante vrouekarakters. Nie net die boervroue nie, maar ook die vroue wat in die huise en kombuise werk. Vroue wat daagliks deel is van die huishoudings, wat sien wat agter die toe deure aangaan.

Griet Damon wat eintlik vir Gert grootgemaak het en meer kos gekry het sodat sy genoeg melk gehad het om hom ook te soog. Feitjie, Griet se dogter wat saam met Gert grootgeword het, en vir wie hy later jare gereeld onder by die rivier gekry het. Feitjie was syne.

Dis goed en lekker met Feitjie, dis reg, asof dit so hoort en altyd so sal wees. Maar Bettie Killian is ’n heel nuwe avontuur. Feitjie is boer. Bettie is jag.

Feitjie wat later, ná Gert se troue met Bettie, dikwels moes kyk hoe Gert met Bettie agterop sy perd in die rigting van die rivier ry. Maar Feitjie sal later ook uitvind dit was nie net sy en Bettie wat rivier toe geneem is nie.

Mooi Liesl Killian, ’n blas nasaat van Bettie, wat by haar ouers op Kruitfontein woon en ook met die helm gebore is én wat al vir Gert gesien het. Liesl wat vir Danie op ’n donkeraand beduie hoe hy oor haar linkerskouer moet kyk as hy vir Gert wil sien. Die kaal skouer met net ’n spaghetti-bandjie oor.

Anne Ziegler, Danie se afwesige verloofde in die Kaap wat vermoedelik ’n affair het.

Om maar ’n paar te noem.

Danie kom die verhaal binne asof ’n hoofkarakter. Hy is gou welkom op die plase in die distrik en ’n hele paar huise op die dorp. Almal wil met hom gesels. Almal glo hulle kan die ou raaisels oplos, sodat hy die regte storie kan opteken.

Vroeg reeds in die verhaal voel dit egter asof Danie nie opgewasse is vir die taak wat hy hom opgelê het nie. Die storie is sterker as hy. Gert gaan hom ook ore aansit.

’n Interessante kinkel in die verhaal is Danie se verhouding met Anne Ziegler. Ek het in ’n stadium gewonder waarom dit deel van die verhaal is. Op die ou end sluit dit egter mooi aan by die groter verhaaltema. Soos ’n mens beleef hoe verskillend ’n gemeenskap sekere gebeure onthou, word jy ook gekonfronteer met die feit dat selfs binne ’n verhouding is die onthou anders. Dis asof Danie en Anne hulle verhouding verskillend beleef en onthou.

Net nog ’n voorbeeld van hoeveel draaie die verhaal met ’n mens maak.

.........
Die skrywer van so ’n verhaal kan nie vir ’n beter agtergrond vra as die omgewing waar hierdie verhaal afspeel nie. Die Klein Karoo is ryk aan volkstories, mites en legendes. Dis ’n omgewing van berge en dale. Vlaktes en rivierlope wat oor eeue heen poorte oopgekloof het.
...........

Die skrywer van so ’n verhaal kan nie vir ’n beter agtergrond vra as die omgewing waar hierdie verhaal afspeel nie. Die Klein Karoo is ryk aan volkstories, mites en legendes. Dis ’n omgewing van berge en dale. Vlaktes en rivierlope wat oor eeue heen poorte oopgekloof het.

Soos Wepener dit in die eerste paragraaf beskryf:

Die Gamka trap hoefysters in die berge. Vloedlyne kronkel bo die kranse – stroppe tussen hemel en aarde.

Dis ’n streek waar die son laatmiddag nog op die vlakte geel brand, terwyl weggesteekte klowe reeds in diep skadu gehul is. Die kontraste sorg vir interessante gesigte.

In een van die geskrifte wat ek oor Gert Swanepoel gelees het, word gesê: “Murder is a crime of the cities, but murderers also appear in the lonely places, where their crimes go unpunished for years.”

’n Mens is die hele tyd bewus van die afsondering, van die weggesteekte klowe.

In Suid-Afrika word daar dikwels gemaan dat ’n mens nie nostalgies oor die verlede moet wees nie. Hoe minder ligte daar in die huise brand, hoe meer slaggate daar op die paaie is en hoe laer die rand daal, hoe meer wil mense hulle verbeel die verlede was beter. En dan kom die vraag: Vir wie was dit beter? Wie se onthou moet hier as barometer geneem word?

Ek weet nie of Wepener die verhaal gekies het omdat dit teen die gebeure van die tyd eggo nie en ek strek dalk nou die skrywer se bedoelings, maar doelbewus of nie, hierdie verhaal laat ’n mens opnuut na baie dinge om jou kyk en maak jou weer bewus van watter stories jy onthou en oorvertel.

Dit skyn egter ook ’n lig op wat stilgehou word. Die dinge wat in die skadu’s van die klowe plaasvind en waaroor daar ’n doek getrek word.

Die verskonings wat ’n mens vind om jou kinders se doen en late te regverdig.

Op die mense wat die weer maak, en diegene, dikwels die vroue, wat die kinders droogvoet deur die driwwe moet kry.

Dis nie asof die skrywer daarop uit is om te preek of lesse te gee nie. Met Wepener se ander verhale het ek gevoel hy skilder met ’n fyn kwas. Met Roman voel ek of hy met ’n skerp skalpel menswees tot op die been gedissekteer het en dit vir die leser oorlaat om die oordeel te fel.

Roman is ’n diep-menslike verhaal en ek kan dit beslis aanbeveel, selfs ’n tweede lees. 

The post <em>Roman</em> deur Cas Wepener: ’n resensie appeared first on LitNet.

Die menslike dieretuin: ’n onderhoud met François Durand

$
0
0

https://naledi.co.za/product/die-menslike-dieretuin/

Die menslike dieretuin
François Durand
Naledi
SKU: 9781776172436

Koop die boek by Graffiti

François Durand se Die menslike dieretuin is onlangs vir die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns se LW Hiemstraprys vir niefiksie benoem. François praat met Naomi Meyer oor sy boek.

François, ek het die bal misgeslaan deur te dink jou boek is hoegenaamd iets soos Animal Farm. Die organismes waaroor daar in hierdie boek geskryf word, teer dalk soms op mense, maar sonder politieke agendas. Oor wie skryf ek hier? Wie is jy en waaroor handel jou boek?

Met die kennisontploffing word kennis in vakkies en pakkies opgedeel sodat mens dit bietjie vir bietjie kan hanteer en absorbeer. Dit is hoekom daar vakke soos plantkunde, dierkunde, geologie, geografie, paleontologie, antropologie ens is; maar eintlik is alles verweef en dele van een groter ding: die natuur. En watter vak is nou belangriker as die ander? Dierkunde? Want dit is sekerlik waar ons almal se liefde vir die natuur begin – met daardie hond wat jy as kind gehad het, of die hamster, of die hanslammetjie. Maar dan is plantkunde mos net so belangrik – want waar leef hierdie diere en wat eet hulle? Maar dan is geologie mos ook net so belangrik – want dit bepaal waar hierdie plante en diere kan voorkom. Maar dan is geografie mos óók net so belangrik – want dit is die studie van alles op aarde en waar dit voorkom. Plante, diere, geologie, water, atmosfeer en selfs die mense en die interaksie tussen al hierdie organismes en hulle omgewing is die studie van ekologie. Maar dan is antropologie en argeologie en paleontologie mos net so belangrik – want dit laat ons toe om die herkoms van alles te bestudeer.

Kortliks: Alles is belangrik en dus verkies ek om myself ’n paleontoloog en ekoloog te noem, want hierdie twee woorde omarm die meeste van die natuur wat ons oor die laaste paar eeue in verteerbare stukkies opgesplinter het. Dit is ook hoekom ek, nadat ek plantkunde, dierkunde en geologie gestudeer het, ’n paleontoloog geword het, en dit is hoekom ek, na ek by RAU, nou UJ, gaan werk het, ek meer en meer in ekologie begin belangstel het, want dit kombineer weer eens al hierdie vakgebiede, maar in die hede.

Maar eintlik is ek ’n storieverteller – alles wat jy weet, is in woorde na jou oorgedra en is in woorde in jou kop gebêre. Selfs herinneringe aan kleure en reuke en smake kan jy net in jou brein stoor as dit in die vorm van ’n woord is. Dit is ook hoe ek kennis na mense oordra – of dit nou in ’n lesing, ’n publieke praatjie, op die radio of in my skrywes is. Mense sukkel om lyste en lyste feite en diagramme te onthou; mense onthou baie makliker ’n storie en veral as daar prente daarmee saamgaan. Gelukkig is ek ook ’n kunstenaar – maar nie een van daardies waar mense nie verstaan wat die persoon geskilder het nie. My tekeninge is op die man af, duidelik en met soveel detail as wat ek kan regkry, wat ook geen spasie vir interpretasie of misverstand laat nie. Terloops, ek gebruik ’n oudtydse inkpen en Indiese ink om mee te teken.

Foto: verskaf

Noudat ek hierdie vrae vir jou tik, is ek bewus daarvan dat my vel aan so baie dinge blootgestel is. Hoe op aarde het jy in hierdie onderwerp begin belangstel? Kan jy onthou wat die eerste dag en eerste herinnering aan alles op jou vel was wat jou laat voel het jy wil navorsing daaroor doen?

Eerstens: Die natuur is vir my allerbelangrik – alle ander dinge, soos kultuur, filosofie, kuns, volg daarna en bestaan slegs danksy die natuur. Die natuur is nie iets apart van ons nie en die rede hoekom ons vandag in die verknorsing van ekolgoiese vernietiging, besoedeling en klimaatsverandering is, is dat ons vanaf die Middeleeue gedink het dat die natuur iets apart van die mens is en dat die mens daaroor durf te heers. Die natuur is en daarsonder is ons nie.

Die hoofdoel van Die menslike dieretuin is om vir mense te wys hoe ons absoluut deel van die natuur is – ons is mos die habitat van triljoene organismes van honderde spesies en ons onderhou nog meer, want daar is benewens die organismes wat in en op ons leef, daardies wat net so nou en dan ook ons kom vreet. Daar is selfs spesiale spesies wat slegs op die mens voorkom en wat sonder die mens sal uitsterf. Dit sluit kop-, lyf- en pubiese luise in, en die sowat miljoen follikelmyte wat op elke mens voorkom. Ander, soos die dermspoelwurm, varklintwurm en mensvlooi, deel ons met varke – of deel hulle hul parasiete met ons? Dus, alhoewel die meeste mense dit nie besef nie, is ons uit die staanspoor deel van die natuur.

’n Paar jaar gelede, toe ek navorsing vir my artikel “Nature, creation and morality: the case of parasites” gedoen het, het ek op ’n baie belangrike feit afgekom: 80 persent van alle spesies op aarde is parasiete! Biodiversiteit is basies parasitologie! Daardie feit alleen behoort elke mens in sy spore te stuit en baie belangrike vrae te laat vra – soos: Hoekom is daar so baie parasiete? Dit lyk of die meeste organismes wat nie fotosinteer nie, op mekaar voed terwyl hulle nog leef! Predatore is die uitsondering; parasiete is die reël! Daar is selfs parasiete wat op parasiete teer wat op parasiete teer! Die natuur bestaan nie, soos wat jy geleer het, uit gras, bokke en leeus nie; nee – dit is veel ingewikkelder en meer verweef as wat jy ooit gedink het! Energie vloei dus van die son deur lewende wesens terwyl die meeste nog leef.

............
Die meeste mense, selfs dié wat omgee vir die natuur, besef nie dat jy nooit die renoster gaan red deur om hom in ’n dieretuin te sit nie. Die renoster bestaan as evolusionêre produk van die Bosveld-ekologie en slegs omdat hy ’n lewensbelangrike rol in die ekologie speel. Laat ons een ordevlak dieper delf: Die renoster is, soos die mens, die tuiste van triljoene organismes!
.............

Die meeste mense, selfs dié wat omgee vir die natuur, besef nie dat jy nooit die renoster gaan red deur om hom in ’n dieretuin te sit nie. Die renoster bestaan as evolusionêre produk van die Bosveld-ekologie en slegs omdat hy ’n lewensbelangrike rol in die ekologie speel. Laat ons een ordevlak dieper delf: Die renoster is, soos die mens, die tuiste van triljoene organismes! Daarbenewens is daar insekte soos miskruiers en die plante wat die renoster eet wat ook van die renoster se bestaan afhanklik is. As die renoster sterf, sterf ’n honderd en een spesies. Die punt is om die Bosveld met sy duisende spesies te bewaar – waarbinne die renoster leef en sy rol vervul soos elke ander spesie in die Bosveld.

In die boek skryf jy in toegankike taal oor ’n wye verskeidenheid organismes: swamme, myte, weeluise, vlieë. Dit klink alles maar grillerig. En tog wys jy daarop dat selfs iets soos’n vlieg belangrik is. Wil jy dalk noem wat een van die interessantste feite vir jou omtrent enige van bogenoemde is wat jy gedurende jou navorsingstyd kon vasstel?

Daar is so baie! Maar van die interessantste feite wat ek met die navorsing vir Die menslike dieretuin ontdek het, was dat Charles Rothschild, wat as die bose poppemeester van die Illuminati gesien word, een van die grootste parasitoloë op aarde was. Dat katte wel die bose poppemeesters is wat hul omgewing deur biologiese manipulasie verander in ’n habitat waarby hulle optimaal baat terwyl mens en muis hulle gedienstige slawe is. Dat jou dermmikrobioom (wat mense as dermflora ken) grootliks vir jou gesondheid verantwoordelik is en die meeste van die serotonien en die helfte van die dopamien – twee van die belangrikste senuweeoordragstowwe in jou senuweestelsel – vervaardig. Wanneer jou dermmikrobioom beskadig word (soos met antibiotika, die eet van preserveermiddels of drink van alkohol), kan dit tot allerlei lewensgevaarlike siektes, van veelvoudige sklerose tot artritis, vetsug, depressie en nog baie meer, lei.

Ek het geglimlag vir jou verwysing na “die kleinste wurmpie voed hy”. Meer dikwels as wat mens daaraan wil dink, is jy as mens self die kos. Wil jy verduidelik?

Dit is juis die dissonansie in mense se verwysingsraamwerk tussen wat werklik is – en reg voor hul neuse gebeur – en die dogma waarin hulle glo, wat daardie aanhaling uit die Bybel geïnspireer het. Die feit dat die meeste mense glo dat God alles geskape het, maar nie wil weet, of glo, of apaties is oor die feit, dat die oorgrote meerderheid spesies parasiete is wat spesiaal ontwerp is om op die lewende liggame van ander te voed nie, ongeag die pyn en verskriklikheid daarvan. Dit is juis hierdie feit wat Darwin die volgende laat sê het: “I cannot persuade myself that a beneficent and omnipotent God would have designedly created the Ichneumonidæ with the express intention of their feeding within the living bodies of Caterpillars.” Maar tog, as jy in ’n Skepper glo, is dit presies wat jy moet glo – soos die Bybel sê. En nee, parasiete en siektes het nie ná die sondeval ontstaan nie – daar was parasiete reeds miljoene jare voor daar mense was.

Hoekom hou jy nie katte aan nie? Het dit te doen met die katspoelwurm? En wat dan van honde en ander troeteldiere?

Mens kan inderdaad ’n hele paar parasiete, soos rondewurms, met honde en ander troeteldiere deel, maar dit is nie die rede hoekom ek katte letterlik vrees nie. Katte is die gashere van ’n baie spesiale en verskriklike parasiet: Toxoplasma gondii. Hierdie skrikwekkende parasiet is ’n eensellige organisme wat mens van katmis kry. Dit dring jou bloedstroom binne en versprei so deur jou lyf – insluitende jou brein. In sommige selle wat die parasiet binnedring verdeel die parasiet dan ongeslagtelik totdat die gasheersel oopbars en honderde parasitiese selle verder deur jou liggaam versprei. Die parasiet kan binne sekondes van buite ’n sel – insluitende breinselle – binnedring sonder dat jou liggaam enige weerstand daarteen het. Oorspronklik was ons onder die indruk dat wanneer die parasiet nie verdeel nie, dit dormant in die sel rondhang, maar onlangs het ons uitgevind dat dit nie so is nie. Hierdie parasiet neem die sel se funksies oor en belemmer die breinsel se vervaardiging en verspreiding van belangrike senuweeoordragstowwe soos dopamien, glutamaat, serotonien en noradrenalien. Daar is nou bewyse dat toksoplasmose skisofrenie, Altzheimers, bipolêre steuring, depressie, epilepsie, dwelmverslawing, selfmoordneigings en obssesief-kompulsiewe gedrag veroorsaak. Swanger vrouens kan miskrame hê of die baba kan met ernstige neurlogiese afwykings gebore word as die swanger ma toksoplasmose opdoen. Die ergste hiervan is dat nie slegs kateienaars hieronder deurloop nie, maar ook hul onskuldige bure in wie se groentetuin die kat sy besigheid doen. Ongeveer 30–50 persent van mense (dit wissel van plek na plek) op aarde is met toksoplasmose besmet!

Dis wonderlik om so baie te weet. Maar laat dit jou nie soms verlam voel oor al die risiko’s as jy so baie kennis het van al die mikroskopiese (effektief: onsigbare!) gevare orals rondom en bo-op ’n mens nie?

Iemand het vir my ’n soortgelyke vraag gevra oor die honderde skedels wat ek in my kantoor het, naamlik: “Raak jy nie depressief met al hierdie skedels om jou nie?” My antwoord was: “Natuurlik nie; ons het elkeen een in ons kop, en elke keer wat jy glimlag, kan ek ’n deel daarvan sien uitsteek!” Dit is deel van die dissonansie wat ons met die natuur het – baie mense poog om die natuur daar buite te hou en verkies ’n stuk glas tussen hulle en die natuur – ’n TV-skerm of ’n venster. Dit is seker ook waar vir mense wat dink hulle verander in skelette in hul doodskiste eerder as wat weer molekule vir molekule deur die natuur opgeneem word en weer deel van ander organismes word. So nee, ek aanvaar heeltemal die onafwendbaarheid van die natuur wat gretig vir my molekules wag, al moet ek vir nou tydelik met talle ander organismes deel terwyl ek nog leef. Jy weet, eensaamheid is vir baie mense die ergste straf – ten minstens weet ek dat ek nooit alleen sal wees nie.

Foto: verskaf

Ek vra jou of jy nie skrik vir al die goggas nie, maar jou boek wys ook op baie belangrike voordele van die gediertes. Verstaan ek reg dat die uitwissing van sommige parasiete al tot baie sterftes gelei het? Wat is die punt? Balans in die ekosisteem? En hoe op aarde stel mens dit nou reg, noudat die balans al so erg versteur is?

Na jare se navorsing in grot- en grondwaterekologie het ek agtergekom daar is erg en dan nog erger. Dis soos die verskil tussen Hades en Tartarus. As jy dink dat dit sleg gaan, troos jouself aan die wete dat dit nog baie, baie slegter kan gaan. Dieselfde met die ekologie. Daar sal altyd ekologie wees, selfs na klimaatsverandering, en selfs na ’n kernoorlog. Ekologie sal bestaan totdat die son uitbrand oor omtrent vyf miljard jaar van nou, maar dit sal nie die tipe ekologie wees wat mense sal kan onderhou nie. Die son skyn nie in die diep deel van ’n grot nie en dus kan plante nie daar bestaan nie. Tog wemel grotte en veral vlermuismis daarbinne van lewe vanaf bakterieë en swamme, tot ontelbaar baie myte en tientalle spesies rondewurms, insekte en spinnekoppe. Maar mense sal nie daar kan oorleef nie.

Dit is bloot ’n feit dat parasiete nie net deel van die ekologie is nie, maar ’n verskriklike belangrike deel van die ekologie, al sien die meeste mense dit nie raak nie. Jy sien ’n voëltjie bessies van ’n boom vreet en dink: Hoe fraai! Maar sien nie die honderde spesies parasiete wat beide die boom en die voël vreet nie. Die feit dat beide sterk en springlewendig is, is ’n aanduiding dat die parasiete, nes predatore in die geval van die voëltjie en megaherbivore in die geval van die boom, hulle werk gedoen het deur die sterkste te selekteer. Dit is normaal om tientalle spesies op jou te hê en dit is heeltemal abnormaal om sonder parasiete te wees.

Jy het op RSG met Amoré Bekker oor jou navorsing gesels. Hoe het die gereelde radiogesprekke ontstaan?

Ek praat eintlik al vir meer as drie dekades op die radio en was deel van die oorspronklike Hoe verklaar u dit?-span op Afrikaans Stereo toe die SAUK nog ’n ateljee in Silverton in Pretoria gehad het. Toe die Silverton-ateljee sluit, het die span oorgeskuif na Radio Pretoria, waar ek vir amper 20 jaar deel van die Ek wil weet-span was. Intussen het ek dikwels op SABC TV-nuus oor onderwerpe soos paleontologie, ekologie en klimaatsverandering gepraat en onderhoude op die radio gedoen. Dit was Veronique van Heyningen wat my genader het om op Amoré Bekker se program Alhoebekker te gesels en nou gesels ek met Eloise Cupido op Intussen met Eloise op RSG. Waarvan ek die meeste op hierdie programme op RSG hou, is dat die omroepers my die geleentheid gee om ’n tema te kies waaroor ek dan vir drie maande op ’n slag op Dinsdagoggende gesels. Ons het al oor stedelike oorlewing en ekologie, vreemde diere, interessante plante, fossiele van Suid-Afrika en klimaatsverandering gepraat, en nou gesels ons oor hoekom ons doen wat ons doen, wat alles dek van grondtalle tot ons begrip van rigting, die vorm van die aarde, waar geld vandaan kom, die rede hoekom ons agterstevoor wiskunde doen en nog baie meer. Ek plaas artikels oor hierdie temas op my webwerf https://wereldomons.co.za.

Een van die wonderlike waarnemings is dat die webwerf my wys van waar die besoekers na die webwerf kom en wanneer. Ek kry maandeliks duisende besoekers na my webwerf en ek sien die grootste aktiwiteit op Dinsdae, net na my onderhoud. Maar dis nie al nie; daar is elke week besoekers van Namibië en Botswana, soos mens sou verwag, maar ook die VSA, Australië, Kanada en Europa, wat bekend is vir hul groot oud-Suid-Afrikaanse gemeenskappe. Maar die interessantste: Daar is gereeld besoekers van Rusland, China, die Midde-Ooste, Meksiko en Suid-Amerika! Dit is ’n riem onder die hart om te weet dat soveel duisende mense na RSG luister – en dat ons daardie mense in al die uithoeke van die wêreld bereik – en dit nogals in Afrikaans!

Jou boek verduidelik inderwaarheid vir mens hoe belangrik die organismes is terwyl ons lewe en ook wanneer ons sterf. Ons is net soveel soos die organismes deel van die groot ekosisteem/ekosisteme op aarde. Ons is ’n ekosisteem, elkeen van ons! Of hoe? Wil jy iets hieroor sê?

Inderdaad – dis so interessant – en belangrik. Wanneer mens doodgaan, is jy ook nog steeds deel van die ekologie en jou eie dermmikrobioom wat jou aan die lewe gehou en versorg het, staan reg om jou liggaam terug te besorg aan die res van die natuur. Die molekules binne jou het jy net tydelik geleen – en dan gaan dit terug na die natuur waaruit jy dit geneem het.

Een van die interessantste goed wat ek ontdek het toe ek navorsing vir die boek doen, is die feit dat amper elke organisme op aarde geparasiteer word. Natuurlike seleksie sorg dat die bes-aangepaste, sterkste, mees weerstandbiedende individuee oorleef. Wanneer jy in die veld ry en na ’n pragtige, gesonde trop wildsbokke kyk, dan weet jy daar is ’n predator wat die trop so mooi en gesond hou – deur al die siek, ou of afwykendes op te vreet. Dieselfde reël geld vir parasiete. Enige organisme is veronderstel om die parasiete wat op hom teer te kan hanteer. As die organisme se immuunstelsel gekompromitteer is deur siekte, ouderdom of onvermoë, sal die parasiet so aanteel dat dit daardie individu se einde sal beteken.

Westerlinge is die groep mense op aarde wat die minste onder parasiete deurloop omdat ons ’n antiparasiet-fetisj – eintlik antinatuur-obsessie – ontwikkel het. Alles moet gesteriliseer en skoon wees. Ons stofsuig ons vloere, bad en stort elke dag, verf ons huise so dikwels as wat ons dit kan bekostig, sterilseer ons hande en badkamers ens. Dan is dit ’n skok wanneer jy agterkom dat Westerlinge ook die groep is met die meeste allergieë op aarde en dat mense wat in die natuur leef, nie weet wat dit is nie. Ondanks die stuifmeel, stof en goggas om hulle, het nie een ’n snotneus of kuggie of asma of uitslag nie – maar hulle het dermrondewurms. Dermrondewurms was van die vroegste tye – van ons vis-, amfibieë-, reptiel-, oersoogdier- en primaatvoorsate af – ons intieme metgeselle. Die swakstes onder ons het natuurlik weens hulle teenwoordigheid uitgesterf – en so het hierdie dermrondewurms bygedra om sterker en beter en meer weerstandbiedende organimes te selekteer. Ons is veronderstel om dit te kan hanteer en die meeste mense met dermrondewurms weet nie eens dat hulle dit het nie. Dermrondewurms eet in elk geval jou derminhoud – en nie vir jou nie. Dermrondewurms vervaardig egter ook ’n proteïen wat jou weerstand teen allergene gee. En daar het jy dit – vanaf die begin van tyd vorm die mens en dermrondewurms en jou dermmikrobioom ’n hegte ekologiese eenheid wat ons nou eers begin waardeer.

Jou boek is as niefiksieboek deur die SA Akademie benoem vir ’n niefiksietoekenning – baie geluk! Is dit vir jou belangrik om jou navorsing in Afrikaans te skryf, en indien wel, hoekom? Is Afrikaans dalk vir jou ook een van baie tale op aarde wat dalk nie moet uitsterf nie, waarvan die voortbestaan belangrik is om te verseker sodat die groter taaldiversiteit op planeet Aarde kan bly voortbestaan? Dalk kan jy ook vertel van jou reeds genoemde webwerf, https://wereldomons.co.za.

Hier is ’n paar eenvoudige feite: Die groep Hu sing net in Mongools en die groep Skáld sing hul liedjies in Oudnoors. Daar is 5,7 miljoen Mongoolse sprekers. Daar is 5,4 miljoen Noorssprekende mense op aarde. Hierdie twee groepe verkoop miljoene liedjies en is wêreldwyd bekend. Nie een van hierdie groepe was een keer apologeties oor die feit dat hulle in hul eie tale sing nie. Ons eie Die Antwoord, wat Afrikaans sing, se liedjies was onder die top 50, en selfs die top 10, populêre liedjies in Europa, Noord-Amerika en Australië.

Foto: verskaf

Die posisie van Afrikaans teenoor die ander 6 500 wêreldtale

Min mense weet dat dat daar meer as 8 miljoen Afrikaanssprekendes is – en hulle is oral! Let op: 8 miljoen is meer as 5,7 miljoen, 5,4 miljoen of 44! Daar is 6 500 tale op aarde en Afrikaans is die 69ste grootste taal op aarde. Dus, wanneer iemand my vra hoekom het ek nie my boek in Engels geskryf het nie, vra ek die persoon hoekom hy nie ’n boek in Chinees geskryf het nie. Die tweede ding wat ek vra, is hoekom vra jy so ’n simpel vraag? Hoekom sou ek? Hoekom wil ek?

............
Daar is 6 500 tale op aarde en Afrikaans is die 69ste grootste taal op aarde. Dus, wanneer iemand my vra hoekom het ek nie my boek in Engels geskryf het nie, vra ek die persoon hoekom hy nie ’n boek in Chinees geskryf het nie. Die tweede ding wat ek vra, is hoekom vra jy so ’n simpel vraag? Hoekom sou ek? Hoekom wil ek?
..............

Nou hier is ’n interessante staaltjie: Twee Afrikaanse studente in ons departement kom na my en vra of ek asseblief hulle Afrikaanse opsommings vir die Akademie en Kuns se Studentesimposium kan deurlees, want hulle voel bietjie sleg omdat hulle Afrikaanse vaktaal so sleg is, want hulle het mos net in Engels klas gekry. Ek lees dit deur en inderdaad, dit was maar goed dat ek hulle gehelp het, maar ongelukkig moes ek hulle meedeel dat hulle Engels, toe hulle by my klas gehad het, maar net so vrot was.

Alle grappies op ’n stokkie – een van die lekkerste ervarings van Die menslike dieretuin was die voorreg om Afrikaanse vaktaal te laat herleef waar ek bestaande woorde wat amper al verlore geraak het, soos kwal, horsel, weekdier en skaaldier, of woorde soos kuonodont, dinosauriër en mieregel geskep het waar dit nooit behoorlik ontwikkel het nie. Nou het ek net nog vier ander mense nodig wat bereid is om hierdie woorde in druk te gebruik om dit in die Woordeboek van die Afrikaanse Taal opgeneem te kry. Die woordelys, wat helfte van Die menslike dieretuin beslaan, is my geskenk aan elke Afrikaanssprekende – die woordelys is op sigself genoeg rede om die boek aan te skaf, want daarmee kan jy vir die eerste keer moeilike en obskure biologiese begrippe in maklik verstaanbare Afrikaans ontsluit. My grootste wens is dat elke mens in sy of haar taal skep, kommunikeer en die lewe voluit ervaar. Elkeen van ons word maar net ’n paar duisend dae op hierdie planeet gegun – maak die beste gebruik daarvan!

Foto: verskaf

In Cradock waar ek en my studente opgrawings doen

 

Lees ook:

Aankondiging: Wenners van die SA Akademiepryse 2023

The post <em>Die menslike dieretuin</em>: ’n onderhoud met François Durand appeared first on LitNet.

Erotiese digkuns en Soefisme in Rumi se werke

$
0
0

Erotiese digkuns en Soefisme in Rumi se werke

Elizabeth van der Berg, onafhanklike navorser

LitNet Akademies Jaargang 20(2)
ISSN 1995-5928
https://doi.org/10.56273/1995-5928/2023/j20n2b1

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Rumi, die hoogaangeskrewe 13de-eeuse Persiese digter en Soefi-mistikus, se poësie het die afgelope dekades groot gewildheid in die Weste verwerf. Dit word ongelukkig soms deur die Westerse leser misverstaan en verkeerd vertolk as gevolg van onkunde oor sy kulturele en Soefistiese agtergrond, weens foutiewe vertalings, en ook vanweë die metaforiek, wat soms vir die Westerling vreemd mag voorkom. Hierdie artikel het ten doel om spesifiek te fokus op Rumi se benutting van erotiese en homoërotiese beeldspraak wat ingebed is in die tydsgees en kultuur van sy era.

Rumi word eerstens bekendgestel en daar word verwys na die hoë lof wat geleerdes op die gebied van die Persiese letterkunde hom toeswaai. Van die 18de eeu af verskyn vertalings van sy werk in Frans, Duits en Engels in die Weste. In veral vertalings wat onlangs gepubliseer is, word die oorspronklike betekenis van sommige verse skeefgetrek, as sekulêr voorgehou, en vir die New Age-beweging toegeëien. As illustrasie hiervan word ’n paar foutiewe vertalings aangehaal en teenoor die korrektes gestel. Daar word beklemtoon dat Rumi ’n diep gelowige Moslem en Soefi was en dat sy poësie getuig van sy intense liefde vir God.

Daarna word Rumi se biografiese besonderhede uiteengesit en Soefisme, insluitend sekere aspekte van die Soefi-kosmologie asook die Soefi-benadering tot liefde, kortliks verhelder. ’n Kort bespreking oor sy werk volg.

Erotiese metaforiek en die verband met die mistieke word hierna bespreek en daar word uitgewys dat die erotiese van die vroegste tye af in talle godsdienste benut word om die verhouding met die goddelike uit te beeld. Hierna kom Rumi se erotiese en homoërotiese metaforiek aan die beurt. Die heersende sosiale en kulturele omstandighede van daardie era word verhelder en daar word aangetoon waarom dit in die lig hiervan begryplik is dat Rumi homoërotiese metafore benut het om sy liefde teenoor God uit te druk.

Laastens word Engelse vertalings van gedigte uit Rumi se oeuvre waarin erotiese en homoërotiese beeldspraak voorkom aangehaal met verduidelikende aantekeninge.

Trefwoorde: erotiese metaforiek; homoërotiese metaforiek; poësie; Rumi; Soefisme

 

Abstract

Erotic poetry and Sufism in Rumi’s works

Jalāl al-Dīn Muhammad Rūmī, also known as Jalāl al-Dīn Muhammad Balkhī, Mevlânâ/Mawlānā (“our master”), Mevlevî/Mawlawī (“my master”), and in the West simply Rumi, was a 13th-century Persian Sunni-Muslim poet, jurist, Islamic scholar, theologian, Sufi mystic and dervish.

For more than 200 years European scholars have been fascinated by mystical poetry from Islamic countries, and in the late 18th century Western scholars started translating Rumi’s poetry from Farsi (Persian), in which it was mainly written. In recent decades his poetry has gained vast popularity in the West. At times, however, the Western reader misunderstands and misinterprets his poems, one reason being the seemingly strange metaphors.

The objective of this article is to focus specifically on Rumi’s use of erotic and homoerotic imagery, to explain usage thereof in terms of the spirit of the times and culture of his era, and to illustrate these metaphors by quoting a selection of his poems.

Rumi has received high acclaim from eminent Middle Eastern specialists, for example Seyyed Hossein Nasr, Iranian philosopher; E.G. Browne (1862–1926), former professor in Arabic at Cambridge University; and R.A. Nicholson (1868–1945), known as the Rumi-expert in the English language, who called Rumi the greatest mystical poet in the world.

Rumi was born on 30 September 1207 to native Persian-speaking parents in the city of Balkh, which is now part of Afghanistan. In 1219, when Genghis Khan started expanding his empire westwards, Rumi’s father, Bahā al-Dīn Walād, fled from Balkh and eventually settled in Konya, in current Turkey. Konya was the capital of the Seljuk government, a Sunni-Muslim dynasty, who ruled the Sultanate of Rum from 1074–1308. Literature flourished during this period and during the 13th century Konya was “the site of one of the creation [sic] of the crowning glories of Persian classical literature: the Mesnevi by Jalal al-Din Rumi, known to the Turks as Mevlana (‘Our Master’) written in 1258–1273” (Branning 2023).

When Bahā al-Dīn Walād died in 1231, Rumi succeeded him as teacher at the local madrasa in Konya. Having received brilliant education from his father, a Sufi and theologian, Rumi furthered his studies in the important learning centres of Aleppo and Damascus, after which Burhān ud-Dīn, a former student of Bahā al-Dīn Walād, continued training Rumi in Sufism.

The dramatic turnabout in Rumi’s mystical life was the significant meeting in 1244 with wandering dervish, Shams-i-Tabrīzī, who travelled from village to village, stayed in local caravanserais (inns) and locked himself in private cells to practise ecstatic contemplation. A magnetic Sufi, Shams awoke a mystical love in Rumi, and a profound and passionate relationship developed between them. Rumi discovered that beyond the safe, dry forms of obedience, and self-sacrifice, there was a meta-spirituality of love entailing a joyful relationship with God and an ecstatic celebration of the mysteries of divine love.

Shams suddenly and mysteriously left Konya, which left Rumi in a state of deep sorrow. Rumi spent the remaining years of his life radiating divine love and training disciples who founded the Mevlevi Order after his death. He continued pouring out lines and lines of poetry. He also incorporated into his religious worship the samā’ – the whirling prayer dance which was practised from the earliest times.

To give the reader an insight into the doctrines and cultural background of Rumi’s poetry, a broad outline of Sufism is given. William Chittick, American philosopher and scholar of Islam, describes Sufism as “the interiorization and intensification of Islamic faith and practice” (Chittick 2008:22). Sufism emphasises the inward, esoteric aspects of what the Islamic religious law (sharī’ah) expresses outwardly and exoterically. However, Sufis acknowledge the absolute necessity of the sharī’ah, as they believe that in order to reach the immanent spirit of a doctrine, one must first have the external form.

Within the scope of this article, the focus can be on only two of the concepts of Sufi cosmology, which is particularly sophisticated and complex, namely khayāl and ’alam al-mithāl.

Khayāl, or the imaginary, is regarded as the innate ability of the soul to perceive God in all things; rather than rational investigation, it is the Sufi way of unveiling. Henry Corbin, professor of Islamic studies, believed that “active imagination” converts everything into an image symbol (khayāl) whereby the similarity between the visible and the hidden is recognised. This is psychologically related to intuition, which is associated with the right brain.

’Alam al-mithāl is the sphere of spiritual values or ideas which are realised in this world. Sufis ascribed this domain to an intermediate position between the spiritual and physical worlds. Rumi called this the domain of ideas or images. Matsumoto (2009:37, 38) explains:

All kinds of experiences in Rumi stimulate the sphere of images in his consciousness so that their accurate images are created in his mind. In other words, he re-experiences the experiences beyond images and descriptions in the sphere of images of his consciousness.

Important for this article is that Rumi was basically a man of images, and he comprehended everything in terms of images; his thinking was essentially by means of imagery.

The Sufi way is also regarded as a way of love. For Sufis it is only by love that worshipping God can be complete. Sufis are seen as lovers who strive to know and experience God as the divine reality.

The emergence of Sufism coincided with the Golden Era of Persian literature, and many of the greatest Persian poets were Sufis like Rumi.

Rumi was an extremely productive writer. He wrote more than 60 000 lines of poetry. His first massive collection is the Dīwān-i Shams-i Tabrīzī; the second is the Mathnawí. A third work, Fihi ma fihi (“In it is what is in it”), is a collection of Rumi’s sermons and conversations as recorded by his disciples.

Rumi was convinced that his poetry was God-given and received from the domain of the ’alam al-mithāl, where God manifests himself to those who love him in image forms. Being highly metaphorical, Rumi’s poetry can therefore be accessible to non-Persian speakers.

Rumi mainly makes use of three types of metaphorical language which, without insight, may potentially lead to misunderstanding. These are his use of erotic imagery which differs in some cases from that in the Western tradition, his references to wine and intoxication, and the role of dance and music. This article focuses on Rumi’s use of erotic metaphors.

Since the earliest times, erotic representations of the divine have occupied a central place in religious myths, poetry, liturgy and theology. Within the scope of this article, only certain definitions and insights, from as early as 5th century Dionysius, are discussed.

Carr (2003:145) points out that from ancient times poets made use of motifs from human love to demonstrate divine/human love, or vice versa, and he calls this phenomenon “cross-over”. This occurs in Christianity, Judaism, Hinduism, Tibetan tantra and in Sufism as for example Rumi’s “spectacular mystical visions” (Carr 2003:145).

Female medieval mystics such as St. Teresa of Ávila, St. Clare of Assisi, St. Angela of Foligno and St. Catherine of Siena embraced embodied, erotic mysticism. They regarded their bodies, and not the institutional church, as the locus of knowledge and experience of the divine.

Similarly, Sufis applied the language of human love metaphorically, symbolising the transcendental mystical experience in which the worshipper becomes a lover of God, and God the Beloved. Rumi’s theology was that of love, which was a mystical force that he expressed as the “astrolabe of the divine mysteries” in his Mathnawí (1:110) (Lewis 2009).

Rumi used both erotic and homoerotic metaphors to express spiritual union and the intense mystical relationship between man and God. This kind of imagery is deeply rooted in other classical Persian mystical texts, and homoeroticism was an integral part of the Sufi tradition.

As contextual background to Rumi’s homoerotic language, certain sociocultural aspects of the medieval Abbasid era are highlighted.

The strict division between men and women, who were only allowed to appear in public wearing veils, resulted in strong bonds being formed between men, especially in dervish communities. Praising young adolescent young men for their beauty was regarded as praising God. Sirus Shamisâ writes about the Sufi conception and tradition of “gazing on beautiful boys” (Lewis 2014:22).

Homoerotic imagery, so prevalent in medieval Sufi poetry, was therefore a natural development in a society influenced by an implicit concept of male masculinity as the normative ideal. Erotic themes in the poetry of the Abbasid and Umayyad courts were sublimated by Sufi poets who thereby expressed a homoerotic longing for God.

Finally, a selection of Rumi’s poetry in which he expresses love, passion and longing for God by means or erotic and homoerotic metaphors is quoted and discussed.

Keywords: erotic metaphors; homoerotic metaphors; poetry; Rumi; Sufism

 

1. Inleiding1

Rumi, die 13de-eeuse Persiese digter en Soefi-mistikus, het die afgelope dekades groot gewildheid in die Weste verwerf. Sy poësie word egter soms deur Westerse lesers misverstaan en verkeerd vertolk as gevolg van onkunde oor sy kulturele en Soefistiese agtergrond, weens foutiewe vertalings, maar ook vanweë die metaforiek, wat soms vreemd mag voorkom. Hierdie artikel het ten doel om Rumi in sy kulturele raamwerk te plaas, en daarna spesifiek te fokus op sy benutting van erotiese beeldspraak wat ingebed is in die tydsgees en kultuur van sy era. Die artikel brei verder uit op Van der Berg (2022).

Rumi as Soefi-mistieke digter word eerstens kortliks aan die leser bekendgestel. Daar word verwys na sy werk en sekere vertalings daarvan wat sekulêr geïnterpreteer is, waarna sy biografiese besonderhede weergegee word. Soefisme, Soefi-kosmologie, asook die Soefistiese siening oor liefde word daarna bespreek. Dan word Rumi se werk en die vertaling daarvan onder die loep geneem. Sy metaforiek, spesifiek die soort beeldspraak wat sonder deeglike insig in Rumi se kulturele agtergrond potensieel verkeerd begryp kan word, kom daarna aan die beurt. Die verband tussen die erotiese en die mistieke in die algemeen word bespreek en daar word dan gefokus op Rumi se erotiese beeldspraak. Laastens word uitgesoekte gedigte waarin die liefdesmistiek deur middel van erotiese metafore uitgebeeld word, ontleed en bespreek.

Figuur 1. Afbeelding van ’n man wat die kleed van sy geliefde vashou; ’n uitdrukking van ’n Soefi se foltering vanweë sy verlange na goddelike eenwording2

Vergelyk die volgende reëls uit Mathnawí I:423–4 wat betrekking het op die illustrasie hier bo:

God se skadu is daardie dienaar, reeds dood
vir dié wêreld, met net God sy lewensbrood.
Gryp gou sonder twyfel aan sy kleed
dan is jy vir die laaste dae gereed.

Bostaande is ’n vertaling deur D.Z. van der Berg van:

The shadow of God is that servant of God who is dead to this
world and living through God.
Lay hold of his skirt most quickly without misgiving, that you
may be saved in the skirt (end) of the last days (of the world).

(Jalāl al-Dīn Rūmī 1926:26)

Figuur 2. Afbeelding van Bernini se beeldhouwerk Die ekstase van die Heilige Teresa3

 

2. Rumi

Jalāl al-Dīn Muhammad Rūmī, ook bekend as Jalāl al-Dīn Muhammad Balkhī, Mevlânâ/Mawlānā (“ons meester”), Mevlevî/Mawlawī (“my meester”), en in die Weste eenvoudig Rumi, was ’n 13de-eeuse Persiese Soenni-Moslem-digter, regsgeleerde, Islam-geleerde, teoloog, Soefi-mistikus en derwisj (Soefi-gebedsdanser).

Seyyed Hossein Nasr, Irannese filosoof, professor van Islamitiese studies aan George Washington-Universiteit en een van die belangrikste Islamitiese geleerdes in die wêreld, beskryf Rumi soos volg:

Like a majestic peak that dominates the countryside around it near and far, the figure of Mawlānā Jalāl al-Dīn Rūmī, that supreme Sufi poet of the Persian language, dominates the whole of the later Sufi tradition in the eastern lands of Islam. (Nasr 1974b:1)

Rumi het sy verskyning gemaak op ’n tydstip wat voorafgegaan is deur ses eeue van Islamitiese spiritualiteit wat ’n tradisie van enorme rykheid en oorvloed gevorm het en in sy klassieke vorm gekristalliseer het. Die eeu waarin hy gelewe het, is gekenmerk deur ’n terugkeer na die spirituele intensiteit van die ontstaan van Islam, en het merkwaardige heiliges en wysgere dwarsoor die Islamitiese wêreld opgelewer.

Reeds vir meer as 200 jaar is Europese geleerdes gefassineer met mistieke poësie uit Islamitiese lande. Dit was trouens hulle eerste bron van kennismaking met die spirituele aspekte van Islam. Veral die mistieke poësie van Rumi het die aandag van Franse, Duitse en Britse kenners van die Midde-Ooste getrek, en vertalings van sy werk wat hoofsaaklik in Farsi (of Persies) geskryf is, het vanaf die laat 18de eeu begin verskyn.

E.G. Browne (1862–1926), gewese professor in Arabies aan die Universiteit van Cambridge, beskryf Rumi as ongetwyfeld die voortreflikste digter wat Persië ooit opgelewer het (Iqbal 1983:vii). Volgens Browne se opvolger, R.A. Nicholson (1868–1945), wat as dié Rumi-geleerde in die Engelse taal beskou word, is Rumi die wêreld se grootste mistieke digter.

Nicholson en A.J. Arberry van die Universiteit van Cambridge, geleerdes van Arabiese literatuur, Persiese en Islamitiese studies, was die eerstes wat Rumi se werk direk uit die oorspronklike Persies noukeurig in Engels vertaal het – reël vir reël en letterlik in geleerde, argaïese Engels. Dié weergawes was redelik droog en sonder veel digterlike kwaliteit, maar onmisbaar vir die ontleder en interpreteerder vir wie die eintlike betekenis belangrik is. Dit is vanaf die 1890’s oor die algemeen slegs deur uitgelese akademici gelees.

Interessant genoeg het die Skotse predikant William Hastie (1842–1903) Friedrich Rückert se vertaling van Rumi se ghaselle in Engels vertaal as ’n teenvoeter vir die gewildheid van Omar Khayyam, wat as hedonisties en agnosties beskou is (Lewis 2014:589).

Rumi se werk het onlangs groot opgang in die Weste gemaak en is reeds in baie tale vertaal. Sy gewildheid in die Weste is in ’n groot mate te danke aan die Amerikaanse digters Robert Bly en sy vriend Coleman Barks wat in 1976 besluit het dat die gedigte “[...] need to be released from their cages” (Lewis 2014). Bly en Barks het sonder kennis van die Persiese taal hierdie vertalings in poëties-estetiese moderne Amerikaanse weergawes omgesit. Hulle het wel in ’n mate die magiese van Rumi vasgevang en hom onder die aandag van lesers gebring wat andersins nie aan hom blootgestel sou word nie. Ongelukkig het hulle egter nie net die sterk Soefi-religieuse en -kulturele denkraamwerk waarbinne Rumi se verse aanvanklik geskryf is, agterweë gelaat nie, maar soms die oorspronklike betekenis onnoukeurig en selfs foutief weergegee. Daardeur is Rumi deur ’n New Age-lens gefilter en as ’n soort “universele” mistikus uitgebeeld wat op ’n manier Islam transendeer selfs al word sy gevierde Mathnawí die Koran in die Persiese taal genoem. Dit het egter groot byval by die postmoderne Amerikaners gevind. (Sien ook Cihan-Artun 2016; Ghilan 2014; Basak 2017:117–22.)

Die hoogs eklektiese en onsistematiese aard van die New Age-beweging wat gedurende die vroeë 1970’s begin het, bemoeilik ’n presiese definisie. Trouens, Heelas (1996:1–2) noem dit ’n “hotch-potch of beliefs, practices, and ways of life” en volgens Hammer (2001:14) is dit ’n “fluid and fuzzy cultic milieu”.

Voorstanders van dié beweging beklemtoon die individu en die self as setel van die goddelike, maar verwerp die teologie van Westerse monoteïsme – die Christelike godsdiens, Judaïsme, asook Islam. Geen enkele teologie of kosmologie kenmerk die New Age-beweging nie. (Religion Library s.j.) Dit gaan vir aanhangers grootliks oor die verbetering van die self en persoonlike geluk, en daarvoor omhels hulle ’n wye verskeidenheid esoteriese tegnieke en praktyke.

’n Voorbeeld van ’n gedig waarvan die betekenis verdraai is, kom uit Rumi se Dīwān (kwatryn 395) wat soos volg deur Barks (Jalāl al-Dīn Rūmī 1997:36) weergegee is:

Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing, there is a field.
I’ll meet you there.
When the soul lies down in that grass, the world is too full to talk about.
Ideas, language, even the phrase “each other” doesn’t make any sense.

Vergelyk die volgende vertaling van Ibrahim Gamard (Jalāl al-Dīn Rūmī 2008:407), ’n Rumi-geleerde en lid van die Soefi-orde (wat ontstaan het as gevolg van Rumi se leer):

Beyond Islam and unbelief [az kufr-o ze-islâm] there is a “desert plain”.
For us there is a “yearning” in the midst of that expanse.
            The knower (of God) who reaches that (plain) will prostrate [sar-râ be-neh-ad] (in prayer),
(For) there is neither Islam nor unbelief, nor any “where” (in) that place.

Dit gaan in hierdie gedig daaroor dat die teenwoordigheid van God se realiteit vir Rumi so duidelik/klaarblyklik is dat verstandelike begrippe oor geloof of ongeloof oor God se bestaan as ontersaaklik kan voorkom. Dit mag lyk asof Rumi Islam verwerp; hy beskryf egter ’n diepgaande toestand van mistieke gebed wat geleë is buite oortuigings, begrippe en subjektiewe beelde oor goddelike realiteit. Barks se weergawe weerspieël wel die idee van transendensie van idees en begrippe, maar die gedig word ontneem van sy Islamitiese inhoud. Ook suggereer die on-Islamitiese digotomie in die eerste reël die gedagte van immoraliteit. Hierdie soort gesekulariseerde Rumi-verse vervul ’n New Age-behoefte aan ’n goedvoelgodsdiens wat God uitsluit. (Sien ook Cihan-Artun 2016; Ghilan 2014; Basak 2017:117–22.)

Dit is maar een voorbeeld van talle van sy versreëls waarvan die betekenis óf verdraai word óf, soos dikwels veral op sosiale media, buite konteks aangehaal word.

Soos Nasr (2014) opmerk, verteenwoordig Rumi nie ’n soort futlose, sentimentele universaliteit van liefde en geluk sonder om God te ken of ’n mens self te hervorm nie.

Wat belangrik is, is dat Rumi inderwaarheid ’n toegewyde Sunni-Moslem en Islam-geleerde was en dat sy oortuigings gegrond is in ’n opvoeding in Islam en in sy Soefistiese mistieke opleiding. Hy was egter, soos Lewis (aangehaal in Jalāl al-Dīn Rūmī 2013:xxxi) uitwys, merkwaardig empaties, begrypend en verdraagsaam teenoor diegene van verskeie gelowe.

2.1 Biografiese besonderhede

Rumi is op 30 September 1207 in die stad Balkh in die hedendaagse Afghanistan uit Persies-sprekende ouers gebore. Hy is die afstammeling van Islamitiese regsgeleerdes, teoloë en mistici. Sy vader, Bahā al-Dīn Walād, self ’n teoloog en Soefi, het by die madressa onderwys gegee. Gedurende die mees ontvanklike jare van Rumi se kinder- en jeugjare is hy aan professionele kennisse van sy vader blootgestel wat grootliks bygedra het tot sy verligte uitkyk en breë visie (Van der Berg 2019:84).

In 1219, toe Ghenghis Khan, wat sy ryk weswaarts begin uitbrei het, nader beweeg, het Bahā al-Dīn Walād saam met sy gesin van Balkh af gevlug. Hulle het hulle uiteindelik in Konya in die hedendaagse Turkye gevestig waar Bahā al-Dīn Walād sy rol as hoof van die madressa hervat het.

Konya was destyds die hoofstad van die Seldjoek-regering, ’n Sunni-Moslem-dinastie se Sultanaat van Rum. Die Seldjoeks het van 1074 tot 1308 daar geheers (Schimmel 1975:311). Gedurende hierdie tydperk het letterkunde floreer en onder beheer van die Anatoliese Seldjoek-regering in die 13de eeu was Konya “the site of one of the creation [sic] of the crowning glories of Persian classical literature: the Mesnevi by Jalal al-Din Rumi, known to the Turks as Mevlana (‘Our Master’) written in 1258–1273” (Branning 2023).

Met Bahā al-Dīn Walād se dood in 1231 het Rumi hom by die madressa opgevolg. Na die briljante onderrig wat hy van sy geleerde vader ontvang het, het Rumi sy studies by die madressas van Aleppo en Damaskus, belangrike sentrums van geleerdheid, onder voortreflike leermeesters, filosowe, regsgeleerdes en mistici voortgesit en vir vyf jaar lank as professor en mufti (eksponent van Islamitiese regsgeleerdheid) in Damaskus doseer (Van der Berg 2019:84).

Burhān ud-Dīn, een van Bahā al-Dīn Walād se studente, het voortgegaan om Rumi in die sharī’ah (Islamitiese wet) en die tarīqah (spirituele Soefi-weg) op te lei en vir nege jaar lank het Rumi as sy dissipel Soefisme beoefen en saam met hom na Soefi-sentrums gereis. Dit het voortgeduur tot Burhān ud-Dīn se dood.

Van Rumi se persoonlike briewe het bewaar gebly en daaruit blyk dit dat sy daaglikse bestaan om die gemeenskapslewe gedraai het, maar uit poësiereëls in die briewe is dit duidelik hoe ’n belangrike rol die ekstatiese in sy lewe gespeel het.

Die dramatiese ommekeer in Rumi se mistieke lewe was die betekenisvolle ontmoeting in 1244 met ’n swerwende derwisj, Shams-i-Tabrīzī, of Shams al-Dīn Mohammad, wie se gewoonte dit was om van tyd tot tyd by karavanserais (herberge) in dorpe aan te gaan, homself in ’n private sel toe te sluit en ekstatiese kontemplasie te beoefen. Die Persiese woord vir derwisj is van antieke oorsprong en beteken ’n arm, behoeftige, asketiese en onthoudende persoon of kluisenaar. Shams se naam beteken letterlik “son van geloof” (Van der Berg 2019:85).

Qamber (2002:156) wys daarop dat die omstandighede van die ontmoeting, waarvan daar verskeie weergawes is, en waarom dit so veelbetekenend vir Rumi se spirituele toekoms was, onseker is. Een daarvan, soos dit in die Islamitiese geleerde Shibli Nomani (1857–1914) se biografie aangeteken is, word as gevolg van die simboliese belang hier weergegee.

Rumi was saam met sy studente in sy huis waar daar ’n stapel boeke was toe Shams binnekom, na die boeke wys en vra: “Wat is dit alles?”, waarop Rumi geantwoord het: “Dit is iets waarvan jy niks weet nie.” Onmiddellik het die boeke aan die brand begin slaan en op Rumi se ontstelde “Wat het jy gedoen?” antwoord Shams toe: “Dit is iets waarvan jy niks weet nie.” Die brandende boeke is simbolies van die uitblus van ’n lewe van die intellek en geleerdheid ten gunste van die soeke na intuïtiewe kennis en ’n lewe van kontemplasie. Shams se invloed op Rumi was beslissend, want hoewel Rumi reeds ’n ingewyde was, het Shams hom getransformeer van ’n sober regsgeleerde na ’n ekstatiese vierder van die misterieë van goddelike liefde (Qamber 2002:156).

Met Rumi se ontmoeting met Shams is die paradigmaskuif in Rumi se benadering tot piëteit en spiritualiteit voltooi; hy het ontdek dat buite die veilige, droë en sosiaal goedgekeurde vorme van gehoorsaamheid (gebed, prediking, toepas van die wetsbeginsels) en selfverloëning (vas, beheer van die passies en ego), daar ’n metaspiritualiteit van liefde is wat daaruit bestaan om vreugdevol en skeppend die verhouding met God te vier.

’n Diepgaande en hartstogtelike verhouding met hierdie magnetiese, charismatiese en vurige Soefi, Shams, wat ’n mistieke liefde in Rumi wakker gemaak het, het gevolg. Na ’n tydperk van een of twee jaar waartydens Shams Rumi se konstante metgesel was en hulle in afsondering ’n tyd van askese, vas en gebed deurgebring het, het Shams Konya skielik verlaat. Rumi het hom oortuig om terug te keer, maar hy het weer op misterieuse wyse verdwyn en is nooit weer gesien nie. Die diep hartseer wat Rumi as gevolg hiervan beleef het, word op aangrypende wyse in sommige van sy gedigte uitgedruk.

Mannani (2010:164) wys daarop dat hierdie verhouding waarskynlik een van die vreemdste in die geskiedenis van die Persiese letterkunde is, en die onderwerp van veel ontleding en interpretasie.

Nasr (1974a:23) voer aan:

It seems that Shams al-Dīn was a divinely sent spiritual influence which in a sense “exteriorized” Rumi’s inner contemplative states in the form of poetry and set the ocean of his being into a motion which lasted in vast waves that transformed the history of Persian literature.

Harmless (2008:169) stel dit so:

Under the glare of this “sun” called Shams, a revolutionary new Rumi emerged: Rumi the mystical poet. Poems, thousands of them, ecstatic love-drunk lyrics for God, poured forth, an eruption of poetic exuberance.

Vir die oorblywende jare van sy lewe was Rumi ’n Soefi wat goddelike liefde uitgestraal en ’n groot aantal dissipels opgelei het, waaruit die grootse Mevlevi-orde van Soefisme sou spruit. Hy het gedurende dié tydperk voortgegaan met sy oorvloedige uitstort van poësie. Rumi het ook die wenteldans, wat vanaf die vroegste tye dwarsdeur die Islamwêreld beoefen is, in sy godsdiensbeoefening, die samā’, geïnkorporeer. Schimmel (1975:179) wys daarop dat die Mevlevi-orde wat na Rumi se dood op 16 Desember 1273 deur sy volgelinge gestig is, die enigste orde is waarin die dans as deel van die samā’ geïnstitusionaliseer is.

 

3. Soefisme

3.1 ’n Beknopte bespreking

Ten einde die leser ’n beter insig in die leerstellings en kulturele agtergrond van Rumi se poësie te gee, word Soefisme in breë trekke toegelig.

Soefisme het sy oorsprong gedurende die vroeë Islamitiese tye. Die eerste stadium het in vroom kringe as ’n reaksie teen die wêreldsheid van die Omajjadiese tydperk (661–749) sy verskyning gemaak. Hierdie groep was asketies en het voortdurend oor die woorde van die Koran gemediteer en die bevele van die Koran en tradisie nougeset nagekom (Schimmel s.j.).

Die volgende stadium in die ontwikkeling van Soefisme is gekenmerk deur ’n klem op goddelike liefde. Die belangrike verandering was dat ’n liefdesmistieke benadering die hooffokus geword het. ’n Vrou, Rābi’a al-’Adawiyya al-Qaysiyya (714?–801) van Basra in destydse Persië, was die eerste persoon wat ’n leerstelling van goddelike liefde geformuleer het. Sy het intens op God se liefde gefokus, geglo en onderrig dat slegs liefde die weg na God is, en het later die eerste vroulike Soefi-heilige geword.

Soefisme, soos mistiek, is moeilik om te definieer. Vir al-Junayd (835–910), ’n Persiese mistikus en een van die beroemdste vroeë Soefi-heiliges, beteken Soefisme “God should cause thee to die from thyself and to live in Him” (Arberry 1950:58). Annemarie Schimmel (1975:17), ’n invloedryke Duitse geleerde wat uitvoerig oor Islam en veral Soefisme geskryf het, haal Rumi se Mathnawí III:3261 aan waar hy self op die vraag “Wat is Soefisme?” antwoord: “om vreugde in die hart te vind wanneer smart jou oorval” (my vertaling).

Volgens William Chittick (2008:22), Amerikaanse filosoof en kenner op die gebied van die Islamitiese filosofie, kan dit algemeen beskryf word as die verinnerliking en intensivering van die Islamitiese geloof en praktyk. Chittick (2005:9) verduidelik dat dit die manier is waarop die mens sy eie individuele self transendeer en God bereik.

Soefisme gaan dus oor die innerlike, esoteriese aspekte van wat uiterlik en eksoteries in die Islamitiese godsdienstige wet (sharī’ah) uitgedruk word, en word daarom Islamitiese esoterisme genoem. Esoterisme gaan oor die “gees” binne die uiterlike heilige vorme en het as doel die transendensie van alle individuele perke. Volgens Soefi’s is eksoteriese Islam gemoeid met wette en gebooie wat die menslike gedrag en lewe rig in ooreenstemming met die goddelike wil, terwyl Soefisme gemoeid is met direkte kennis van God en realisering – of letterlik die “realisties maak” – van spirituele realiteite wat sowel binne die eksterne vorm van die Openbaring as in die wese van die spirituele reisiger (sālik) bestaan (Chittick 2005:12).

Soefi’s erken egter die absolute noodsaaklikheid van die sharī’ah, want ’n mens moet eers die eksterne vorm besit ten einde die inwonende gees van ’n leerstelling of ’n heilige vorm te bereik. Chittick (2005:12) wys daarop dat die meeste gelowiges nie daartoe in staat is om die innerlike betekenis wat binne die vorme geleë is te begryp nie, en moet dus verlossing behaal deur met die eksoteriese dimensie van die openbaring te konformeer.

In sy Mathnawí III:1895–7 druk Rumi hierdie gedagte soos volg uit:

The perfect speaker is like one who distributes trays of
viands, and whose table is filled with every sort of food,
so that no guest remains without provisions, (but) each
one gets his (proper) nourishment separately:
(Such a speaker is) like the Quran which is sevenfold in meaning,
and in which there is food for the elect and for the vulgar.

(Jalāl al-Dīn Rūmī 1925–1940)

Mongoolverowerings, wat tot gevolg gehad het dat Soefi’s geëmigreer het, asook Soefistiese sending- en opvoedingsaktiwiteite, het ’n belangrike rol in die verspreiding van Islam en hul intellektuele kultuur gespeel (Schimmel 2017). Vanaf die vroeë 12de eeu het Soefi-ordes wat uit mistieke broederskappe bestaan het ’n belangrike rol in die Islamitiese geskiedenis begin speel. Schimmel (1975:231) voer aan dat die moontlikheid nie uitgesluit kan word nie dat die ordes onder meer ontstaan het ten einde die sterk Sjiïtiese Ismaili-Batini-invloed waarteen die Persiese teoloog en mistikus genaamd Al-Ghazālī gewaarsku het, teen te staan.

Schimmel (1975:324) wys uit dat die Mevlevi-orde wat altyd in Konya gesetel was Rumi se woorde en musiek deur die opkomende Ottomaanse ryk versprei het, en dat die hoof van die orde later noue bande met die Ottomaanse hof gesmee het.

Teenstand teen Soefisme en die vervolging van Soefi’s is egter reeds vir meer as ’n millennium ongelukkig deel van die Islamitiese geskiedenis. Interne Islamitiese aanvalle op Soefisme wat dikwels plaasgevind het, het baie oorsake gehad, een daarvan die sosiale en politieke invloed van Soefi-leermeesters wat dikwels die mag en voorregte van die regsgeleerdes en selfs die heersers bedreig het. Konflikte het ook ontstaan tussen die eksoteriese kalām-owerhede en regsgeleerdes wat oor die algemeen rasionele begrip van God se afstand beklemtoon het, en die esoteriese Soefi’s wat op die imaginêre persepsie van God se nabyheid gefokus het (Tabandeh en Lewisohn 2016).

3.2 Soefi-kosmologie

Ter verheldering van Rumi se denkwyse, is dit nodig om ook van die Soefi-kosmologie kennis te neem. Dit is besonder gesofistikeerd en kompleks, en by gebrek aan ruimte word dus volstaan met ’n kort verduideliking van slegs sekere van die begrippe, naamlik khayāl en ’alam al-mithāl, wat direk op Rumi se denkwyse en sy digterlike benadering betrekking het.

Soos hier bo gemeld, beklemtoon Soefi’s innerlikheid bo uiterlikheid, kontemplasie bo aksie, spirituele ontwikkeling bo wetsverering en ontwikkeling van die siel bo sosiale interaksie. In plaas van rede is die Soefi’s van ’n ander fakulteit van die siel afhanklik om gapings te oorbrug en verbande te lê, naamlik verbeelding (khayāl), wat beskou word as die siel se ingebore vermoë om die teenwoordigheid van God in alle dinge waar te neem.

Khayāl, eerder as rasionele ondersoek, is die Soefi-wyse van ontsluiering. Chittick (2008:141) meen:

The rational methodology of kalām [scholastic theology] abstracts God from the world, but the imaginal rhetoric of the Sufis portrays the world as the unveilings of God’s merciful face. Reason knows absence, but imagination tastes presence.

Henry Corbin, Franse filosoof en professor van Islamitiese studies, het oor die Soefisme van Ibn al-’Arabī aangevoer dat aktiewe verbeelding (“active imagination”) alles in ’n “beeld-simbool” (khayāl) omsit deurdat die ooreenkoms tussen die sigbare en die verborge ingesien word. Die goddelike wat in die sigbare manifesteer, word raakgesien en dit hang vir Corbin saam met die verskynsel liefde (Corbin 2008:287).

Halligan (2001:276) merk op dat dit psigologies die funksie van intuïsie en die verbeeldingsdomein is wat volgens die moderne neurowetenskap grootliks met die regterbrein geassosieer word. Vergelyk in hierdie verband McGilchrist (2009) se opvattings oor die regter- en linkerbrein in sy werk The master and his emissary: The divided brain and the making of the Western world.

Oor die begrip verbeelding in die Soefi-konteks, wat ek met “imaginêre” uitdruk om verwarring te vermy, waarsku Corbin (1972:5):

We must be careful not to confuse it with the imagination identified by so-called modern man with “fantasy”, and which [...] is nothing but an outpour of “imaginings”.

In Soefisme word die sfeer van spirituele waardes of idees wat in hierdie wêreld verwesenlik word ’alam al-mithāl genoem (Schimmel 1975:270, 497). Soefi’s het aan hierdie domein ’n intermediêre posisie tussen die spirituele en fisiese wêrelde toegeken, en dit as die ismus tussen die twee beskou. Volgens Rumi is dit die domein van denkbeelde. Matsumoto (2009:37, 38) verduidelik:

All kinds of experiences in Rumi stimulate the sphere of images in his consciousness so that their accurate images are created in his mind. In other words, he re-experiences the experiences beyond images and descriptions in the sphere of images of his consciousness.

’Alam al-mithāl word vergelyk met ’n soort spieël waarin die ander twee wêrelde se inhoud met beelde, wat op alles toepaslik is, weerspieël word. ’Alam al-mithāl beskik dus nie oor enige vorme nie; dit verskyn slegs as blote weerkaatsings van die ander twee wêrelde (Rahman 1964:177).

In sy grootse werk Kitāb al-Tajalliyāt (“Book of Theophanies”) het die uitstaande Andalusiese filosoof en Soefisme se belangrike teoretikus, Ibn al-’Arabī (1165–1240), ’alam al-mithāl beskryf as “the intermediate suprasensory world […] where the Active Imagination perceives events, figures, presences directly, unaided by the senses” (Corbin 2008:58).

Bostaande uiteensetting is van belang omdat, soos Matsumoto (2009:37) uitwys, Rumi basies “a man of images” was. Hy het alles met beelde begryp, sy denke was wesenlik deur middel van beeldspraak en sy ervaring van die reële was dan ook ’n verbeeldingservaring. Ooreenkomstig die drie kosmologiese wêrelde hier bo beskryf, is die heelal in Rumi se linguistiese kosmologie ook in drie domeine verdeel: die domein van taal, dié van denkbeelde, en dié van God. Taal is nie daartoe in staat om óf die domein van denkbeelde óf die domein van die Skepper uit te druk nie, en is daartoe beperk om mense te ontroer en te lok om na die goddelike te strewe, maar die voorwerp van die soeke sal nie deur woorde bereik word nie. Sodra realiteit bereik word, het taal geen nut of waarde nie. Dit sluit terloops aan by Wittgenstein se siening van taal wat “aanwys”, asook die Derridiaanse opvatting van die betekenaar wat nie betekenis bevat nie (Van der Berg 2019:143, 152).

3.3 Soefistiese siening van liefde

Soos reeds genoem, is die asketiese benadering met dié van liefde vervang. Die Soefi-weg word deur sommige beskou as “’n weg van liefde”, en vir Soefi’s is dit inderdaad slegs deur liefde dat aanbidding van God volledig kan wees. Frishkopf (2003:85–6) verduidelik dat die Soefi ’n minnaar (muhibb) is wat daarna strewe om God in hierdie lewe te ken en te ervaar as die goddelike realiteit (haqīqa). Liefde is sowel oorsaak as gevolg van hierdie strewe. Liefde word dus vooropgestel, maar, soos hier bo verduidelik, skakel dit egter nooit die verbintenis tot die Islamitiese sharī’ah uit nie. Deur toegewyde aanbidding hoop Soefi’s om die gees (rūh) op sy oorsprong in God te rig, terwyl die eie ek, die self (nafs), gesuiwer word van sy laer (vleeslike) begeertes. Liefde vir God behels (en word behels deur) dhikr, wat beteken gedagtenis aan God – en ook ’n soort gedagtenis aan die oorspronklike self insluit, aangesien die siel van God af is en nie sterf nie. In die Koran VII:172 (2001:148) staan:

En toe u Heer uit die lende van die Kinders van Adam ’n nageslag voortgebring het, en hulle teen hulself laat getuig het: Is ek nie julle Heer nie? Hulle het geantwoord: Ja, ons getuig; sodat julle nie op die Weeeropstandingsdag [sic] sal kan sê: Ons was nie bewus hiervan nie [...]

Nasr (2007b:30) erken die prominente rol van liefde in Soefi-spiritualiteit, maar plaas gnosis (kennis of ma’rifa) voorop:

According to Sufism, the supreme goal of human life is to attain Truth, which is also Reality, the source of all reality, and whose attainment, as also stated by Christ, makes us free, delivering us from the bondage of ignorance. Although deeply involved with love, and also on a certain level with action, Sufism is at the highest level a path of knowledge [ma’rifa], a knowledge that is illuminative and unitive, a knowledge whose highest object is the Truth as such, that is, God, and subsequently the knowledge of things in relation to God. [….] The knowledge of the Truth is like the light of the sun while love is like the heat that always accompanies that light.

Vir een van die mees vooraanstaande filosowe, teoloë en mistici uit die Islamitiese Goue Era, Al-Ghazālī (soos aangehaal deur Schimmel 1975:130), is liefde sonder gnosis onmoontlik – hy meen ’n mens kan net liefhê wat jy ken. Chittick (2005:11) wys daarop dat die hart – die sentrum van die mens se wese – in Soefisme die instrument van spirituele kennis of gnosis is; gnosis is eksistensieel eerder as suiwer verstandelik.

Die twee begrippe liefde en gnosis kan in Soefi-diskoers nie eintlik van mekaar losgemaak word nie. Volgens Rumi is die werklike aard van die verhouding tussen God en die wêreld toeganklik slegs deur gnosis – ’n hoër begrip van die goddelike misterie – en kan dit nie deur rasionele en diskursiewe denke geken word nie. In sy Mathnawí IV:3695–6sê Rumi (Jalāl al-Dīn Rūmī 1925–1940):

No created being is unconnected with Him:
[but] that connection, O uncle, is indescribable.

Because in the spirit there is no separating and uniting,
while (our) thought cannot think except of separating and uniting.

Binne Soefisme het liefde as begrip veranderinge ondergaan, en Rumi se gedigte het ’n rol daarin gespeel. Rumi was geensins die eerste Soefi wat die belangrikheid van liefde tussen mense voorgestel het nie. Hy het bloot ’n tradisie voortgesit en dieselfde besprekings oor die liefdesmistiek van byvoorbeeld Abu’l Hasan al-Daylami (d. tiende eeu) en Ahmad Ghazālī (d. 1126) uitgedruk (Green 2012:79–80).

Green (2012:79) verduidelik:

The shift in ideas can be summarized as one in which love moved from an acquired attribute which the seeker must cultivate towards God to an absolute attribute of God himself, by being absorbed into which, the seeker reached the furthest point of the Path.

Hoewel Rumi slegs een van ’n aantal Soefi’s was wat van die 12de eeu af deur die vestiging van ’n orde deur sy opvolgers liefde as die weg tot God daargestel het, sou hy die invloedrykste van hierdie liefdesmistici word (Green 2012:80).

 

4. Rumi se werk

Die opkoms van Soefisme het saamgeval met die Goue Era van die Persiese literatuur, waarin liriese poësie sy hoogtepunt bereik het en baie van die grootste Persiese digters Soefi’s soos Rumi was.

Rumi was ’n uiters produktiewe skrywer. Hy het meer as 60 000 reëls poësie geskep en was die digter van twee massiewe versamelings mistieke poësie. Die eerste is die Dīwān-i Shams-i Tabrīzī waaruit die meeste van die gedigte hier onder aangehaal word; die tweede is die Mathnawí. Daarbenewens is daar drie versamelings van sy toesprake en briewe. Sedert Rumi se poësie vir die eerste keer verskyn het, was daar toenemende lof daarvoor. Nadat Nicholson die Mathnawí tussen 1925 en 1940 in Engels vertaal het, het hy gevra: “Where else shall we find such a panorama of universal existence unrolling itself through Time into Eternity?” (Chittick 2005:4).

Die Dīwān bevat sowat 3 230 ghaselle, 44 tarjiat (gedigte wat uit twee of meer ghaselle bestaan) en 2 000 rubaiyat of kwatryne. Harmless (2008:173–4) wys daarop dat skrywers van ghaselle tradisioneel onder gefingeerde name geskryf het en dat hierdie literêre konvensie die titel van Rumi se bundel Dīwān-i Shams-i Tabrīzī verklaar. Shams het sy skuilnaam geword. Hoewel byna ’n derde van dié gedigte aan Shams opgedra is, word sy naam in die meeste nie genoem nie; ’n paar prys twee ander figure wat beide dissipels van Rumi was. Chittick voer aan dat hierdie persone spieëls was waarin Rumi die goddelike Geliefde kontempleer: “Separation from Shams al-Dīn, the ‘Sun of Religion’ was but the appearance; separation from the Divine Beloved, ‘the Sun of the Sun’ was the reality” (Jalāl al-Dīn Rūmī 1983:4). Hierdie gedigte beskryf die mistieke toestande en lig verskeie punte van die Soefi-leerstelling toe. Dit is ’n versameling ekstatiese uitinge en dit is welbekend dat die meeste van die ghaselle of liefdesgedigte spontaan deur Rumi gedurende die samā’ of mistieke dans geskep is en bedoel is om, begelei deur musiek en binne die godsdienstige konteks van die samā’, hardop voorgelees te word. Rumi het na sy poësie verwys as kos wat geëet moet word terwyl dit warm is:

My verse resembles the bread of Egypt—night passes over it,
and you cannot eat it any more.
Devour it the moment it is fresh, before the dust settles
upon it.
Its place is the warm climate of the heart; in this world it dies
of cold.

(Jalāl al-Dīn Rūmī 2009:146)

Rumi se tweede groot werk, die Mathnawí (of Masnavi, soos dit soms getranslitereer word), bestaan uit ’n epiese ses-boek-gedig in ’n didaktiese styl. Die volle titel Mathnavi-ye ma’navi beteken “spirituele koeplette” en verwys na die gedig se rymskema. Die Mathnawí is ’n skatkis fabels, humoristiese gelykenisse en eksotiese verhale; ’n Soefi-ekwivalent van die Arabiese Duisend-en-een-nag. Volgens Gamard (s.j.b) “[it] has been called in English, variously, the greatest mystical or Sufi poem of the East, of any age, or ever”. Min van die verhale is oorspronklik en die meerderheid is gehaal uit Soefi-kennis, maar ook uit die breër Persiese en Arabiese literatuur. Hulle bevat diepgaande spirituele wysheid wat soms slegs gesuggereer en soms verklaar word. Rumi het ’n verstommende vermoë gehad om met klaarblyklike gemak van die banale tot die mistieke sublieme te beweeg, waarvan die doel was om die innerlike betekenisse en essensiële waarhede te soek (Gamard s.j.b).

Die vroeë vertaler van Rumi se werk, Nicholson, het opgemerk dat Rumi “borrows much but owes little; he makes his own everything that comes to hand” (Harmless 2008:181). Onderliggend aan die “sluier” van kronkelende, swerwende verhale wat hy vertel, is ’n godsdienstige betekenis.

Die verskillende gedeeltes volg mekaar skynbaar onsistematies op, maar subtiele skakels en oorgange lei wel van een tema na ’n ander. Simboliese en metaforiese uiteensettings van Soefi-leerstellings, soos in die Mathnawí aangetref, is dikwels die beste wyse om dit aan aspirante op die spirituele weg oor te dra. Rasionele ontleding, waardeur die leerstellinge tot koue filosofie gereduseer word, neem baie weg van die poëtiese betowering en “alchemistiese” mag om die wese van die luisteraar te transformeer. Die Mathnawí word onder Islam se grootste godsdienstige werke gereken en die 15de-eeuse Persiese digter Jāmī het dit die Koran van die Persiese taal genoem.

’n Derde werk, Fihi ma fihi (“In it is what is in it”), wat deur Arberry as Discourses of Rumi vertaal is, is ’n versameling van Rumi se preke en gesprekke soos deur sy dissipels opgeteken.

4.1 Sy werk in vertaling

Vanselfsprekend is dit so dat daar altyd baie in vertaling verlore gaan, veral soos in hierdie geval, wanneer die vertalings oor verskillende kulture en eras strek. Bowendien moet die leser in gedagte hou dat hierdie gedigte hoofsaaklik in Persies, ’n besonder sagte en musikale taal, geskryf is, en soos E. Denison Ross (Iran Chamber Society 2020), ’n Midde-Oosterse taalkundige, opmerk, is die grootste bekoring van Persiese poësie juis die taal en musiek; gevolglik moet die leser van ’n vertaling “perforce [...] forego the essence of the matter”.

In ’n onderhoud met Montagne verduidelik Nasr (2007a) dat wat in Rumi-vertalings verlore gaan, die klanke in Persies is wat op so ’n manier verweef is dat daar ’n totale effek op die siel is, en al word elke woord dalk nie verstaan nie, word ’n mens deur die musiek meegesleur en dring die betekenis wat die poësie probeer oordra ’n mens binne.

Dit was Rumi se oortuiging dat sy poësie deur God aan hom gegee is en dat sy beeldspraak dus nie deur hom bedink word nie, maar ontvang word van die domein van die ’alam al-mithāl waarbinne God homself aan dié wat hom liefhet in beeldvorme manifesteer (Jalāl al-Dīn Rūmī 1983:2). Soos Matsumoto (2009:37) uitwys, is Rumi se mistieke poësie hoofsaaklik deur middel van metafore uitgedruk. In korrekte vertalings word dit dus so oorgedra, en is dit daarom wel vir die niebrontaalsprekende leser toeganklik en verstaanbaar.

 

5. Rumi se metaforiek

Rumi maak van hoofsaaklik drie soorte taalgebruik en beeldspraak gebruik wat sonder deeglike insig potensieel verkeerd begryp kan word. Dit is sy gebruik van erotiese taal, wat sommige aspekte bevat wat verskil van dié in die Westerse tradisie, sy verwysings na wyn en dronkenskap, en die rol van dans en musiek. Die reëls hier onder, waarin Rumi se seun sy vader na sy ontmoeting met Shams beskryf, bevat verwysings na hierdie metafore:

Never for a moment did he cease from listening to music and dancing:
Never did he rest by day or night.
He had been a mufti – he became a poet.
He had been an ascetic – he became intoxicated by Love.
’Twas not the wine of the grape: the illumined soul drinks only the wine of Light.

(Chittick 2005:4)

In hierdie artikel word daar gefokus op Rumi se erotiese metaforiek wat volg op ’n beknopte bespreking van die erotiese in die mistieke oor die algemeen.

 

6. Verband tussen erotiek en die mistiek

Erotiese voorstellings van die goddelike beklee reeds van die vroegste tye af ’n sentrale plek in godsdienstige mites, poësie, liturgie en teologie. Dit is ’n komplekse onderwerp, en binne die bestek van hierdie artikel word daar slegs na enkele kundiges se definisies en insigte verwys.

Carr (2003:145) wys daarop dat in poësie uit die antieke tydperk digters motiewe van menslike liefde gebruik het om goddelik-menslike liefde, of andersom, te beskryf, en noem die verskynsel “cross-over”. Dit kom in die Christelike godsdiens, Judaïsme, Hindoeïsme, Tibettaanse tantra en in Soefisme, soos byvoorbeeld Rumi se “spectacular mystical visions”, voor (Carr 2003:145).

Die erotiese in mistieke tekste word deur Kripal (2001:21) gedefinieer as:

[…] that specifically dialectical manifestation of the mystical and the sexual that appears in any number of traditions through a range of textual and metaphorical strategies which collapse, often together, the supposed separation of the spiritual and the sexual.

Perintfalvi (2014:229) skryf dat sowel mistiek as erotiek na die transendentale belewenis van eenwording streef. Dit kan egter slegs in ’n toestand van ekstase bereik word waar die Ego buite homself is en die grens wat een van die ander skei, oorskry word. Dit het ’n onverwagte en onvergelykbare ervaring tot gevolg waar geen grense tussen “Jou” en “My” waarneembaar is nie. Erotiek is dus ’n soort heilige realiteit wat tot die belewenis van die transendentale en goddelike lei en daardeur na die eksistensiële transsubstansiasie van die persoon.

Ibn al-’Arabī (1165–1240) skryf:

The sexual activity of the true mystic, or gnostic, is the favoured way to achieve union with God who is both active and receptive. (McGinn 1993:48)

Die 5de-eeuse Dionisius wat oor mistieke teologie geskryf het, het God in ’n transendentale sin as eroties beskou; anders gestel, die krag van eros moes benut word om God te bereik (McGinn 1991:179). Sentraal tot Dionisius (Nelstrop, Magill, Bradley en Onishi 2009:86) se begrip van die skepping is die gedagte van val en terugkeer, wat hy van die Neoplatonisme aflei. Eros lei God daartoe om buite Homself in ekstase te beweeg om die skepping tot stand te bring, met die gevolg dat die skepping eroties daarna verlang om ekstaties na God toe terug te keer. (Die woord ekstase is afgelei van die Grieks ekstasis wat beteken om buite jouself te staan.) Eros word dus die verenigende krag binne die skepping en God word in ’n transendentale sin beskou (McGinn 1993:49). Hierdie eenwording is die erotiese eenwording wat deur eros deur middel van die affectus en die libido meegebring word, en dit is ekstase: “Through ecstasy we pass beyond the human condition and become divinised” (McGinn 1991:179). Minnis (1983:325) definieer affectus as liefde, geneentheid en ingesteldheid.

So ’n opvatting van eros is ’n dieper eros wat nie elke seksuele drang najaag nie. Volgens (Carr 2003:177) is dit: “[...] identifying and answering God’s deepest call to us through the goodness of creation. It is listening to that part of ourselves that was created for deep connection to others. It is risking vulnerability to God and others in intimacy.” So ’n liefde is terselfdertyd seksueel eroties asook verruklik spiritueel (Carr 2003:177).

Vir Nelstrop e.a. (2009:95–105) is erotiese taal ’n apofatiese strategie wat die andersheid van God beklemtoon. Hulle verwys na Denys Turner vir wie erotiese taal ’n wyse is waarop die leser bewus gemaak word dat soortgelykheid en verskil in spanning gehou moet word. Soos apofatiese en katafatiese diskoers wat eie is aan mistieke tekste, is dit ook ’n middel waardeur taal en beeld tot sy perke gedwing word sodat die leser uiteindelik tot die punt van stilte in terme van eenwording gebring word.

Sentraal in die geskiedenis van die Christelike mistiek is die Hooglied van Salomo, wat met sy hoogs erotiese metaforiek een van die mees gekopieerde manuskripte uit die Middeleeue is. Dit is die eerste keer misties geïnterpreteer deur Origenes van Aleksandrië wat in die 3de eeu n.C. sy kommentaar daaroor skryf, en word in die lig van die teks in Efesiërs 5:23–32 beskou, waar Paulus die huwelik met die misterie van Christus en die Kerk verbind. Hooglied het ’n lang en ingewikkelde geskiedenis en soos Ernst (in Van der Berg 2019:208–9) daarop wys, is daar vir ten minste 2 000 jaar oor die aard daarvan gedebatteer en steeds bly dit vir die moderne geleerde net so ’n misterie as vir geleerdes uit die antieke era. Is Hooglied ’n allegorie of is dit eenvoudig ’n erotiese liefdesgedig wat op een of ander wyse deel geword het van die Ou Testament?

Die verwantskap tussen mistiek en seksualiteit in die Christendom is kompleks, onder meer vanweë die geskiedenis van Christelike houdings teenoor seks. Vir baie Christene het eros in die gevalle wêreld bevlek geraak. Hulle het van die standpunt uitgegaan dat eros ’n transformasie moes ondergaan en dat die energie van smagtende verlange en begeerte herrig moes word, primêr deur die behoorlike interpretasie van die Hooglied van Salomo (McGinn 1993:49).

Daar was dus dikwels pogings om ’n skerp onderskeid tussen agape en eros te maak. In Anders Nygren se welbekende werk Agape and Eros (in Bankston 2018:47–8) voer hy aan dat eros ’n egosentriese en hebsugtige soort liefde is, gebaseer op behoefte en begeerte. Om met eros lief te hê, of dit God of ’n ander mens is, is liefde uit selfbelang. Agape is daarteenoor ’n onselfsugtige, selfopofferende soort liefde, gebaseer op God se onvoorwaardelike liefde, en behels oorgawe aan die ander en ’n verwerping van selfbelang. Vir Nygren is dit die enigste werklike Christelike soort liefde (Bankston 2018:47–8).

Die Duits-gebore Amerikaanse teoloog en filosoof Paul Tillich stem egter nie saam nie. Sy antwoord op Nygren se mening was dat enige poging om eros en agape teen mekaar kragte te laat meet, oor die algemeen voorveronderstel dat eros met wellus geassosieer is. Tillich het die ontologiese eenheid van liefde beklemtoon en gemeen dat sowel eros as agape deur die goddelike gees gevorm kan word (Carey 2002:63).

Ook Dorothee Sölle kritiseer hierdie sterk onderskeid tussen eros en agape wat sy sê ons blind gemaak het vir die ekstensiewe realiteit van liefde, en sy verwys na die Hooglied van Salomo as “a paean of praise to the fulfilment of Creation right in the form of human sexuality” (soos aangehaal deur Perintfalvi 2014:239).

Moss (2015:267) wys daarop dat alle pogings om tussen eros en agape te onderskei “have foundered on the fact that ‘agape’ is sometimes used in the Holy Scriptures in the most erotic, overtly sexual of contexts, while ‘eros’ is used in the most exalted of contexts”. Dit is egter belangrik dat wat God se liefde ook al genoem word, dit duidelik onderskei moet word van die gevalle passie van wellus; eweneens is die liefde van God meer intens, meer passievol en verterend as die passievolste aardse liefdes. Die Heilige Vaders beskou eros as ’n natuurlike liefde, ’n spektrum van gevoel waarvan die een kant, ondersteun deur goddelike genade, na God self streef, en die ander, afgesny van genade en verdeeld, “fixes its blunted and narrowed vision on the lowest of objects” (Moss 2015:253). Dit is egter een en dieselfde liefdesbegeerte wat ware vervulling in die een geval verkry en steriele frustrasie in die ander.

Simone Weil (in McGinn 1993:47) meen:

[…] to reproach mystics with loving God by means of the faculty of sexual love is as though one were to reproach a painter with making pictures by means of colours composed of material substances. We haven't anything else with which to love.

Dionisius skryf in De Divinis Nominibus (in Blevins 2007:296):

So let us not fear this title of “yearning” [eros] and “love” [agape] as having one and the same meaning […]. To those listening properly to the divine things the name “agape” is used by the sacred writers in divine revelation with the exact same meaning as the term “eros”.

Origenes van Aleksandrië het ’n soortgelyke mening gehad en geglo dat agape en eros omruilbaar is en dat alle vorme van erotiese aangetrokkenheid, waaronder begeerte na seksuele bevrediging die sterkste is, gewortel is in die transendentale begeerte waardeur God die wêreld geskep en verlos het (McGinn 1993:48).

Die verband tussen erotiese liefde en die goddelike is volgens Greenberg (2016) van kritiese belang ten einde godsdienstigheid as ’n immanente en beliggaamde verskynsel, eerder as ’n abstrakte idee, te verstaan.

Terwyl die mistieke strategie van die intellektuele “unknowing” – die intellectus – die perke van menslike kennis uitbeeld, bied die erotiese, beliggaamde mistiek ’n soort mistiek waardeur die liggaam die plek word van ’n ander soort “ken”, dié van die libidinale – die affectus (Tyler 2009:159).

Beliggaamde, erotiese mistiek wat Esposito (2004:iv) beskryf as “a mysticism that claims the body as a site for redemption” kom voor by vroulike Middeleeuse mistici soos Teresa van Ávila, Clara van Assisi, Angela van Foligno en Caterina van Siëna. Hulle het hul liggame, eerder as die institusionele kerk, as die lokus van kennis en ervaring van die goddelike beskou.

Beukes (2021) verwys in hierdie verband na die mistieke liggaamstaal van vroulike mistici in die 12de en 13de eeue en skryf dat:

[...] hulle in hul werke die “taal van die liggaam” strategies gebruik om die “taal van die verstand” te oorstyg. Hadewijch (1980:84, reël 121) stel dit dienooreenkomstig: “Woorde alleen en taal alleen is genoegsaam vir al die dinge in die wêreld [...] maar geen woorde en geen taal kan uitdruk wat ek as my hoogste doel met Hom ervaar nie”.

Teresa van Ávila, die Spaanse 16de-eeuse Karmeliet-non, se beskrywing van haar mistieke ervaring waarin die erotiese duidelik betrokke is, word aangehaal:

[...] I saw an angel near me, on the left side, in bodily form. [...] He was not tall, but short, marvellously beautiful, with a face which shone as though he were one of the highest of the angels, who seem to be all of fire: they must be those whom we call Seraphim. [...] I saw in his hands a long golden spear, and at the point of the iron there seemed to be a little fire. This I thought that he thrust several times into my heart, and that it penetrated to my entrails. When he drew out the spear he seemed to be drawing them with it, leaving me all on fire with a wondrous love for God. The pain was so great that it caused me to utter several moans; and yet so exceeding [sic] sweet is this greatest of pains that it is impossible to desire to be rid of it, or for the soul to be content with less than God. (Peers 1927:197)

Hierdeur geïnspireer het Gian Lorenzo Bernini sy roerende beeldhougroep Ekstase van Teresa gemaak wat in die Cornaro-kapel van die Santa Maria della Vittoria in Rome staan. Teresa word kaalvoet uitgebeeld in ’n los gedrapeerde kleed. Haar oë is toe en haar mond oop asof sy in ’n ekstatiese beswyming is. Voor haar is die figuur van ’n jong man met vlerke; sy arms en deel van sy bolyf is naak en in sy regterhand hou hy ’n pyl vas wat gerig is op Teresa se hart.

In Tyler (2009:13) se ondersoek na Teresa se geskrifte voer hy aan dat haar gebruik van erotiese beelde en metafore ’n epistemologie van begeerte bied waardeur God nie net ervaar word deur oor Hom te dink nie, maar ervaar word deur beliggaming of die affektiewe. Haar geskrifte is volgens hom “a feast for the senses and all the time she is telling us to touch, taste, sense, feel and smell” (Tyler 2009:249). Sy nooi haar lesers uit om “van die kop af” weg te beweeg na beliggaamde praktyke, wat die sleutel tot transformasie is. Deur mistieke performatiewe diskoers ontlok sy passievolle begeerte en transformasie by haar lesers.

Newmahr (2014:211) toon aan dat die erotiek nie spesifiek of noodwendig seksueel is nie, maar dat dit wel vleeslik is en dus deur liggaamlike bewustheid fisies verstaan word: “It generates an appreciation or desire that feels sourced in the body.” Hy haal Adelman aan wat skryf: “Its essence is at once primitive, transcendental, and highly idiosyncratic.”

Hierdie kenmerke van die mistieke erotiek belig die benadering tot die erotiese metaforiek in Rumi se digkuns.

 

7. Rumi se erotiese metaforiek

Soos hier bo gemeld, het Rābi’a al-’Adawiyya al-Qaysiyya Soefisme in ’n ekstatiese liefdesmistiek omskep. Vir haar was God die Geliefde waarvan haar hart so vol was dat sy vir geen man plek gehad het nie. In woorde wat die sublimasie van seksuele begeerte uitdruk, spreek sy haar God aan (in Smith 1928:22):

Oh my Lord, the stars are shining and the eyes of men are closed, and kings have shut their doors, and every lover is alone with his beloved, and here I am alone with Thee.

Die tema van God as Geliefde, en die mistikus as minnaar, het van daardie tyd af in Soefi-denke standaard geword.

Rābi’a en ander vroue wat Soefisme aangehang het was selibaat en het ekstreme asketisme beoefen. Deur ’n selibatêre leefstyl te handhaaf het hulle die verantwoordelikhede van die vrou of moeder verwerp. Ekstreme onthouding van kos inhibeer ook menstruasie, en volgens Islamitiese wet word vroue gedurende menstruasie verbied om te bid. Deur te vas het hulle by wyse van spreke gelykstaande aan ’n man – die argetipiese Soefi – geword en is hulle verseker van voortgesette toegang tot die aanwesigheid van God (Elias 1988:210–1).

Die Soefi’s het vroeg reeds die taal van aardse liefdespoësie aangewend as metafoor vir die transendentale mistieke ervaring waarin die aanbidder ’n minnaar van God word wat in vervoering van goddelike skoonheid is. Vir Al-Ghazālī, die 11de eeuse Persiese mistikus, was daar geen wesenlike verskil tussen die mens se liefde vir God, God se liefde vir die mens, of die mens se liefde vir ander mense nie. Die aard van hierdie beeldspraak was dikwels homoëroties, want homoërotiek was ’n integrale deel van die Soefi-tradisie.

Vir Rumi, wat as die digter van die liefde bekendstaan, is liefde ’n mistieke krag wat hy in sy Mathnawí (1:110) uitdruk as die “astrolabe of the divine mysteries” (Lewis 2009). Liefde was vir Rumi dit wat alles, insluitend die intellek en asketisme, transendeer en die kosmiese krag waardeur die Skepping tot stand gebring is. Schimmel (1975:292–3) noem hom “[t]he unsurpassable master of love and passion in the highest sense”. Liefde was vir hom die energie van die mens se bestaan. Hy skryf in sy Mathnawí (1:112–5): “Whatever one says in explication of the theology of love is embarrassingly incomplete, because love speaks without words, and reason gets stuck in the mud trying to describe it.” Die invloed van Shams-i-Tabrīzī op Rumi was deurslaggewend: “[F]or outwardly he was transformed from a sober jurisprudent to an intoxicated celebrant of the mysteries of Divine Love” (Jalāl al-Dīn Rūmī 1983:3).

Rumi maak in sy teologie van liefde gebruik van sowel die begrippe agape (mahabbat) as eros (’ishq): “Agape then describes what’s real, Eros, too” (Mathnawí 5:2186). Die woord wat Rumi vir liefde gebruik het, ’ishq, is ook die woord vir erotiese liefde en is as sinoniem met noëtiese kennis of gnosis (ma’rifa) beskou. Dit het vir Rumi ook saamgehang met die intuïtiewe, wat onmiddellik, primêr en uiteraard verwyderd van die sfeer van intellek en spraak is. Nurbakhsh (2008:7) wys daarop dat ’ishq afgelei is van ’ashaqah, wat ’n soort wynstok is. Wanneer dit om ’n boom kronkel, verdroog die boom en vergaan; so ook verdor spirituele liefde die wortel van die self.

Erotiese asook homoërotiese beeldspraak wat Rumi benut om spirituele eenwording en die intense mistieke verhouding van die mens en God uit te druk, is diep gewortel in ander klassieke Persiese mistieke tekste. Die simboliek van die erotiese hang vir Rumi daarmee saam dat die minnaar en die Geliefde nie verwyderd van mekaar wil wees nie; daar mag geen vorm van dualisme wees nie; deur naak te wees word eenwording bewerkstellig (Lewis 2018).

As kontekstuele agtergrond tot Rumi se homoërotiese taalgebruik word enkele sosiokulturele aspekte van die Middeleeuse Abbasidiese era waarin hy gelewe het, toegelig.

Poësie wat die skoonheid van die Profeet of ’n onbereikbare manlike geliefde beklemtoon het, was ’n verwysing na die sublieme skoonheid van die goddelike. Soefi-digters het die goddelike liefde, soos dit in die Koran en hadīth uitgedruk is, aangevul met taal van passie (’ishq) wat hulle op God gefokus het. Soefi-digters het die erotiese temas wat so oorwegend in die poësie van die Abbasidiese en Omajjadiese howe voorgekom het, gesublimeer en hierdeur ’n homoërotiese verlange na God uitgedruk (Holladay 2008:49–51).

Hosseini (2015) verduidelik dat vir Soefi’s skoonheid as een van God se wêreldse manifestasies beskou word. Om ’n persoon met ’n uiterlike mooi voorkoms, ’n skepping van God, lief te hê, word as metaforiese liefde beskou en kan tot hoër vlakke van mistieke insig en eenwording met die Skepper lei; ’n weg wat uiteindelik in “die egte liefde” (’ishq) kulmineer.

Die streng skeiding tussen mans en vroue, waar vroue toegelaat word om slegs bedek met sluiers in die openbaar te verskyn, het tot gevolg gehad dat daar sterker bande tussen mans was as wat dit vir die meeste Westerse mense maklik begryplik is. Veral in derwisj-gemeenskappe is intieme bande tussen mans gesmee waar mistieke kennis van die weg (tarīqah) in klein groepies van meesters (shaykh) na dissipels (murīd) oorgedra is, en rituele saam beoefen is (Lewis 2014:394–6; Holladay 2008:49).

Wêreldse “skoonheid” is dus gewoonlik in ’n seun of adolessente jongman gevind en die beskouing was dat deur hulle vir hul skoonheid en erotiese effek te prys, gelykstaande daaraan was om God te prys (Mohr 2017).

Lewis (2014:22) verwys in hierdie verband na Sirus Shamisâ se werk Shâhed-bâzi dar adabiyât-e Fârsi wat oor die Soefi-opvatting en tradisie van “gazing on beautiful boys” gaan. Die homoërotiese beeldspraak waarvan Middeleeuse Soefi-poësie deurdrenk is, was volgens Holladay (2008:49) ’n natuurlike ontwikkeling in ’n samelewing wat beïnvloed is deur ’n geïmpliseerde begrip van jeugdige manlikheid as die normatiewe ideaal.

Homoërotiese gedigte is hoogs simbolies en kompleks en herkonstrueer soms vorige verhale van dieselfde-geslag-liefde volgens hul eie idees. Rumi het byvoorbeeld die liefdesverhaal van Mahmud, die sultan van Ghazna, en Ayaz, sy kneg, ontneem van sy fisiese en aardse eienskappe en dit as die verhaal van mistieke en spirituele liefde aangebied. Hierdie soort verhoudings wat in Soefi-letterkunde vorm gekry het, was dikwels ’n metafoor vir die spirituele liefde tussen ’n Soefi-meester (shaykh) en sy dissipel, want hierdie liefde was die hoofinstrument vir vooruitgang op die spirituele weg en om die ego te transendeer (Bayman s.j.).

Schimmel (1975:289) se opvatting is:

Sometimes such a refined and deepened love would find its object in a human being, in which the fullness of divine beauty and radiant glory seemed to be reflected, and out of this attitude the hybrid Persian mystical-erotic poetry developed.

Sy wys daarop dat daar wel ’n bewuswording was van die gevaar dat ’n menslike voorwerp van liefde die suiwerheid van gevoel kon besmet. Die mistikus wat egter volkome in sy liefde verdiep is, kontempleer slegs die volmaakte manifestering van goddelike skoonheid in die menslike geliefde wat so ver verwyderd as God self is.

Volgens Schimmel (1975:291) beskou Rumi hierdie “wêreldse” liefde as ’n pedagogiese ervaring, ’n opleiding in gehoorsaamheid aan God, aangesien die menslike geliefde, soos God, absoluut gehoorsaam moet word. Miller (2018:5) verwys ook daarna as pedagogies en meen dat aardse liefde die spirituele kundiges rig na hoër vlakke van die liefde.

Baqli (in Schimmel 1975:291), ’n 12de-eeuse Soefi-digter, skryf in sy boek oor liefde:

When the soul is educated by human love and has become firm-footed in the innermost secret of love, and the heart is polished by the fire of love from the satanic and base insinuations, then the “soul which commands evil” becomes “peaceful” beneath the strokes of the violent wrath of love.

Deur ’n aardse geliefde te beskou as ’n “afrigter” van, “metaforiese brug” na, of “spieël” van die goddelike Geliefde is deel van ’n goed ontwikkelde teoretiese tradisie in Middeleeuse Soefisme. Volgens hierdie denkwyse is aardse liefde ’n “metafoor” vir “ware” of “goddelike” liefde en funksioneer dit as ’n “brug” na goddelike liefde (Miller 2018:5).

Veral gedurende die laaste dekades waartydens daar baie oor queer-teorie geskryf is, is daar sommiges wat aanvoer dat die verhouding tussen Rumi en Shams fisiek en homoseksueel was. Soos baie Rumi-kundiges dit egter eens is, wys Harmless (2008:175) daarop dat om te suggereer dat die verhouding homoseksueel was, geheel en al berus op ’n wanbegrip van die konteks.

Gamard (s.j.a) voer aan:

[...] there is no evidence of a "physical relationship" between these two great Sufi saints, and it is a suspicion or assumption with no basis. And it is also a Western misunderstanding of Persian poetry and Persian culture in the context of Islam and Islamic mysticism.

Wat belangrik is, soos Lewis (2014:22) uitwys, is dat Shams-i-Tabrīzī Rumi se shaykh, of esoteriese Soefi-meester, was. Die homoërotiese simboliek of androgene liefdesbeelde wat Rumi gebruik in gedigte gerig aan Shams, wat die metaforiese goddelike Geliefde was, druk sy liefde vir God deur sy liefde vir Shams uit. Dit is in navolging van ’n reeds 300-jaar-oue konvensie van lofpoësie in die Persiese letterkunde.

 

8. Uitgesoekte gedigte waarin erotiese metaforiek benut word

In die volgende gedigte wat uit verskeie bronne afkomstig is, benut Rumi verskillende soorte erotiese beeldspraak om mistieke ervarings met God uit te druk. Die gedigte is uitgesoek om die verskeidenheid erotiese metafore asook aspekte van mistieke ervarings te weerspieël. Hulle verskyn in lukrake volgorde behalwe die eerste een, soos hier onder aangedui.

“A community of the spirit”

1. There is a community of the spirit.
2. Join it, and feel the delight of walking in the noisy street and being the noise.
3. Drink all your passion, and be a disgrace.
4. Close both eyes to see with the other eye.
5. Open your hands, if you want to be held.
6. Sit down in the circle.
7. Quit acting like a wolf, and feel the shepherd’s love filling you.
8. At night, your beloved wanders.
9. Don’t accept consolations.
10. Close your mouth against food.
11. Taste the lover’s mouth in yours.
12. You moan, “She left me.” “He left me.”
13. Twenty more will come.
14. Be empty of worrying.
15. Think of who created thought!
16. Why do you stay in prison when the door is so wide open?
17. Move outside the tangle of fear-thinking.
18. Live in silence.
19. Flow down and down in always widening rings of being.

Gedig aangehaal uit Selected poems, vertaal deur C. Barks en J. Moyne (Jalāl al-Dīn Rūmī 2004a:151)

Hierdie gedig met erotiese beeldspraak is as eerste gekies om die passie van Rumi se siening van God se liefde vir ons, en sy begeerte dat ons met sy liefde vervul word, uit te beeld. God word as die goddelike minnaar voorgestel.

“God’s wisdom ...”

1. God’s wisdom through His destiny and decree
2. Made us lovers one of another.
3. That foredainment paired all the world’s parts
4. And set each in love with its mate…
5. The female inclines towards the male
6. So that each may perfect the other’s work.
7. God placed inclination in man and woman
8. So the world may subsist through their union.

Boek III:4400–01 uit die The Mathnawí of Jalāl Rūmī, vertaal deur R.A. Nicholson (Jalāl al-Dīn Rūmī 1925–1940)

In die bostaande reëls uit die Mathnawí skryf Rumi dat God dit vooruitbestem het (“His destiny and decree” in reël 1, en “fordainment” in reël 3) dat mense wat Hy met Sy diepgaande liefde skep, mekaar lief kry en as minnaars deur seksuele eenwording die wêreld se voortbestaan verseker.

Chittick (2008:80–1) wys daarop dat die liefde se kreatiewe mag nie beperk is tot die eksterne en die instandhouding van die kosmos nie. Die meeste geskapenes begryp nie dat hul eie liefdes en begeertes God se liefde veruiterlik en dat hul eie liefde bloot God se liefde is wat in geskapenes gereflekteer word nie. Wanneer die punt bereik word waar God raakgesien word in alles wat bestaan, begryp mense dit.

In reël 6 dui “each may perfect the other’s work” daarop dat mense mekaar help om hierdie toestand te bereik. Volgens die Soefi-begrip vind die toestand van baqā (bestaan in God, reël 8) eers plaas ná fanā’ (die uitwissing van die nafs) met die besef dat alles in die skepping deur en van God afkomstig is. Dit wat dus bly bestaan (“world may subsist”) is die permanente en voortgesette teenwoordigheid van God. Vergelyk die Koran 55:26–7 (2001:50):

Almal wat daarop is, sal vergaan. En die Aangesig van u, Heer sal alleen voortbestaan, die Heer van Heiligheid en Eer!

Rumi se beskouing is dat daar nie ’n rigiede grens tussen goddelike en menslike liefde is nie. Die bron van alle opregte liefde is een en dieselfde. Volgens God se plan is dit seksuele liefde, of die erotiese, wat die wêreld in stand hou.

“Now that your soul …”

1. Now that your soul has entered my all-too-present flesh
2. And made with it a soul in kind,
3. Your each embarking thought,
4. The breath swing and sway of your every movement
5. Makes an impression on the wax of my surrendering will.
6. My mind is but a pillow
7. Indented by the flow of your passing thoughts.
8. My newly moulded soul is alight with
9. your pulsing grace, your secret deceptions
10. have transformed dead stone to fire.
11. Each new day is a slow beginning.
12. New lamentations rise
13. From the reed for the longing of your lip:
14. Your loving candour strokes the mouth of the reed
15. With a sweet languishing refrain.
16. My soul imitates and installs
17. Your moon’s soft milk-light in its chambers.
18. I mould myself to fit your form
19. Like a belt for the waist, even when
20. Your eye has tethered me with angry scowls
21. Turning me this way and that until
22. My distracted heart jumps out of itself.

Ghasel 2313, aangehaal in Words of paradise: Selected poems of Rumi, vertaal deur Raficq Abdulla (Jalāl al-Dīn Rūmī 2000:15)

In reëls 1–2 demonstreer Rumi met ’n erotiese beeld dat die siel van die Geliefde die vlees van die minnaar binnegedring en ’n soortgelyke siel tot stand gebring het. Oorgawe van die mistikus se kant is kenmerkend van mistieke eenwording, en hier word “was” in reël 5 as metafoor benut om te toon dat die mistikus die goddelike “vorm” aanneem. Dit kan ook gesien word as beeld van die seëlring wat in was die stempel van bevestiging van egtheid afdruk.

In die volgende paar reëls betrek Rumi die twee aspekte – noëtiese kennis of gnosis, en liefde of passie – wat met die mistieke weg gepaardgaan. Gnosis word in reëls 6–7 uitgebeeld met die kopkussing as metafoor vir die mistikus se denke wat afgedruk of ingeprent word met dié van die Geliefde. Anders gestel, die mistikus verkry deur sy eenwording met die Geliefde nuwe kennis – noëtiese kennis.

In reëls 8–10 word die vuurmotief gebruik om te toon dat passie en liefde die mistikus se siel, wat brandend is, soos bloed deur die are laat pols.

Die metafoor van die rietfluit word in reëls 11–15 benut om die hartseer verlange na die Geliefde uit te beeld.

In reëls 16–17 is daar die romantiese beeld van die sagte, bleekwit lig, afkomstig van die maan as metafoor vir die Geliefde, wat die siel van die mistikus vul. Die Geliefde is dus die bron en die mistikus ervaar slegs ’n weerkaatsing van daardie lig.

In reëls 18–22 toon Rumi die mistikus se pogings om homself te verander en vervorm en selfs in swaar tye aan te pas. Met sy evokatiewe beelde dra hierdie gedig op treffende wyse eenwording met die goddelike oor.

“When a man and a woman …”

1. When a man and a woman become one.
2. That “one” is You.
3. And when that one is obliterated, there You are.

Aangehaal in The Rumi collection: An anthology of translations of Mevlāna Jalāluddin Rumi, vertaal deur Helminski (Jalāl al-Dīn Rūmī 1999:193)

Rumi se opvatting van fisiese liefde wat ’n metafoor vir goddelike liefde is, word duidelik in hierdie reëls weergegee. Reël 3 dui op vernietiging van die ego sodat die menslike siel God weerspieël.

“This night should be used …”

1. This night should be used and not spent in the sleep of heedlessness:
2. It is fitting that I should not sleep at night, for secretly the moon gives a kiss
3. every night to him who counts the stars.

Aangehaal in The triumphal sun deur Schimmel (1993:280)

In hierdie reëls maak Rumi van sensuele liefdesbeeldspraak gebruik om die vereistes vir spirituele groei voor te stel.

Die frase “sleep of heedlessness” in reël 1 van hierdie vers kom dikwels in Rumi se poësie voor en verwys na die Soefi-begrip ghaflah, die Arabiese woord vir “om te vergeet van” of “onverskillig te wees” teenoor God. Vir Soefi’s dui dit op die gevalle toestand van die mens en die waarde wat hy aan wêreldse dinge heg.

Diegene wat egter spiritueel volwasse is, slaap nie, maar tel die sterre wat metafories die metgeselle is van die Profeet, wat as die son beskou word; sterre is met ander woorde slegs weerkaatste lig. Die maan verwys in Rumi se poësie gewoonlik na die Geliefde of Rumi se spirituele meester, Shams-i-Tabrīzī.

Die reëls beeld dus ’n fisiese liefdestoneel tussen Shams en Rumi uit as metafoor van die spirituele eenwording tussen die mistikus en God.

“Even stranger …”

1. Even stranger is this that my eye did not sleep out of longing for thee,
2. And yet goes to the bath every morning owing to its union with thee!

Aangehaal in The triumphal sun (Schimmel 1993:10)

Volgens die sharī’ah vereis seksuele omgang ’n rituele bad. Die verlange na die Geliefde en die mag van die imaginêre is so sterk dat dit vir die mistikus voel asof eenwording plaasgevind het en dit dus nodig is om die liggaam te reinig.

“I am better naked …”

1. I am better naked, and put away the garment “body”,
2. so that the lap of Thy grace becomes a cloak for my soul.

Aangehaal in The triumphal sun (Schimmel 1993:131)

Die erotiese wat in hierdie reëls deur “naked” en “put away the garment” gesuggereer word, dui daarop dat die goddelike bereik kan word eers as die kleed of sluier van die ego verwyder word. Schimmel (1993:130) wys daarop dat die kledingstuk of “garment” verwys na die mens se uiterlike eienskappe en soos geweefde materiaal is. Sy goeie werke of wat hy ook al doen word die materiaal van die uiterlike vorm wat hy self weef, maar wanneer liefde die mens se hart binnedring, skeur hierdie kleed.

Genade speel ’n belangrike rol in die Soefi-geloof. Die Profeet van Islam het baie Soefi’s tot die spirituele lewe geïnisieer deur die Mohammedaanse genade aan hulle oor te dra, en teoretiese en praktiese aanwysings wat nie vir alle gelowiges bedoel is nie aan hulle te skenk. Die grootse teologiese tema van die Soefi’s word in die hadīth qudsī (heilige tradisie) saamgevat, waarin God sê: “My genade kry voorkeur bo my toorn.” Die “lap of Thy grace” (reël 2) verwys dus na intimiteit wat met God se genade gepaard gaan. ’n Paradoks word geskep tussen die kledingstuk wat die liggaam bedek en die goddelike hoedanigheid van genade wat die mistikus se siel bedek.

“Open the veil …”

1. Open the veil and close our door –
2. You are and I, and empty the house.

Aangehaal in The triumphal sun (Schimmel 1993:50)

Hier is daar weer die erotiese suggestie van twee minnaars wat alleen agter ’n toe deur in hulle naaktheid verkeer. Die allegoriese verwysing is na die ontsluiering van die Verborgene sodat spirituele eenwording tussen die minnaar en die Geliefde kan plaasvind.

“I am a brooklet …”

1. I am a brooklet, and you the water,
2. and the kiss of the water happens always on the lip of the brook;
3. from the water’s kiss on the lip of the brook
4. flowers and greenery come into existence.

Aangehaal in The triumphal sun (Schimmel 1993:280)

Die erotiese beeldspraak van “kiss” en “lip” in reël 2 word albei herhaal met die suggestie van fisiese eenwording tussen minnaars wat dan lewe en skoonheid tot gevolg het. Schimmel (1993:280) wys op die eeue oue beeld van die uitruil van die siel deur soene omdat die siel in primitiewe godsdienste met asem verbind is. In volkome eenwording met God word spirituele lewe en skoonheid dus gebore.

“Take the Leyla ‘Night’ …”

1. Take the Leyla “Night” (leyl) on your breast, o Majnun: The night is the
2. secret chamber of tawhid, and the day idolatry (sherk) and multiplicity ...

Aangehaal in The triumphal sun (Schimmel 1993:280)

Die toespeling is op die liefdesverhaal in Persies van Leila en Majnun, die Romeo en Juliet van die Midde-Ooste, wat reeds sedert die vroeë 9de eeu in Persië bekend was. Rumi verwys dikwels in sy gedigte na Leyla. Die blywende gewildheid van dié legende het die Midde-Oosterse letterkunde, veral Soefi-skrywers, beïnvloed; in hulle geskrifte verwys die naam Leyla na hulle begrip die Geliefde.

Baie kortliks, gebaseer op hierdie verhaal, het die Persiese digter Nizāmi Ganjavi in die 12de eeu ’n epiese gedig, Layla en Majnun, geskryf. Dit handel oor ’n jong man, Qays, wat verlief raak op Leyla, maar die verhouding eindig in teleurstelling. Qays raak waansinnig en kry die naam Majnun, wat “waansinnig” beteken. Hierdie werk is daarna deur baie skrywers intertekstueel benut, onder meer deur die Turkse romanskrywer en ontvanger van die 2006-Nobelprys vir Letterkunde, Orhan Pamuk, wat dikwels na Leyla (of Layla) en Majnun in sy romans verwys, byvoorbeeld in My name is Red (Hashemipour 2019:82). Ook die Suid-Afrikaanse skrywer Achmat Dangor verwys daarna in sy romans Waiting for Leila en Kafka’s curse (sien Eller s.j.).

Vaughan-Lee (2011) wys daarop dat hierdie verhaal vir die Soefi’s ’n allegorie van mistieke liefde is. Soefi’s is minnaars van God, wat ná hul skeiding van God deur die woestyn van die wêreld terugreis na hereniging met God. Vir hierdie mistici is die verhouding met God dié van minnaar (Majnun) en Geliefde (Leyla), en is dit die verlange na hul Geliefde wat hulle van die wêreld laat wegkeer en hulle dieper en dieper in die misterie van die hart intrek. Hierdie minnaars van God het die verhaal van Leyla en Majnun hul eie gemaak, aangesien dit vol simboliek en beeldspraak van hierdie groot liefdesverhouding van die siel is. Vaughan-Lee (2011) beskryf dit as “a love affair as mad, dangerous and destructive as that experienced by the young man Qays, whose love for Leyla changes his name to Majnûn, the mad one”. Majnun se waansinnigheid dui op ’n toestand van ekstase met die verlies aan intellek wat ’n tipiese eienskap van die mistieke ervaring is.

In hierdie vers het Leyla ’n meervoudige betekenis – dié van die Geliefde, soos in die Persiese letterkunde uitgebeeld, maar ook as laylah, wat die Arabiese woord vir “nag” is.

Die implikasie hier is dat die nag vir Majnun heilig is, want as minnaar kan hy Leyla in die geheime kamer na aan sy bors hou. Die Soefi-begrip tawhīd verwys na die eenheid van God. Daar is dus duidelike konnotasies van die erotiese met die suggestie van fisiese eenwording tussen Leyla en Majnun. Die skeiding van die minnaars gedurende die dag impliseer die profaniteit van die minnaar wat aan wêreldse dinge aandag gee en beklemtoon die paradoks tussen die twee wêrelde, asook tussen die spirituele “‘volwassenheid” en “onvolwassenheid” van die mens. Die Arabiese woord sherk beteken “afgodery” (om enigiets anders as God te aanbid) en dit is ’n onvergeeflike sonde in Islam.

“When we enter the excitement …”

1. When we enter the excitement of the night
2. We’ll amass gifts from the ocean of the night.
3. The night veils the unseen witness from sight.
4. We cannot compare the day to the night.

Aangehaal in Divan-e Shams & translations from Divan-e Shams, vertaal deur S. Shahriar (Jalāl al-Dīn Rūmī 1998)

Die nag word in reëls 1–2 eroties uitgebeeld met beloftes van opwinding en baie gunste. Rumi gebruik dikwels die oseaan as metafoor vir God: “Man must become lost within the immense ocean of God” (Schimmel 1982:2).

Die verwysing in reël 3 na “veil” en die suggestie van ’n versluierde voyeur het ook erotiese konnotasies (“veils the unseen witness from sight”) en versterk die sensuele element. In reël 4 word die paradoksale vergelyking tussen dag en nag wat met liefde geassosieer word deur Schimmel (1993:232) verhelder: “The Prophet who ‘dedicated his day to work and gain, and his night to (Divine) love’”.

“Show thy face, for I desire the orchard and rose-garden”

1. Show thy face, for I desire the orchard and rose-garden
2. Ope thy lips, for I desire sugar in plenty [...]
3. I desire the fair face of Joseph of Canaan.
4. By God, without thee the city is a prison to me.
5. O’er mountain and desert I desire to wander.
6. Such a dance in the midst of the market-place is my desire.

Ghasel XVI uit Selected poems from the Dīvāni Shamsi Tabrīz, vertaal deur R.A. Nicholson (Jalāl al-Dīn Rūmī 2004b:65–6)

Die homoërotiese in hierdie ghasel is duidelik – “I desire” (reëls 1–6), “Ope thy lips” (reël 2), “desire the fair face of Joseph [...]” (reël 3). Schimmel (1982:2) wys daarop dat “orchards and gardens, birds and flowers, told the story of the lover and the beloved”. Joseph (reël 3) – die Bybelse Josef – word in Persiese mistieke poësie algemeen as die transendentale (androgene) toonbeeld van jeugdige skoonheid en reinheid uitgebeeld. Volgens Moslems is Josef “the most beautiful person ever created by God” (Chittick 1983:289). In Rumi se liriese gedigte in die Dīwān-i Shams-i Tabrīzī, waar daar honderde kere na Josef verwys word, word Josef aan Shams-i-Tabrīzī, wat vir Rumi die shaykh was, gelykgestel (Tourage 2007:168).

“Each moment I catch from my bosom the scent of the Beloved”

1. Each moment I catch from my bosom the scent of the Beloved;
2. how should I not take my self every night into my bosom?
3. Last night I was in Love’s garden; that desire ran into my head;
4. his sun peeped out of my eye, so that the river began to flow.
5. Every laughing rose that springs from the bank of that
6. river of love had escaped from the thorn of being and eluded Dhu ’l-Faqār;
7. Every tree and grass was a-dancing in the meadow,
8. but in the eye of the vulgar was bound and at rest.
9. Suddenly from one side our Cypress appeared,
10. so that the garden was beside itself and the plane-tree clapped its hands.
11. Face like fire, wine like fire, love afire—all three delightful;
12. soul because of the intermingled fires lamenting, “Whither shall I flee?”
13. In the world of Divine Unity there is no room for number,
14. but number exists of necessity in the world of five and four.
15. You may count a myriad sweet apples in your hand;
16. if you want to make one, squeeze them all together.
17. A myriad grapes went forth from the veil of skin;
18. when skin no more remained, there remained the wine of the Prince.
19. Without counting the letters, behold what is this speech of the heart;
20. unicolority—is it not a form derived from the root of the affair?
21. Shams-i-Tabrīzī is seated like a king,
22. and before him my verses are ranged like willing slaves.

Gedig 136, aangehaal uit Mystical poems of Rumi, uit die Persies vertaal deur A.J. Arberry (Jalāl al-Dīn Rūmī 2009:153–4)

Die gedig begin soos baie ander van sy liefdesgedigte, maar wanneer Shams-i-Tabrīzī (reël 21) of “our Cypress” (reël 9) wat begeer word, verskyn, begin alles lewe kry as gevolg van sy vurige teenwoordigheid – “Face like fire, wine like fire, love afire” (reël 11) – en ’n mistieke wending vind plaas.

In die wêreld van goddelike Eenheid is daar nie plek vir getalle nie, maar in die wêreld van “five and four” (reël 14) is daar. Wanneer die appels saamgepers word en die “veil of skin” verdwyn, bly die “wine of the Prince” – die goddelike – oor (reëls 17, 18). Rumi verwys in sy gedigte na die sluier as dít wat die minnaar van die Geliefde skei.

“Come! How much for a kiss from those precious rubies?”

1. Come! How much for a kiss from those precious rubies?
2. If a kiss costs a life, it still must be bought.
3. Since that kiss is pure, it is not suited for dust
4. I will become a disengaged spirit, I will leave this body ...
5. Another mark is that mad desire for the lip of the Water of Life
6. makes Love stir up a thousand fires and furnaces every instant.
7. Still another mark is that the body, like the heart, runs after that kiss with haste.
8. It becomes slender and delicate like the Friend’s lips – how marvelous!
9. Slenderness from the fire of a boundless Beloved!

Gedig aangehaal uit The Sufi path of love, vertaal deur William C. Chittick (Jalāl al-Dīn Rūmī 1983:303)

Rumi se gebruik van homoërotiese beeldspraak hier dui op ’n hartstogtelike en intense verlange na God en ’n begrip van goddelike liefde. Dit is sensueel. Tog bepleit die gedig nie sinlikheid nie, aangesien die menslike liggaam opgeoffer moet word om die goddelike soen te ontvang.

Die liggaam is blote stof (reël 3) – ’n herinnering aan die mensdom se sterflikheid. Rumi se antwoord op die vraag van hoe die mens daarna kan streef om die goddelike gesig aan te raak, is dat die eie ek / die self vernietig moet word sodat die siel deur goddelike liefde verander kan word.

Die gedig is gelaai met passievolle verlange wat ondraaglike hitte teweegbring – ’n beeld van die hel van skeiding, maar ook die fisiese sensasie van begeerte. Rumi se woorde is gewortel in die sensualiteit van fisiese begeerte met die liggaam wat ook deur hierdie begeerte geraak word.

 

9. Ten slotte

In die bostaande gedigte benut Rumi erotiese metaforiek om God se passie en liefde vir die mens uit te druk, om eenwording met God en die mag van die imaginêre in die visualisering van eenwording met die goddelike te toon, en ook om uit te wys dat daar geen rigiede grense tussen goddelike en menslike liefde is nie. Rumi verwys ook na die gewilde Persiese legende oor Leyla en Majun om mistieke liefde tussen die mens en God te illustreer. Homoërotiese beeldspraak wat, soos hier bo aangedui, deel was van Rumi se tyd word in sommige gedigte aangetref om spirituele eenwording tussen die mistikus en God oor te dra.

Hierdie erotiese gedigte illustreer Rumi se passievolle liefde vir God, wat hy met sy hele wese ervaar het. Vir Rumi was geloof in God allermins iets wat op verstandelike, voorskriftelike, droë dogma geskoei is. Inteendeel, hy het ’n uitbundige, ekstatiese en intense verlange na God gekoester. Met sy ryk en evokatiewe beeldspraak is dit duidelik dat Rumi God met sy liggaam – met eros – ervaar het, en dit stel die leser in staat om ook hieraan te kan deelneem.

 

Bibliografie

Arberry, A.J. 1950. Sufism: An account of the mystics of Islam. Londen: Allen & Unwin.

Bankston, C.L. 2018. Agape and eros by Anders Nygren. https://www.academia.edu/2445782/Agape_and_Eros_by_Anders_Nygren (3 September 2022 geraadpleeg).

Basak, R. 2017. Secularization and commercialization of Rumi. Journal of Current Researches on Social Sciences, 7(2):113–224. https://www.jocress.com/dergi/secularization-and-commercialization-of-rumi20220429102150.pdf.

Bayman, H. s.j. God despises illicit sex: Rumi and Shams. http://www.geocities.ws/henrybayman/en/homo2.htm (14 Januarie 2023 geraadpleeg).

Beukes, J. 2021. Liggaamsfragmentering in sentraal-Middeleeuse vroulike mistiek. LitNet Akademies, 18(2):200–36. https://www.litnet.co.za/wp-content/uploads/2021/08/LitNet_Akademies_18-2_Beukes_200-236.pdf.

Blevins, J. 2007. Uncovering the eros of God. Theology & Sexuality, 13(3):289–300.

Branning, K. 2023. History of the Anatolian Seljuks. http://www.turkishhan.org/history.htm (19 April 2023 geraadpleeg).

Carey, J.J. 2002. Paulus, then and now: A study of Paul Tillich’s theological world and the continuing relevance of his work. Macon, GA: Mercer University Press.

Carr, D.M. 2003. The erotic word: Sexuality, spirituality, and the Bible. Oxford: Oxford University Press.

Chittick, W.C. 1983. The Sufi path of love. Albany, NY: State University of New York Press.

—. 2005. The Sufi doctrine of Rumi. Bloomington, IN: World Wisdom.

—. 2008. Sufism: A beginner’s guide. Oxford: Oneworld.

Cihan-Artun, F.B. 2016. Rumi, the poet of universal love: The politics of Rumi’s appropriation in the West. Doktorale proefskrif. https://doi.org/10.7275/7951348.0.

Corbin, H. 1972. Mundus imaginalis, or The imaginary and the imaginal. Ipswich: Golgonooza Press.

—. 2008. The creative imagination in the Ṣūfism of Ibn ’Arabi. New York: Routledge.

Elias, J. 1988. Female and feminine in Islamic Mysticism. Muslim World, 78:209–24.

Eller, E. s.j. Why you should read: Kafka’s Curse, Achmat Dangor. https://bosphorusreview.com/why-you-should-read-achmat-dangor (5 Januarie 2023 geraadpleeg).

Esposito, E.A. 2004. Embodying mysticism: The utilization of embodied experience in the mysticism of Italian women, circa 1200–1400 CE. MA-verhandeling, Universiteit van Florida.

Frishkopf, M. 2003. Authorship in Sufi poetry. Alif: Journal of Comparative Poetics, 23(2003):78–108. https://doi.org/10.2307/1350077.

Gamard, I. s.j.a. A reply to misunderstandings about Rumi and Shams. https://www.dar-al-masnavi.org/rumi-shams.html (1 Januarie 2023 geraadpleeg).

—. s.j.b. Jalāl al-Dīn Rūmī and his place in the history of Sufism. https://www.dar-al-masnavi.org/pdf/gamard.rumi.essay.pdf.

Ghilan, M. 2014. What was Rumi talking about? https://www.aljazeera.com/opinions/2014/4/19/what-was-rumi-talking-about (30 Oktober 2022 geraadpleeg).

Green, N. 2012. Sufism: A global history. Chichester: Wiley-Blackwell.

Greenberg, Y.K. (red.). 2008. Encyclopedia of love in world religions, Volume 1. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO. https://books.google.co.za/books?id=nGoag6b3JvYC&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q=ishq&f=false (7 Oktober 2022 geraadpleeg).

Greenberg, Y.K. 2016. Erotic representations of the Divine. In Oxford Research Encyclopedia of Religion. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199340378.013.120.

Halligan, F.R. 2001. The creative imagination of the Sufi mystic, Ibn 'Arabi. Journal of Religion and Health, 40(2):275–87. https://www.jstor.org/stable/27511533 (17 Desember 2022 geraadpleeg).

Hammer, O. 2001. Claiming knowledge: Strategies of epistemology from theosophy to the New Age. Leiden: Brill.

Harmless, S.J. 2008. Mystics. Oxford: Oxford University Press.

Heelas, P. 1996. The New Age movement: Religion, culture and society in the age of postmodernity. Cambridge: Blackwell.

Holladay, Z. 2008. Poetry and ritual: The physical expression of homoerotic imagery in samā’. http://scholarcommons.usf.edu/etd/297 (26 Oktober 2022 geraadpleeg).

Hosseini, A. 2015. Persian literature from homoeroticism to representations of the LGBT community: An introduction. https://www.academia.edu/20308533/Persian_Literature_from_Homoeroticism_to_Representations_of_the_LGBT_Community_an_Introduction (30 Januarie 2023 geraadpleeg).

Iqbal, A. 1983. The life and work of Jalal-Ud-Din Rumi. Londen: Octagon.

Iran Chamber Society. 2020. Persian language and literature: A brief history of Persian literature. https://www.iranchamber.com/literature/articles/history_literature.php (23 September 2022 geraadpleeg).

Jalāl al-Dīn Rūmī. 1925–1940. The Mathnawí of Jalálu'ddín Rúmí. Bevat die teks van die derde en vierde boeke, geredigeer uit die oudste beskikbare manuskripte, met kritiese aantekeninge, vertaling, en kommentaar deur R.A. Nicholson. Londen: Luzac.

—. 1926. The Mathnawī of Jalālū'ddin Rūmī. Bevat die vertalings van die eerste en tweede boeke, geredigeer uit die oudste beskikbare manuskripte, met kritiese aantekeninge, vertaling, en kommentaar deur R.A. Nicholson. Londen: Luzac.

—. 1983. The Sufi path of love. Vertaal deur W.C. Chittick. Albany, NY: State University of New York.

—. 1997. The essential Rumi. Vertaal deur C. Barks; met J. Moyne, A.J. Arberry en R. Nicholson. Edison, NJ: Castle Books.

—. 1998. Divan-e Shams & translations from Divan-e Shams. Vertaal deur S. Shahriari. http://www.bahaistudies.net/asma/divaneshams.pdf.

—. 1999. The Rumi collection: An anthology of translations of Mevlāna Jalāluddin Rumi. Uitgekies en geredigeer deur K. Helminski. Boston, MA: Shambhala.

—. 2000. Words of paradise: Selected poems of Rumi. Nuwe interpretasies deur R. Abdulla. Londen: Frances Lincoln.

—. 2004a. Selected poems. Vertaal deur C. Barks en J. Moyne. Londen: Penguin.

—. 2004b. Selected poems from the Dīvāni Shamsi Tabrīz. 4de uitgawe. Geredigeer en vertaal met ’n inleiding, notas en bylae deur R.A. Nicholson. New Delhi: Kirab Bavan.

—. 2008. The quatrains of Rumi. Volledige vertaling met Persiese teks, Islamitiese mistieke kommentaar, handleiding met terme, en konkordansie deur Ibrahim Gamard en A.G. Ravan Farhadi. San Rafael, CA: Sufi Dari Books.

—. 2009. Mystical poems of Rumi. Vertaal uit die Persies deur A.J. Arberry, met aantekeninge en voorberei deur Hasan Javadi; voorwoord tot die nuwe en verbeterde uitgawe deur F.D. Lewis; algemene redakteur E. Yarshater. Chicago, IL: The University of Chicago Press.

—. 2013. Rumi: Swallowing the sun. Gedigte uit Persies vertaal deur F.D. Lewis. Londen: Oneworld Publications. https://www.google.co.za/books/edition/Rumi_Swallowing_the_Sun/whq9DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=rumi:+Swallowing+the+sun+2013&pg=RA1-PA113&printsec=frontcover (9 Augustus 2018 geraadpleeg).

Koran. 2001. Die Heilige Quran: byeengebring in een band. In Afrikaans vertaal deur Imam M.A. Baker. Durban: IDM Publications.

Kripal, J.J. 2001. Roads of excess, palaces of wisdom: eroticism and reflexivity in the study of mysticism. Chicago, IL: University of Chicago Press.

Lewis, F.D. 2009. Rumi’s Masnavi, Part 5: On love. https://www.theguardian.com/commentisfree/belief/2009/dec/28/rumi-poetry-masnavi-love (25 Oktober 2022 geraadpleeg).

—. 2014. Rumi – Past and present, east and west: The life, teaching and poetry of Jalâl al-Din Rumi. Londen: Oneworld Publications.

—. 2018. Rumi’s poetic theology of love. https://www.youtube.com/watch?v=oo2qkyVZtjg (7 November 2022 geraadpleeg).

Mannani, M. 2010. The metaphysics of the heart in the Sufi poetry of Rumi. Religion & Literature, 42(3):161–8. http://www.jstor.org/stable/23049395 (15 Januarie 2023 geraadpleeg).

Matsumoto, A. 2009. On Rumi’s philosophy of language. Sophia perennis, (1)1:23–39. https://www.javidankherad.ir/article_32970_0d3f8decbbf43ee5289e8876c4c13b1c.pdf.

McGilchrist, I. 2009. The master and his emissary: The divided brain and the making of the Western world. New Haven, CT: Yale University Press.

McGinn, B. 1991. The presence of God: History of Western Christian mysticism. New York: Crossroads Pub.

—. 1993. Mysticism and sexuality. The Way, 77:46–54. https://www.theway.org.uk/back/s077McGinn.pdf.

Miller, M.T. 2018. Embodying the beloved: embodiment, (homo)eroticism, and the straightening of desire in the hagiographic tradition of Fakhr al-Dīn ʿIrāqī. Middle Eastern Literatures, 21(1):1–27.

Minnis, A. 1983. Affection and imagination in “The cloud of unknowing” and Hilton’s “scale of perfection”. Traditio, 39(1983):323–66.

Mohr, M.C. 2017. Homoerotic poetry in Islam: Reeling with desire. https://en.qantara.de/content/homoerotic-poetry-in-islam-reeling-with-desire (7 Januarie 2023 geraadpleeg).

Moss, V. 2015. The theology of eros. https://www.academia.edu/39914332/THE_THEOLOGY_OF_EROS (10 Oktober 2022 geraadpleeg).

Nasr, S.H. 1974a. Jalāl al-Dīn Rūmī: Supreme Persian poet and sage. Teheran: Conseil Supérieur de la Culture et des Arts.

—. 1974b. Rūmī and the Sufi tradition. Teheran: RCD Cultural Institute.

—. 2007a. Centuries later, Rumi’s words continue to inspire. Onderhoud met Sayyed Hussein Nasr, gevoer deur Renee Montagne. https://www.npr.org/2007/09/28/14775838/centuries-later-rumis-words-continue-to-inspire (1 Desember 2022 geraadpleeg).

—. 2007b. The garden of truth: The vision and promise of Sufism, Islam’s mystical tradition. New York: HarperOne.

—. 2014. Seyyed Hossein Nasr: Rumi and the renewal of life. https://www.youtube.com/watch?v=kFj8IlENAFo (1 Oktober 2022 geraadpleeg).

Nelstrop, L., K.J. Magill, B. Bradley en B.B. Onishi. 2009. Christian mysticism: An introduction to contemporary theoretical approaches. Farnham, Surrey: Ashgate.

Newmahr, S. 2014. Eroticism as embodied emotion: The erotics of Renaissance faire. Symbolic Interaction, 37(2):209–25.

Nurbakhsh, J. 2008. Sufi love. In Greenberg (red.) 2008.

Peers, E.A. 1927. Studies of the Spanish mystics. Londen: Sheldon Press.

Perintfalvi, R. 2014. Eroticism and mysticism as a transgression of boundaries: The Song of Songs 5:2–8 and the mystical texts of Mechthild of Magdeburg. Feminist Theology, 22(3):229–40.

Qamber, A. 2002. Rumi: Mystic extraordinary. India International Centre Quarterly, 28(4):152–63. https://www.jstor.org/stable/23002428 (10 Desember 2022 geraadpleeg).

Rahman, F. 1964. Dream, imagination and ’Ālam Al-Mithāl. Islamic Studies, 3(2):167–80. https://www.jstor.org/stable/20832739 (29 November 2022 geraadpleeg).

Religion Library. s.j. New Age. Beliefs: Ultimate reality and divine beings. https://www.patheos.com/library/new-age/beliefs/ultimate-reality-and-divine-beings (14 April 2023 geraadpleeg).

Schimmel, A. s.j. Sufism. https://www.britannica.com/topic/Sufism (3 Januarie 2023 geraadpleeg).

—. 1975. Mystical dimensions of Islam. Chapel Hill, NC: The University of North Carolina Press.

—. 1982. Rumi and the symbols used by him. https://www.iis.ac.uk/learning-centre/scholarly-contributions/lifelong-learning-articles/rumi-and-the-symbols-used-by-him/ (5 Oktober 2022 geraadpleeg).

—. 1993. The triumphal sun: A study of the works of Jalāloddin Rumi. New York: State University of New York Press.

Smith, M. 1928. Rabi’a and her fellow-saints in Islam. Cambridge: Cambridge University Press.

Tabandeh, R. en L. Lewisohn. 2016. Sufis and Mullahs: Sufis and their opponents in the Persianate world. A three-day international conference at the Institute of Arab and Islamic Studies, University of Exeter, 14–16 April 2016. https://dokumen.tips/documents/sufis-and-mullahs-sufis-and-their-opponents-in-the-sufis-and-mullahs-sufis.html?page=1 (20 April 2023 geraadpleeg)

Tourage, M. 2007. Rūmī and the hermeneutics of eroticism. Leiden: Brill.

Tyler, P.M. 2009. Mystical strategies and performative discourse in the theologia mystica of Teresa of Avila: A Wittgensteinian analysis. PhD-proefskrif, Durham University. http://etheses.dur.ac.uk/1931/ (29 Oktober 2022 geraadpleeg).

Van der Berg, E.J. 2019. Performatiwiteit van taalgebruik en verstegniek in die mistieke digkuns van Jalāl al-Dīn Muhammad Rūmī, asook in die werk van geselekteerde Afrikaanse digters: ’n vergelykende studie. PhD-proefskrif, Noordwes-Universiteit.

—. 2022. Die Soefi-denkwêreld van Rumi na aanleiding van sy gedig “Die rietfluitlied”. LitNet Akademies, 19(2):73–99. https://www.litnet.co.za/wp-content/uploads/2022/09/LitNet_Akademies_j19n2b3_Van-der-Berg.pdf.

Vaughan-Lee, L. 2011. Love is fire and I am wood: Laylâ and Majnûn as a Sufi allegory of mystical love. Sufi: Journal of Mystical Philosophy and Practice, 81(Somer-uitgawe).

 

Bylaag: Woordelys van sekere Arabiese en Persiese terme en hulle betekenisse

’alam al-mithāl = sfeer van spirituele waardes

baqā = bestaan in God

dhikr = letterlik, gedagtenis aan God; verwys ook na die invokasieritueel van die Soefi’s

fanā’ = uitwissing of afsterwe van die self

ghaflah = vergeetagtigheid van (ten opsigte van) God

hadīth = uitsprake van die Profeet

hadīth qudsī = heilige tradisie, of God wat deur die Profeet praat

haqīqa = waarheid, of bereiking van God, of spirituele verwesenliking

’ishq = hartstogtelike liefde

kalām = skolastiese teologie

khayāl = verbeelding, die imaginêre

ma’rifa = direkte kennis van die self en van God, of gnosis

mufti = eksponent van Islamitiese regsgeleerdheid

muhibb = minnaar

murīd = dissipels

nafs = vleeslike self

rūh = gees

sālik = spirituele reisiger

samā’ = om te hoor; verwys ook na die Soefi-seremonie wat musiek en dans insluit

sharī’ah = Islamitiese wet

shaykh = Soefi-meester

sherk = afgodery

tarīqah = spirituele Soefi-weg

tawhīd = goddelike eenheid

 

Eindnotas

1 Sien die bylaag vir sekere Arabiese en Persiese terme wat in hierdie artikel gebruik word en hul betekenisse.

2 Afbeelding met die volgende onderskrif: “Man holding the hem of his beloved, an expression of a Sufi’s agony of longing for the divine union”; in die openbare domein, verkry op https://en.wikipedia.org/wiki/Sufism#/media/File:Man_holding_the_hem_of_his_beloved,_Islamic_art_16th_century.jpg en gebruik ingevolge die lisensievoorwaardes uiteengesit op hierdie bladsy: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Man_holding_the_hem_of_his_beloved,_Islamic_art_16th_century.jpg.

3 Afbeelding van Bernini se beeldhouwerk Die ekstase van die Heilige Teresa, verkry op Wikimedia by https://commons.wikimedia.org/wiki/Ecstasy_of_St._Teresa_by_Bernini#/media/File:Ecstasy_of_St._Theresa.jpg, gesny en gebruik ingevolge die CC BY-SA 4.0-lisensievoorwaardes uiteengesit op hierdie bladsy: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ (23 April 2023 geraadpleeg).

 

  • Die prent deur Hans wat as fokusprent van hierdie artikel gebruik word, is verkry op Pixabay.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Erotiese digkuns en Soefisme in Rumi se werke appeared first on LitNet.

Erotic poetry and Sufism in Rumi’s works

$
0
0

Abstract

Jalāl al-Dīn Muhammad Rūmī, also known as Jalāl al-Dīn Muhammad Balkhī, Mevlânâ/Mawlānā (“our master”), Mevlevî/Mawlawī (“my master”), and in the West simply Rumi, was a 13th-century Persian Sunni-Muslim poet, jurist, Islamic scholar, theologian, Sufi mystic and dervish.

For more than 200 years European scholars have been fascinated by mystical poetry from Islamic countries, and in the late 18th century Western scholars started translating Rumi’s poetry from Farsi (Persian), in which it was mainly written. In recent decades his poetry has gained vast popularity in the West. At times, however, the Western reader misunderstands and misinterprets his poems, one reason being the seemingly strange metaphors.

The objective of this article is to focus specifically on Rumi’s use of erotic and homoerotic imagery, to explain usage thereof in terms of the spirit of the times and culture of his era, and to illustrate these metaphors by quoting a selection of his poems.

Rumi has received high acclaim from eminent Middle Eastern specialists, for example Seyyed Hossein Nasr, Iranian philosopher; E.G. Browne (1862–1926), former professor in Arabic at Cambridge University; and R.A. Nicholson (1868–1945), known as the Rumi-expert in the English language, who called Rumi the greatest mystical poet in the world.

Rumi was born on 30 September 1207 to native Persian-speaking parents in the city of Balkh, which is now part of Afghanistan. In 1219, when Genghis Khan started expanding his empire westwards, Rumi’s father, Bahā al-Dīn Walād, fled from Balkh and eventually settled in Konya, in current Turkey. Konya was the capital of the Seljuk government, a Sunni-Muslim dynasty, who ruled the Sultanate of Rum from 1074–1308. Literature flourished during this period and during the 13th century Konya was “the site of one of the creation [sic] of the crowning glories of Persian classical literature: the Mesnevi by Jalal al-Din Rumi, known to the Turks as Mevlana (‘Our Master’) written in 1258–1273” (Branning 2023).

When Bahā al-Dīn Walād died in 1231, Rumi succeeded him as teacher at the local madrasa in Konya. Having received brilliant education from his father, a Sufi and theologian, Rumi furthered his studies in the important learning centres of Aleppo and Damascus, after which Burhān ud-Dīn, a former student of Bahā al-Dīn Walād, continued training Rumi in Sufism.

The dramatic turnabout in Rumi’s mystical life was the significant meeting in 1244 with wandering dervish, Shams-i-Tabrīzī, who travelled from village to village, stayed in local caravanserais (inns) and locked himself in private cells to practise ecstatic contemplation. A magnetic Sufi, Shams awoke a mystical love in Rumi, and a profound and passionate relationship developed between them. Rumi discovered that beyond the safe, dry forms of obedience, and self-sacrifice, there was a meta-spirituality of love entailing a joyful relationship with God and an ecstatic celebration of the mysteries of divine love.

Shams suddenly and mysteriously left Konya, which left Rumi in a state of deep sorrow. Rumi spent the remaining years of his life radiating divine love and training disciples who founded the Mevlevi Order after his death. He continued pouring out lines and lines of poetry. He also incorporated into his religious worship the samā’ – the whirling prayer dance which was practised from the earliest times.

To give the reader an insight into the doctrines and cultural background of Rumi’s poetry, a broad outline of Sufism is given. William Chittick, American philosopher and scholar of Islam, describes Sufism as “the interiorization and intensification of Islamic faith and practice” (Chittick 2008:22). Sufism emphasises the inward, esoteric aspects of what the Islamic religious law (sharī’ah) expresses outwardly and exoterically. However, Sufis acknowledge the absolute necessity of the sharī’ah, as they believe that in order to reach the immanent spirit of a doctrine, one must first have the external form.

Within the scope of this article, the focus can be on only two of the concepts of Sufi cosmology, which is particularly sophisticated and complex, namely khayāl and ’alam al-mithāl.

Khayāl, or the imaginary, is regarded as the innate ability of the soul to perceive God in all things; rather than rational investigation, it is the Sufi way of unveiling. Henry Corbin, professor of Islamic studies, believed that “active imagination” converts everything into an image symbol (khayāl) whereby the similarity between the visible and the hidden is recognised. This is psychologically related to intuition, which is associated with the right brain.

’Alam al-mithāl is the sphere of spiritual values or ideas which are realised in this world. Sufis ascribed this domain to an intermediate position between the spiritual and physical worlds. Rumi called this the domain of ideas or images. Matsumoto (2009:37, 38) explains:

All kinds of experiences in Rumi stimulate the sphere of images in his consciousness so that their accurate images are created in his mind. In other words, he re-experiences the experiences beyond images and descriptions in the sphere of images of his consciousness.

Important for this article is that Rumi was basically a man of images, and he comprehended everything in terms of images; his thinking was essentially by means of imagery.

The Sufi way is also regarded as a way of love. For Sufis it is only by love that worshipping God can be complete. Sufis are seen as lovers who strive to know and experience God as the divine reality.

The emergence of Sufism coincided with the Golden Era of Persian literature, and many of the greatest Persian poets were Sufis like Rumi.

Rumi was an extremely productive writer. He wrote more than 60 000 lines of poetry. His first massive collection is the Dīwān-i Shams-i Tabrīzī; the second is the Mathnawí. A third work, Fihi ma fihi (“In it is what is in it”), is a collection of Rumi’s sermons and conversations as recorded by his disciples.

Rumi was convinced that his poetry was God-given and received from the domain of the ’alam al-mithāl, where God manifests himself to those who love him in image forms. Being highly metaphorical, Rumi’s poetry can therefore be accessible to non-Persian speakers.

Rumi mainly makes use of three types of metaphorical language which, without insight, may potentially lead to misunderstanding. These are his use of erotic imagery which differs in some cases from that in the Western tradition, his references to wine and intoxication, and the role of dance and music. This article focuses on Rumi’s use of erotic metaphors.

Since the earliest times, erotic representations of the divine have occupied a central place in religious myths, poetry, liturgy and theology. Within the scope of this article, only certain definitions and insights, from as early as 5th century Dionysius, are discussed.

Carr (2003:145) points out that from ancient times poets made use of motifs from human love to demonstrate divine/human love, or vice versa, and he calls this phenomenon “cross-over”. This occurs in Christianity, Judaism, Hinduism, Tibetan tantra and in Sufism as for example Rumi’s “spectacular mystical visions” (Carr 2003:145).

Female medieval mystics such as St. Teresa of Ávila, St. Clare of Assisi, St. Angela of Foligno and St. Catherine of Siena embraced embodied, erotic mysticism. They regarded their bodies, and not the institutional church, as the locus of knowledge and experience of the divine.

Similarly, Sufis applied the language of human love metaphorically, symbolising the transcendental mystical experience in which the worshipper becomes a lover of God, and God the Beloved. Rumi’s theology was that of love, which was a mystical force that he expressed as the “astrolabe of the divine mysteries” in his Mathnawí (1:110) (Lewis 2009).

Rumi used both erotic and homoerotic metaphors to express spiritual union and the intense mystical relationship between man and God. This kind of imagery is deeply rooted in other classical Persian mystical texts, and homoeroticism was an integral part of the Sufi tradition.

As contextual background to Rumi’s homoerotic language, certain sociocultural aspects of the medieval Abbasid era are highlighted.

The strict division between men and women, who were only allowed to appear in public wearing veils, resulted in strong bonds being formed between men, especially in dervish communities. Praising young adolescent young men for their beauty was regarded as praising God. Sirus Shamisâ writes about the Sufi conception and tradition of “gazing on beautiful boys” (Lewis 2014:22).

Homoerotic imagery, so prevalent in medieval Sufi poetry, was therefore a natural development in a society influenced by an implicit concept of male masculinity as the normative ideal. Erotic themes in the poetry of the Abbasid and Umayyad courts were sublimated by Sufi poets who thereby expressed a homoerotic longing for God.

Finally, a selection of Rumi’s poetry in which he expresses love, passion and longing for God by means or erotic and homoerotic metaphors is quoted and discussed.

Keywords: erotic metaphors; homoerotic metaphors; poetry; Rumi; Sufism

 

  • This article’s featured image by Hans was obtained from Pixabay.

 

Lees die volledige artikel in Afrikaans:

Erotiese digkuns en Soefisme in Rumi se werke

The post Erotic poetry and Sufism in Rumi’s works appeared first on LitNet.


Die Breytenbach Galery se kinder- en jeugliteratuurskryfskool: Deidré Victor se terugvoer

$
0
0

Is dit maklik om ’n kinderboek te skryf? Wat moet mens doen as dit jou droom is? En wat leer mens by ’n slypskool wat spesiaal hierop toegespits is?

’n Kinder- en jeugboekskryfkursus is onlangs by die Breytenbach Galery aangebied.

Naomi Meyer het voor die skryfkursus vir Mia Oosthuizen 'n paar vrae gevra gevra oor redes waarom sy die skryfkursus aangebied het.

 Mia, hoekom is dit belangrik om hierdie kursus aan te bied? Is dit iets waaroor julle self passievol voel – en waarom?

Kinder- en jeugliteratuur is my passie. Dit is waarom ek hierin gespesialiseer het. Om effektiewe en geloofwaardige hulp te kry in hierdie genres, is egter skaars. Hoeveel keer daag moedelose skrywers nie by my op omdat hulle net nie sukses behaal by ander kursusse nie. Vir my en Anne-Ghrett (Erasmus, van die Breytenbach Galery) is dit ’n absolute skande en dus het ons besluit om kragte saam te span vir ’n intensiewe skryfskool wat jou neem van storie-idee tot afgeronde manuskrip wat jy aan uitgewers kan voorlê. Die uitgewers is ook konstant op soek na nuwe skrywers wat hulle kan publiseer, maar die gemiddelde manuskrip wat op hul tafels beland, is net nie goed (genoeg) nie.

Vir my skakel die skryf van kinder- en jeugboeke ook by ’n groter sisteem van geletterdheid in. Hoe meer boeke en stemme daar is, hoe beter is die kans dat elke kind ’n storie of stem gaan kry waarvan hulle hou. Dit is krities belangrik by die ontwikkeling van lees, leeslus en leessmaak. Hoe meer boeke en hoe meer lesers, hoe beter dien dit geletterdheid, ’n teer punt wat almal maar te goed van weet. Daar is wonderlike organisasies wat die boeke wat op die rakke is, versprei, wat kinders help lees, wat projekte het om geletterdheid aan te spreek. My en Anne-Ghrett se doel binne hierdie sisteem is om meer boeke en stories en skrywers by uitgewers en hierdie organisasies uit te kry.

Wat kan mense verwag as hulle hierdie kursus bywoon? Miskien kan jy in breë trekke vertel wat elke maand gebeur.

Ons werk met kinder- en jeugboeke, so beslis baie pret! Maar ons is ook baie ernstig oor wat ons doen. Die laaste Saterdag van elke maand kom ons by die Breytenbach Galery bymekaar vir ’n kontaksessie. Hier kry jy jou kursusmateriaal en werk ons deur teorie, skryfoefeninge, kreatiwiteitsoefeninge en terugvoer. Skrywers kan vir my vrae vra en van medeskrywers se ervarings leer. Aan die einde van elke kontaksessie gee ek ’n groter opdrag vir die maand. Hierdie opdrag word aan my geë-pos en ek gee deeglike terugvoer voor die volgende kontaksessie. Elke oefening en opdrag werk mee om die storie wat jy wil skryf te vind en stelselmatig aan te werk. Ons eet op elk van daardie Saterdae ook te lekker aan sjefs van Wellington se kos. Die atmosfeer is baie rustig en die idee is om al die angs en vrese rondom skryf aan te spreek en uit die weg te ruim sodat jy die fantastiese proses van skryf vir kinders en tieners kan geniet.

Lees die volledige onderhoud oor die slypskool hier.

 Na afloop van die skryfkursus het Naomi Meyer het Mia Oosthuizen gevra of enige van die skrywers wat die geleentheid bygewoon het, iets daaromtrent wou vertel.

Dedré Victor skryf wat die aspek van kinderboekskryf is waarvan sy die meeste geleer het.

Foto van Dedré Victor: verskaf; foto van boeke: https://pixabay.com/photos/books-bookstore-book-reading-1204029/

...........
Almal van ons ken die witpapiersindroom – daardie vrees om jou eerste woord of sin of paragraaf te skryf. Die skryfskool (en Mia) het soveel planne gehad om dit te oorkom.
............

Almal van ons ken die witpapiersindroom – daardie vrees om jou eerste woord of sin of paragraaf te skryf. Die skryfskool (en Mia) het soveel planne gehad om dit te oorkom. En die veilige omgewing waarin daar met professionele, objektiewe en sinvolle raad met voorstelle en kritiek omgegaan is, het my selfvertroue baie meer hupstote gegee as waarop ek ooit kon gehoop het.

Die modules is puik uitgewerk, die terugvoer sinvol en die groepsdinamika so vriendelik dat ons wil voortbou op hegte verhoudings wat tussen die lede ontstaan het. Die kursus is gerig op produktiewe en haalbare vordering. Van onskatbare waarde.

Lees ook:

 

The post Die Breytenbach Galery se kinder- en jeugliteratuurskryfskool: Deidré Victor se terugvoer appeared first on LitNet.

Die Breytenbach Galery se kinder- en jeugliteratuurskryfskool: Elsibé McGuffog se terugvoer

$
0
0

Is dit maklik om ’n kinderboek te skryf? Wat moet mens doen as dit jou droom is? En wat leer mens by ’n slypskool wat spesiaal hierop toegespits is?

’n Kinder- en jeugboekskryfkursus is onlangs by die Breytenbach Galery aangebied.

Naomi Meyer het voor die skryfkursus vir Mia Oosthuizen 'n paar vrae gevra gevra oor redes waarom sy die skryfkursus aangebied het.

 Mia, hoekom is dit belangrik om hierdie kursus aan te bied? Is dit iets waaroor julle self passievol voel – en waarom?

Kinder- en jeugliteratuur is my passie. Dit is waarom ek hierin gespesialiseer het. Om effektiewe en geloofwaardige hulp te kry in hierdie genres, is egter skaars. Hoeveel keer daag moedelose skrywers nie by my op omdat hulle net nie sukses behaal by ander kursusse nie. Vir my en Anne-Ghrett (Erasmus, van die Breytenbach Galery) is dit ’n absolute skande en dus het ons besluit om kragte saam te span vir ’n intensiewe skryfskool wat jou neem van storie-idee tot afgeronde manuskrip wat jy aan uitgewers kan voorlê. Die uitgewers is ook konstant op soek na nuwe skrywers wat hulle kan publiseer, maar die gemiddelde manuskrip wat op hul tafels beland, is net nie goed (genoeg) nie.

Vir my skakel die skryf van kinder- en jeugboeke ook by ’n groter sisteem van geletterdheid in. Hoe meer boeke en stemme daar is, hoe beter is die kans dat elke kind ’n storie of stem gaan kry waarvan hulle hou. Dit is krities belangrik by die ontwikkeling van lees, leeslus en leessmaak. Hoe meer boeke en hoe meer lesers, hoe beter dien dit geletterdheid, ’n teer punt wat almal maar te goed van weet. Daar is wonderlike organisasies wat die boeke wat op die rakke is, versprei, wat kinders help lees, wat projekte het om geletterdheid aan te spreek. My en Anne-Ghrett se doel binne hierdie sisteem is om meer boeke en stories en skrywers by uitgewers en hierdie organisasies uit te kry.

Wat kan mense verwag as hulle hierdie kursus bywoon? Miskien kan jy in breë trekke vertel wat elke maand gebeur.

Ons werk met kinder- en jeugboeke, so beslis baie pret! Maar ons is ook baie ernstig oor wat ons doen. Die laaste Saterdag van elke maand kom ons by die Breytenbach Galery bymekaar vir ’n kontaksessie. Hier kry jy jou kursusmateriaal en werk ons deur teorie, skryfoefeninge, kreatiwiteitsoefeninge en terugvoer. Skrywers kan vir my vrae vra en van medeskrywers se ervarings leer. Aan die einde van elke kontaksessie gee ek ’n groter opdrag vir die maand. Hierdie opdrag word aan my geë-pos en ek gee deeglike terugvoer voor die volgende kontaksessie. Elke oefening en opdrag werk mee om die storie wat jy wil skryf te vind en stelselmatig aan te werk. Ons eet op elk van daardie Saterdae ook te lekker aan sjefs van Wellington se kos. Die atmosfeer is baie rustig en die idee is om al die angs en vrese rondom skryf aan te spreek en uit die weg te ruim sodat jy die fantastiese proses van skryf vir kinders en tieners kan geniet.

Lees die volledige onderhoud oor die slypskool hier.

Na afloop van die skryfkursus het Naomi Meyer het Mia Oosthuizen gevra of enige van die skrywers wat die geleentheid bygewoon het, iets daaromtrent wou vertel.

Elsibé McGuffog skryf wat die aspek van kinderboekskryf is waarvan sy die meeste geleer het.

Foto van Elsibé McGuffog: verskaf; foto van boeke: https://pixabay.com/photos/books-bookstore-book-reading-1204029/

Wat ek geleer het is dat, soos by gedigte, woorde baie raak moet wees, en soms is woorde onnodig, want die beelde sê dit. Ek het eintlik te veel geleer om in een paragraaf vas te vat!

..........
Ek het eintlik te veel geleer om in een paragraaf vas te vat!
............

Die wye verskeidenheid narrative curves was ook baie leersaam.

Lees ook:

Die Breytenbach Galery se kinder- en jeugliteratuurskryfskool: Deidré Victor se terugvoer

 

The post Die Breytenbach Galery se kinder- en jeugliteratuurskryfskool: Elsibé McGuffog se terugvoer appeared first on LitNet.

LitNet: Afrikadag

Persverklaring: Die wenners van die Andrew Murray-prysfonds se pryse en toekennings vir 2023

$
0
0

Foto: James Henry | Pixabay

Die oorhandiging van die Andrew Murray-prysfonds se pryse en toekennings vir 2023 vind op 26 Mei in die Desmond Tutu-sentrum, Kaapstad, plaas.

Andrew Murrayprys vir teologiese boeke in Afrikaans

Die wenner is Martin Laubscher vir sy boek Publieke teologie as profetiese teologie? Die beoordelaars verklaar dat hierdie werk ’n baie deeglike stuk teologiese navorsing bevat. Laubscher behandel die verhouding tussen publieke teologie en profetiese teologie en doen dit in samehang met die teologie van Karl Barth. Laubscher het die vermoë om sy gedagtes helder en duidelik te formuleer en sy gedagtegang koersvas te hou. “Die werk is teologies kreatief en ’n besondere bydrae tot ons denke oor profesie. Dit is ’n oorspronklike bydrae en vir die Afrikaanse teologie van groot waarde”.

Die beoordelaars was Hans Linde, Annette Potgieter en Tom Smith. Die uitgewer is African Sun Media.

Die Andrew Murray-Desmond Tutuprys vir algemene Christelike publikasies in ’n amptelike taal van Suid-Afrika

Retief Muller se boek, The Scots Afrikaners: Identity Politics  and Intertwined Religious Cultures, is vanjaar se wenner van hierdie prys. Volgens die beoordelaars fokus die boek op die Skotse sending en die invloed daarvan op die NG Kerk. “Sowel die Skotte as die Afrikaners is gewortel in die Gereformeerde geloof en het ’n gemeenskaplike teologiese erfenis. Die skrywer ontgin hierdie verhouding aan die hand van oorspronklike bronne. ’n Uitstekende publikasie!”

Die beoordelaars was Charlotte Sibanyoni, Graham Duncan en Hannes Knoetze. Die boek is uitgegee deur Edinburgh University Press.

Die Desmond Tutu-Gerritt Brandprys vir debuutwerk in ’n amptelike taal van Suid-Afrika

Die jeugroman van An-Mari do Carmo, Toe als nog groen was, is as die wenner van hierdie prys aangewys. Die beoordelaars sê dis die soort boek wat jy nie kan neersit as jy dit eers begin lees het nie. “Hierdie verhaal, gebaseer op die KwaSizabantu Sending, hanteer op ’n besondere wyse die teologiese kwessies wat jongmense pla en daar word op ’n subtiele manier gewys hoe ’n alternatiewe  verstaan van geloof kan lyk. Hierdie is sonder twyfel ’n briljante – en dapper – debuutroman, ontroerend en hoopvol. Dis ’n jeugroman wat lesers van alle ouderdomme sal aanraak.”

Beoordelaars: Doret Niemandt, Shearl Davis en Marnus Havenga. Uitgewer: LUCA.

Die Andrew Murray-FAK-toekenning vir Christelike musiek

Johan Vorster se “Kerslied” ontvang hierdie toekenning. kykNET wou met hulle Kersfeesblyspel 2022 opnuut terugkeer na die Bybelverhaal oor Jesus Christus se geboorte. Die blyspel sluit af met ’n lied deur een van die mees  gerekende Afrikaanse liedjieskrywers, Johan Vorster. Hy het met min tyd tot sy beskikking ’n pragtige lied geskryf wat op gesinne fokus – ’n boodskap oor saamwees en hoop. Die Andrew Murray-FAK-toekenning gee erkenning aan dié eietydse Kersliedkomponis.

Die CLF-Elise Tempelhoff-toekenning vir omgewingsbewaring en -geregtigheid

Johan Buitendag, gewese dekaan van die Fakulteit van Teologie en Religie, Universiteit van Pretoria, en vooraanstaande kenner van die teologie oor ekologie, is die wenner van dié toekenning. Buitendag het baanbrekerswerk verrig toe hy die eerste Suid-Afrikaner geword het wat ’n doktorsproefskrif oor teologie en ekologie geskryf het. Hy is die outeur of mede-outeur van 38 artikels oor skepping en ekologie in erkende vakwetenskaplike tydskrifte, en het 10 hoofstukke in internasionaal-erkende boeke oor ekologie geskryf. Buitendag lewer ’n beduidende bydrae tot ’n omvattende teologiese benadering tot die ekologie wat ook beskryf kan word as “’n hermeneutiek van ekologiese verantwoordbaarheid teenoor die Skepper en die skepping”.

Die Jaap Durand-Denise Ackermann-toekenning vir eenheid, versoening en geregtigheid

Marlene le Roux, uitvoerende hoof van die Kunstekaap-sentrum, is die wenner van hierdie toekenning. Sy is ’n boorling van Wellington en het op drie maande polio opgedoen wat haar met ’n verswakte been gelaat het. Sy was jare lank regstreeks by jeugontwikkeling betrokke en het in 2014 saam met Karen Smit die Women’s Achievement Network for Disability begin. Sy het in die Londen-Olimpiese Komitee en Kunsteraad gedien om kunste-projekte te kies vir die Londense Olimpiese en Paralimpiese Spele van 2012. Le Roux het van die Duitse regering die Duits-Afrika-prys vir haar werk in agtergestelde gemeenskappe ontvang, en ook eredoktorsgrade van die Kaapse Skiereiland-Universiteit van Tegnologie en die Universiteit Stellenbosch. Marlene le Roux het van die Kunstekaap ’n sentrum vir alle gemeenskappe en alle kunste gemaak en strewe op elke terrein waar sy beweeg na eenheid, versoening en geregtigheid.

The post Persverklaring: Die wenners van die Andrew Murray-prysfonds se pryse en toekennings vir 2023 appeared first on LitNet.

Press release: Creative Fiction Writing (UCT Summer School)

$
0
0

Presented by Ron Irwin

This online course is designed for the creative writer who hopes to tangibly improve their creative work. Over the course of six two-hour sessions, we will explore the fundamental elements of creative writing. We will offer every writer the opportunity to have their fiction critiqued in class. The experience of having one's fiction read and critiqued by readers is invaluable. Participants want to know what their readership is thinking about their work, how effective they are, and what results they are getting. 

This course has been designed to give participants the editorial principles that most acquisitions editors are taught to look for. Editorial issues such as characterisation, dialogue, tight plotting, and strong beginnings are the everyday work of the people who buy and publish fiction.

Participants will be asked to complete ten pages of fiction by the end of the course, and to have their work read and critiqued for effectiveness by the lecturer. 

Session 1: Great openings

The sad truth about readers and editors, and why they need compelling beginnings.

Session 2: Story

What is it? How do I create one?

Session 3: Dialogue

What is good dialogue? Why is it the most important aspect of fiction?

Session 4: Description and place

Why do certain places stick out in our minds as ‘real’? Why do some characters in fiction seem to ‘leap off the page’?

Session 5: The crucible 

The magic formula that makes your writing interesting.

Session 6: How to edit your own work

Why getting to ‘the end’ is only the first step.

  • Dates: 24 June to 29 July
  • Time: Saturdays from 10:00–12:00
  • Course fee: Full: R1 800; Staff and students R900

Booking is through Webtickets.

Ron Irwin is a professional lecturer and writer. He was the writer in residence for the University of Cape Town’s prestigious MA in Creative Writing in 2008 after teaching on the programme for ten years. He has taught in the Centre for Film and Media since 2009 where he is a senior lecturer.

The post Press release: Creative Fiction Writing (UCT Summer School) appeared first on LitNet.

Press release: The art and craft of editing (UCT Summer School)

$
0
0

Presented by Helen Moffett

Dates: Dates: Wednesdays from 18:00 to 20:00 (SAST); 7 June to 16 August (9 August no class – public holiday)

Course fee: Full fee R4 500; Staff R2 500; Students R1 500

“Editors are basically psychologists who charge a lower hourly rate.” – Louis Greenberg

Many believe they understand what happens when a manuscript is edited (‘You correct the spelling and grammar, right?’). However, editing encompasses a wide range of skills and procedures, many of which are mysteries to the reading public, and hotly debated even within the publishing and journalism fields.

Editing done by professionals (those paid to edit a manuscript written by someone else) and editing done by writers polishing their own work for presentation or publication involve different tasks, even though there is a large degree of overlap. 

This course is primarily aimed at writers hoping to edit their own work, although there will be substantial discussion of professional editing processes as well, which will be useful to those who go on to have their works accepted by publishers, or who might want to venture into the tricky terrain of self-publishing.

This intensive short course will cover the theory, practice and tricks of the trade of editing, supported by practical examples and exercises. We will not discuss how to correct grammar, spelling and punctuation, partly because these obviously differ between languages. The focus will be on editing skills that apply across all languages in which publication takes place. There will be guidance on how to use online resources for language and grammar support. 

Topics covered in ten two-hour lectures include: different kinds of editing (developmental editing, structural editing, copy editing, line editing, technical editing, sub-editing); the politics and ethics of editing, including the use of ‘sensitivity’ readers; how to assess and develop a manuscript, including your own; the nitty-gritty of taking a red pen to a text; editing different kinds of works – fiction (including so-called genre fiction), non-fiction (including academic and trade works such as memoirs or books on current events), short stories, and poetry; self-publishing dos and don’ts; project and production management – how to work with others in the publishing team.

Helen Moffett is an experienced editor, author, academic and poet. She has lectured as far afield as Trinidad and Alaska. She has authored, co-authored, or collated over 20 books, ranging from university textbooks to poetry to literary fiction. She has worked in publishing for almost 30 years. Award-winning fiction and non-fiction authors with whom she has worked include Lauren Beukes, Zakes Mda, Ivan Vladislavić, Sarah Lotz, Diane Awerbuck, Gabeba Baderoon, Nadia Davids, Elinor Sisulu, Jamala Safari, Nick Mulgrew, Idza Luhumyo, Siphiwo Mahala, Paige Nick, Petina Gappah, Jacqui L’Ange, Rachel Zadok, Andrew Brown, Thabiso Mofokeng, and has been lucky to work with some of the most dazzling authors in Africa and elsewhere. Many of them have gone on to win major national and international awards and honours. In 2016, she was named one of the top ten literary editors and curators from the African continent.

She has been training African writers and academics in writing, editing and self-editing skills since 2000, and for four years, she headed the Short Story Day Africa Editing Mentoring programme, an initiative to identify talent and provide training and support to younger editors working for African publishers and on literary platforms. 

The post Press release: The art and craft of editing (UCT Summer School) appeared first on LitNet.

Aanvaardingstoespraak: Die Jaap Durand-Denise Ackermann-toekenning vir Eenheid, versoening en geregtigheid

$
0
0

Marlene le Roux (Foto verskaf)

Die oorhandiging van die Andrew Murray-prysfonds se pryse en toekennings vir 2023 het op 26 Mei in die Desmond Tutu-sentrum, Kaapstad, plaasgevind.

Marlene le Roux is die ontvanger van die Jaap Durand-Denise Ackermann-toekenning vir Eenheid, versoening en geregtigheid.

Hier volg haar aanvaardingstoespraak. ’n Verkorte weergawe is by die toekenningsgeleentheid voorgelees.

Sien ook:

Persverklaring: Die wenners van die Andrew Murray-prysfonds se pryse en toekennings vir 2023

...
Kyk ek na my geboortedorp, Wellington, sit daar Sondae twee afsonderlike gemeentes regoor mekaar met die standbeeld van Andrew Murray tussenin.
...

Dit is vir my ’n besondere eer en voorreg om die ontvanger te wees van die besondere toekenning. Graag rig ek ’n woord van bedanking aan die paneel wat my gekies het vir die toekenning. Verder ’n woord van gelukwensing aan al die onderskeie individue wat ook toekennings ontvang. Laastens ’n spesiale woord van dank aan die Andrew Murray-prysfonds onder leiding van Frits Gaum.

Dit is vir my ’n voorreg dat ek eerstens oorweeg is, en vanaand die ontvanger is, waar ek staan hier voor ’n uitgelese gehoor van akademici, hoogleraars en predikers. ʼn Besondere woord van dank aan Artscape, die voorsitter, raad en al my kollegas wat dit moontlik maak dat ek elke dag met passie voluit kan leef.

Andrew Murray was van 1871–1917 predikant van die NG Moedergemeente, Wellington. Hy het hom onderskei as ’n produktiewe skrywer van ongeveer 250 Christelike boeke, waarvan talle in verskillende tale vertaal en vandag nog wêreldwyd gelees word.

Jaap Durand het as predikant in die NGK gelegitimeer, was ’n anti-apartheid- teoloog en dogmatiekprofessor aan die Universiteit van Wes-Kaapland, wat ook dekaan van die Fakulteit Teologie en adjunk-visekanselier was, asook waarnemende visekanselier tot met sy uittrede in 1995.

Arch Tutu het dit as ’n besondere gebaar van versoening beskou dat dié 19de eeuse NG dominee en die 20ste eeuse Anglikaanse aartsbiskop se name later verbind is onder die vaandel van die Prysfonds.

Denise Ackermann is die pioniersvrou van Suid-Afrikaanse en, saam met Mercy Oduyoye, ’n Afrika-feministiese teologie.

Beide Durand en Ackermann was baanbrekers en het teen die grein van die samelewing ingegaan en te danke aan hulle toegewydheid vir ons die rigting aangewys deur hul onderskeie nalatenskappe.

Die Bybel in konteks is soveel meer as vertalings en onderskeie interpretasies; dit is gelykheid vir die ganse mensdom. God is vir almal. So was aartsbiskop Desmond Tutu; hy was vir die stemloses, weerloses, uitgeworpenes en sondaars. Al drie individue was persone wat, ongeag die uitdagings, bly vasklou het aan waarin hulle onteenseglik geglo het. Waar is ons nou met menslikheid, omgee en die waardes van die belydenis van Belhar, naamlik eenheid, versoening en geregtigheid wat Oom Jaap, Denise Ackermann en Desmond Tutu beliggaam het?

Tog waar ons vandag staan, is daar nog steeds vraagstukke waarmee die kerk gekonfronteer word. Onder meer die volle onvoorwaardelike aanvaarding van vroue in die kerk. Ongehude moeders moet nog steeds voor die kerkraad vir tug verskyn, maar nie die pa nie, net die ma. My geliefde moeder Tietie (Christine le Roux) is as geskeide vrou gebrandmerk deur die tug van die kerkraad. Sy het eerstehands die kerk as ’n manlike instelling ervaar, en dit boonop met ʼn gestremde kind. Die kerk wou my nie doop nie, want Tietie wou nie tug loop nie. Sy was oortuig en reg van die onbillike handeling teenoor vroue. Sy het onvoorwaardelik in my geglo. ’n Balans moet tog gevind word, nie waar nie?

Daar moet indringend gekyk word na kulturele praktyke rakende persone met gestremdhede. Gedurende 2022 was ek deel van ’n werksgroep wat op informele vlak deur belanghebbende persone met gestremdhede, onder leiding van aartsbiskop Makgoba, gelei het tot die saamstel van ’n aanbevelingsverslag rakende die kerk en die hantering van gestremdhede. Teoloë is ook betrek om te fokus op gestremdheid binne die teologie. In die verslag is daar onder meer ’n lys van aanbevelings saamgestel wat die volgende insluit:

  • Die kerk se uitkyk op gestremdheid,
  • riglyne vir die ontwikkel van ’n inklusiewe kerk,
  • praktiese aspekte rakende toeganklikheid, en
  • ’n Sondag van bewussyn onder gemeentes rakende gestremdes.

Verder die verwelkoming en manier hoe die kerk die LGBQT+ gemeenskap akkommodeer? Hoe kan ’n mens waarlik vry wees indien daar gedikteer word hoe en wie jy mag liefhê? Waar staan ons vandag? Hoe kan die kerk genesing voorskryf met voorwaardes? Die groepe word nog steeds gemarginaliseer en is nie vrylik welkom nie.

Ek het grootgeword in Wellington, die hartland van Andrew Murray met sy sendingywer. Ek was kerkgebonde in die kinder- en jongdogtersbond, asook die kinderkoor wat my blootgestel het aan wat dit is om te behoort. Daar het ek geleer van waardes van naasteliefde, omgee en barmhartigheid. My grootwordwêreld was oorwegend vasgevang in armoede, maar tog het die wat min gehad het, gedeel met die wat niks gehad het nie.

Die kontras sou my op negejarige ouderdom tref toe ek genooi is om te gaan sing by die NG Moedergemeente oorkant die pad, die laaste gemeente van Andrew Murray waar hy 35 jaar lank die predikant was. Ek mag nie die kerk binnegegaan het nie. Ek moes in die konsistorie gaan wag tot dit my beurt was om te sing.

In my wildste drome sou ek nooit kon dink dat ek die ontvanger sou wees van die Andrew Murray-prys nie. Hier staan ek nou die ontvanger, maar as jong student wou ons as aktiviste ons sterk teenkanting teen apartheid in aksie wys. Dit was vir ons belangrik dat die kerk moet kennis neem van die verdeeldheid, die onreg van die politieke sisteem. So het ons tot aksie oorgegaan en die Andrew Murray-standbeeld uit protes pers geverf; die kerk moes kennis neem van die euwel van apartheid.

...
So het ons tot aksie oorgegaan en die Andrew Murray-standbeeld uit protes pers geverf; die kerk moes kennis neem van die euwel van apartheid.
...

Vandag kleef beide gemeentes, skaars 300 meter van mekaar, nog vas aan hul identiteite van bruin en wit kulture. Sondae word daar nog steeds meestal apart kerkgehou. Hoe beweeg ons vorentoe op die pad van versoening tussen diverse gemeenskappe, ook wat klas, inkomste, plek, taal, disability, gender en seksuele oriëntasie betref?

Kyk ek na my geboortedorp, Wellington, sit daar Sondae twee afsonderlike gemeentes regoor mekaar met die standbeeld van Andrew Murray tussenin. Die straat verdeel die Verenigde Gereformeerde Kerk (VGK), meestal bruin kerkgangers, en die Nederduits-Gereformeerde Kerk (NG), meestal wit kerkgangers, met die beeld van Andrew Murray; twee wêrelde, een geloof. Ons moet saam brood breek.

Soveel individue het deur my lewe my pad gekruis wat ’n voorbeeld was, en natuurlik die grootste van almal was my geliefde moeder Tietie. My ouma Christine Abrahams was ʼn waarlike voorbeeld van menslikheid. Sy was ʼn kerkvrou en ʼn natuurlike leier wat haar gesin van 10 kinders, en vir my die 11de een, grootgemaak het. Sy het as bediende vir wit mense gewerk. Ondanks die lang ure het sy haar gesin elke oggend en aand eerste gestel. Sy het haar geloof en naasteliefde prakties uitgeleef en altyd gesorg vir kos op die tafel, ook vir die armes.

Gedurende die somervakansies het ons almal, ouma, ma en niggies, op die lorrie geklim en by die 40 grade Celsius-stellasies droë vrugte gepak vir 10 sent ’n stellasie. Baas Koen se seun het vir my jammer gevoel en my elke oggend van die lorrie afgehaal en sy broodjie vir my gegee tot die dag dat sy pa hom ’n loesing gegee het en ek nie meer mag saamkom nie.

Nog steeds klou ons aan verlede tyd-identiteite waarmee ons gemaklik voel. Dit is nodig dat ons werk na die waardes waarvoor Christus staan.

Die Belhar-belydenis as konsepbelydenis is in 1986 aanvaar, ’n geloofsdokument. Die Belhar-belydenis handel oor eenheid, versoening en geregtigheid. Die belydenis was ’n direkte gevolg van die familie van NG Kerk in Suid-Afrika, naamlik die Nederduits-Gereformeerde Sendingkerk (NGSK), Nederduits-Gereformeerde Kerk in Afrika (NGKA) en die Evangelies Gereformeerde Kerk in Namibië. Die gevolg, die Verenigde Gereformeerde Kerk in Suid-Afrika (VGKSA). Opgestel deur ’n kommissie van die sinode van die (destydse) NG Sendingkerk. Lede van die kommissie was onder andere Allan Boesak, Dirkie Smit, Jaap Durand en Gustav Bam.

Die Belhar-belydenis het die euwels van apartheid uitgelig.

Vandag moet ons onsself die vraag vra, werk ons tot die beëindiging van armoede en sosiale euwels gevul met geweld teen vroue en kinders, bendegeweld en werkloosheid? Werk ons as kerkgemeenskap om die uitdagings aan te pak of raak ons ego’s, selfs die van ons predikers, groter? Word die kerk se stem gehoor?

Ná skool is ek na die UWK en daar het ek my stem gevind met die hulp van aartsbiskop Desmond Tutu, alombekend as die “Arch”, wat ons vergesel het op kampe en diep gesprekke met ons gehad het by ANSOC, die Anglikaanse studentevereniging. Die huidige aartsbiskop Thabo Makgoba was toe studentevoorsitter van ANSOC. Ek sal nooit vergeet van die Witdoeke nie, hoe ons saam na die township toe is agterop ’n lorrie met Arch en studentekapelaan Courtney Samson om te gaan help. Alle hel breek los toe ons afklim en die security police ons inwag met Casspirs en traangas oral. Jong kinders in die kerk het my probeer help en ’n jong man het my gegryp en die donkerte ingehardloop deur shacks en my uiteindelik in ’n hokkie laat wag. Hy het sy eie lewe in gevaar gestel.

Op ’n vroeë tyd in my lewe was ek bevoorreg om leiers te hê wat praat in aksie laat oorgaan het. Leiers soos die Arch, Allan Boesak en Jaap Durand. Gedurende my eerste jaar as jong student by die UWK was ek bevoorreg om vir Helen Joseph te ontmoet. ’n Vrou met ’n sagte stem, maar met soveel krag wat ons jong aktiviste toegespreek het. Ma Winnie Mandela se volgehoue veggees teen apartheid het my gemotiveer as aktivis. Jare later met haar 80ste verjaardagvieringe by Artscape wou sy net weet waar is haar medekollegas, die maatskaplike werksters, en het ontuis gevoel tussen die uitgelese gaste.

Laastens verdien Wangari Muta Maathai vermelding. Maathai, vroulike omgewingsaktivis van Kenia, was die eerste Nobelpryswenner as vrou van Afrika (2004). Die prys is toegeken op grond van haar “holistic approach to sustainable development that embraces democracy, human rights, and women’s rights in particular”. Haar organisasie The Green Belt Movement, reeds gestig in 1977, het meer as 30 miljoen bome geplant. ʼn Vrou in aksie wat bekendgestaan het as die “boomvrou”. Sy het besef dat Afrika en die groter wêreld se oorlewing direk verbind is aan die beskerming van ons natuurlike omgewing, en daadwerklik deur onder meer die plant van bome. Die onwettige delf van bloeddiamante bevoordeel nie die plaaslike inwoners nie, maar versterk die finansiële sakke van mynmaatskappye en wapenhandelaars ten koste van die lewens van Afrikane en hul omgewing. Soveel ontberinge, maar so onwrikbaar in haar strewe na ʼn beter volhoubare lewe. Soveel het my geïnspireer om my stem te gebruik teen ongeregtigheid, om my disability te omhels, wat my aanvaar het met my mank been en al.

Graag deel ek die volgende insidente: Dit was nog ’n dag van chaos en protes by die hekke van die UWK, en natuurlik moes ek ook gaan.

Toe vra die Arch my: “Ousie, is jy seker jy wil march?”

Heel vol bravade sê ek toe: “Arch, jy dra ’n cloak en ek ’n calliper; miskien is ons saam stadig!”

Dieselfde aand breek die veiligheidspolisie in by al die hostels. Ons hoor net gille van alle kante: Tokkelokke wat geslaan word; ons vriende word detain. Toe is dit Cassinga 1 se beurt. Ek was al in die bed en my beenstut was al uitgetrek (waarsonder ek nie kon loop nie). ’n Jong wit soldaat bars in my kamer in. My gang is al aan’t hardloop en skree, maar ek kon nie sonder my calliper nie. Hy lig sy knuppel op om my te slaan, en ek sê: “Kyk, vanaand kan jy my maar doodslaan! Ek kan nie weghardloop nie...” Hy sien my calliper en vir ’n oomblik is daar lig in sy dowwe oë; vir ’n paar sekondes was ons net twee vreesbevange 18-jarige jong mense. Hy draai om, gaan uit en ek hoor net hoe hy en sy maats die houe slaan en skree. Tot vandag nog wonder ek waar is die jong man wat ter wille van ’n kriminele apartheidideologie sulke verskriklike dinge gedoen het, soos soveel ander.

...
Hy sien my calliper en vir ’n oomblik is daar lig in sy dowwe oë; vir ’n paar sekondes was ons net twee vreesbevange 18-jarige jong mense.
...

Why do I relate these events, more than thirty years ago? Because we must tell and hear each other’s painful stories; so that we can learn from each other and start believing in each other; so that we can rediscover our humanity, heal together and hope together. And that includes the stories of people living with disabilities and that of LGBTQ+ communities.

Dit is vir my ’n kring wat die ervaring as student by die UWK in die onstuimige politiek gedurende die middel 1980’s voltooi. My hart klop warm en ek is innig dankbaar vir die rol wat die UWK nie net in my lewe nie, maar ook die pad vir Suid-Afrika help bou het tot ons demokrasie. Dit moet gesê word, die UWK het my hele wêreld verander.

Kerkgangers van elke uithoek en oord het gemobiliseer tot ’n eenheid in protes teen die apartheidregime. Teoloë het rallies bygewoon, hulle was godsdiens in aksie!

Daar is soveel individue wat in die strugglejare my pad gekruis het. Kapelaan Courtney Samson was ook ’n dosent by die UWK. Gedurende 1999 is hy aangestel as die voorsitter van die Wes-Kaapse provinsie van die Onafhanklike Verkiesingskommissie. Hy was vir 22 jaar in die pos tot en met sy aftrede in 2021. Wat opvallend was, as voorsitter van die OVK was sy verbintenis met persone op grondvlak. Daar was ’n gebrek aan behoorlike infrastruktuur in informele nedersettings wat dit uiters moeilik gemaak het vir mense om te gaan stem. Hy het daadwerklike pogings aangewend om tydelike strukture met elke verkiesing daar stel.

My pad met die kerk was deel van my menswees. Te danke aan mense wat bereid was om die moeilike pad te loop, stroom-op teen die regering en medekerkgenote op te staan vir gelykheid en regverdigheid.

God is ons Skepper. God is ’n God van liefde en ons is geskep na Sy beeld. Ons geloof is gesetel in die drie-enige God, die Vader, die Seun en die Heilige Gees. Hoe klein en nietig ons as individue ook is, lê die waarheid in elke mens opgesluit. Ons is geskep na Sy beeld en ons kan ’n verskil maak, elke dag, deur die uitleef van naasteliefde en barmhartigheid, soos telkemale aan ons bewys.

Elke mens is uniek, maar ook na die beeld van God geskape. Ons mag verskil, deur ons eie individualisme, taal en kultuur, maar ons het een doel voor oë: Gelykheid, vrede en voorspoed. Vandag kan ons terugkyk na leierfigure soos Jaap Durand, aartsbiskop Desmond Tutu en Denise Ackermann wat opgestaan het en leiding geneem het teen die apartheidregering. My vraag, waar is ons leiers wat ons vandag moet lei?

Die dogmatiek, of in leketaal die leerstellings van die kerk, is rigtinggewers deur die intellektuele, die akademici, die navorsers wat die Woord vir ons as leke vertaal en interpreteer.

Die strugglejare as jong student aan die UWK is waar ek die destydse Arch ontmoet het, ’n verbintenis wat my lewe verryk het. Wat ’n voorreg om ’n lang pad saam te kon stap. Inspirerend en opbouend, ondanks al die aanslae van buite, doodsdreigemente, die lewenslange strewe na ’n Suid-Afrika se mense in ’n land vry van rassisme en diskriminasie, ’n land gevul met vrede.

"Beide van ons is met fisiese gebreke gelaat." (Foto: Gerswin Cupido)

Op ’n persoonlike vlak het beide van ons polio as babas opgedoen. Beide van ons is met fisiese gebreke gelaat. Ek het polio as baba opgedoen weens ’n tekort aan entstof by die swart kliniek en weiering by die wit kliniek wat my mank gelaat het en ek moet met ’n beenstut loop. Die aartsbiskop se regterhand is sodanig aangetas dat hy met sy linkerhand weer moes leer skryf. Die Belhar-belydenis was ’n keerpunt waar die skeuring in die NG Kerk-geledere gekom het vir en teen die aanvaarding van apartheid.

Kyk ons terug na die lewe van die geestelike leiers, Jaap Durand, Desmond Tutu en Denise Ackermann, is dit met diep dankbaarheid. In hul onderskeie bydraes het hulle ’n nalatenskap vir ons gelaat wat ons van nuuts af motiveer vir ’n gelyke samelewing waar ons in geloof, in ons werk en by die kerk, méns kan wees, een kan wees in ons verbintenis tot ons Skepper. Bogemelde was by uitstek individue gevul met nederigheid en menslikheid.

Die rolmodelle het my geleer om binne my lewensraamwerk ’n beskeie poging aan te wend om veral die jeug te bemagtig. Verder om my stem te voeg tot die gestremdes wat soveel ontbreek. Om waarlik te luister. Binne Artscape leef en werk ons as een groot familie, elkeen in sy eie geloof, taal en identiteit, gevul met respek en naasteliefde. Saam is ons in staat om van diens te wees vir die publiek en kunstenaars, om ’n ruimte van omgee en ’n gevoel van vrede na te streef in harmonie.

...
Die rolmodelle het my geleer om binne my lewensraamwerk ’n beskeie poging aan te wend om veral die jeug te bemagtig. Verder om my stem te voeg tot die gestremdes wat soveel ontbreek.
...

Dis juis deur die begrip vir verskeidenheid dat ons kan werk en leef met uitnemendheid. Elke jaar in Augustus vier Artscape Vrouemaand waar ons handevat met ander om te bemagtig, te bevorder, uit te reik en die siel te voed.

Kyk ons terug na die pad wat ons geloop het na die totstandkoming van Suid-Afrika as demokrasie, kan ek nie anders as om terug te keer na die Waarheids-en Versoeningskommissie onder leiding van aartsbiskop Desmond Tutu nie. Die eerste sedert die Tweede Wêreldoorlog, met die verskil dat dit in die openbaar voor kameras vir die ganse wêreld gebeeldsend is om te sien hoe lyk die onregte gedurende die apartheidjare. ’n Uiters volledige, stap-vir-stap, deurdagte verslag waarin die gruwels van apartheid gedokumenteer en die verlede van onreg, die hartseer, maar ook individue se vergifnis gedokumenteer is. Daar is ’n lys van aanbevelings gemaak as deel van die verslag om die pad van gelykheid en ’n vrye demokrasie vir elke Suid-Afrikaner moontlik te maak.

Tog het die politici nie enige aanbevelings opgeneem en geïmplementeer nie. Die rigtingwyser is daar vir ons, net soos die Belhar-belydenis, en tog kies die regering om dit nie prakties te implementeer nie. Ons leiers het die aanbevelings versaak. Die struggle is vandag nog steeds met ons, armoede, werkloosheid, rassisme, xenofobie, geweld teen vroue en kinders, ’n samelewing van onverdraagsaamheid.

Pumla Gobodo-Madikizela writes that forgiveness is the wrong word for describing what unfolds when a victim encounters a perpetrator, like the young white soldier from my youth. When we witness and acknowledge each other’s pain, we bear a responsibility that conveys compassion and care. She calls this process “empathetic repair”, pointing not just towards your own healing, but also to our responsibility to participate in the building of a society in which people could come together and be fellow human beings – to touch the other, to feel the other – sharing in the vision of a more humane society.

Dit is nog steeds “my” versus “jou”, dit is nie “ons” nie. Is dit nog steeds geografiese skeidslyne van ’n pad, ’n brug, ’n treinspoor, ’n straat, soos in Wellington? Een geloof, maar verdeelde gemeentes? Ons aanbid dieselfde God en luister Sondag na Sondag na die 10 gebooie. Implementeer ons dit dag tot dag of net selektief volgens keuse?

...
Is dit nog steeds geografiese skeidslyne van ’n pad, ’n brug, ’n treinspoor, ’n straat, soos in Wellington? Een geloof, maar verdeelde gemeentes?
...

Toenemend bly die uitdagings, maar die kerk se stem het stiller geraak. Kerkgeboue staan dorpies vol maar nog steeds is daar nie onderlinge geloofseenheid nie. Jeuginteraksies is die grondslag vir ’n gelyke geestelike verryking. Uitreikprojekte onder katkisante van Stellenbosch en Mitchells Plain kan ’n beter begrip en deernis skep van verskillende agtergronde. Kore kan saam optree en Bybelstudiegroepe kan interkerklik uitreik. Die nood, die behoefte is so groot, maar uit gemak uit, gerief, miskien deur vrees of gebrek aan waagmoed, sit ons Sondag vir Sondag oorkant mekaar wanneer die onderskeie kerkklokke lui.

My gestremdheid het my help vorm tot die mens wat ek is. Juis deur my andersheid kon ek leer om beter en dieper te kyk, waarlik te luister en van ander te leer. So, ek is dankbaar dat ek in my menswees geestelik kon groei ondanks my fisiese gestremdheid. Deur ’n bewustheid te skep van mense met gestremdhede maak ons ’n verskil. Ek is besonder bevoorreg ek beskik oor ’n goeie werk met ’n goeie inkomste wat my toegang gee tot mediese sorg en ander hulpbronne. Daarom is dit my verantwoordelikheid as bevoorregte om deure vir ander te open.

Die strewe na eenheid vir alle kerke en erkenning van alle gelowe in Suid-Afrika is van kardinale belang. Mag alle gelowiges, ongeag die straat waarin hul woon, oor die vryheid en vrymoedigheid beskik om uit te reik. Mag die liefde en die genade van onse/hul God ons bewaar en toevou.

So, vanaand kyk ons terug na Jaap Durand en Denise Ackermann en soveel ander leiers wat vir ons die pad gebaan het met waardigheid, respek, gelykheid en regverdigheid. Ek is ’n optimis. Ek glo dat ’n mens ’n verskil moet maak waar jy nou is. Transformation gaan oor meer as the colour of your skin.

Egos must go; we need each other desperately!

Ek wil graag hierdie toekenning opdra aan Adam George, my engel wat my die lig laat sien het van onvoorwaardelike liefde. Verder ook aan Aimee George, my dogter, die volgende generasie van Afrikane wat die fakkel van hoop en lig die toekoms in dra.

Ek neem graag die toekenning in ontvangs ter nagedagtenis aan die Arch en sluit af met sy woorde (uit Tutu the Authorised Portrait):

“What faith you belong to is very largely an accident of birth and geography ... it is not the faith that comes first, it is the fact of being human together, the truth being that we are all loved equally by God.”

I thank you. Baie dankie. Enkosi.

 

The post Aanvaardingstoespraak: Die Jaap Durand-Denise Ackermann-toekenning vir Eenheid, versoening en geregtigheid appeared first on LitNet.


Wiskunde met LitNet gratis op YouTube beskikbaar

$
0
0

Fotobron: Pixabay

Eksamentyd? Hersieningstyd? LitNet se video’s kan jou help. Kyk na hierdie video’s op LitNet se YouTube-kanaal – en teken sommer ook in!

Hier is die volledige speellys van die wiskundevideo’s wat op LitNet se YouTube-kanaal beskikbaar is

Hier is ook ’n indeks van vraestelle en oefenmateriaal op LitNet:

Indeks: notas, toetse en vraestelle

Grendeltyd en e-onderrig: kreatief met kreatiewe skryfwerk

The post Wiskunde met LitNet gratis op YouTube beskikbaar appeared first on LitNet.

’n Lesersindruk: Converting missions – Carnarvon: A decolonial case study deur Izak C Potgieter

$
0
0
...
Hy voel ook dat die regering, die SKA en die internasionale gemeenskap wat almal voordeel uit die SKA trek, saam met die kerke konstruktief moet werk met die oog op ’n spoedige oplossing van die grondkwessie in die Skietfontein-/Carnarvon-omgewing.
...

Titel: Converting missions – Carnarvon: A decolonial case study
Skrywer: Izak C Potgieter
Die teks is self-gepubliseer en word gratis versprei.
Die skrywer het toestemming verleen dat lesers wat ’n gratis elektroniese weergawe van die volledige boek wil bekom, dit per e-pos by hierdie skakel kan bestel.

Hierdie lesersindruk is uit eie beweging deur die skrywer daarvan aan LitNet gestuur.

Deur middel van hierdie publikasie plaas die skrywer die saak van kerke, kerklike verhoudinge en die grondkwessie opnuut in die kollig, veral omdat ’n hele aantal kerke gedurende die koloniale en apartheidstye aandadig was aan die onteiening van grond wat oorspronklik aan inheemse families en volkere behoort het. Hierdie kerke is selfs sedert die koms van demokrasie relatief stil ten opsigte van grondhervorming, hetsy in die vorm van die herstel van eienaarskap en/of finansiële vergoeding.

Die boek skop af met ’n verering van die 90-jarige Ant Louise Boezak, met wie Haidee Muller-Isaacs onlangs ’n onderhoud op RSG gevoer het. Onder andere het Ant Lu gesê: “… maar in 1956 kom die briefie…” verwysende na die implementering van die Groepsgebiedewet wat Carnarvon “wit” verklaar het en dat ander rasse moes trek. Gedurende die sewentigerjare het Franklyn Sonn met ’n groepie van ons as studente op Stellenbosch in gesprek kom tree en hy het vertel hoe hul pa een laatmiddag tuis gekom het en gesê het dat hulle moet trek, want “ons is nie meer nie”. Dit was ook in Carnarvon die geval.

Hierna pak die skrywer die bul by die horings. Hy motiveer die skryf van die boek deur aan te toon dat die gevallestudie ten opsigte van Skietfontein/Carnarvon ’n voorbeeld is van soortgelyke grondkwessies elders in ons land en oorsee. Die vestiging van die Square Kilometer Array (SKA) in hierdie selfde omgewing het verdere dimensies tot die plaaslike problematiek rakende grondrestitusie bygedra, en gebroke kerklike verhoudinge het hierdie kwessie vererger in plaas daarvan dat juis die kerke ’n fasiliteringsrol tot oplossings speel.

JT van der Kemp van die Londense Sendinggenootskap het die inisiatief geneem met die verkondiging van die Evangelie aan die inheemse mense van Skietfontein/Carnarvon, maar hy het ná slegs een jaar vertrek. ’n Griekwa-evangelis met die naam van “Ou Slinger”, wat deur Van der Kemp opgelei is, het met die werk voortgegaan. Die werk is later op ’n meer formele basis deur die Rynse Sendinggenootskap voortgesit.

Daarna het die NG Sendingkerk verantwoordelikheid vir die voortsetting van hierdie gevestigde bediening aanvaar, maar ’n bykans totale skeiding het tussen die NG Sendingkerk en die NG Kerk ontstaan en bly voortbestaan. Ongelukkig het hierdie skeiding daartoe bygedra dat die inheemse families en volkere aan die kortste end getrek het as gevolg van die NG Kerk se identifikasie met apartheid. Die mense van die NG Sendingkerk is sodoende aan hul eie lot oorgelaat wat hul stryd ten opsigte van die behoud van hul grondgebiede betref.

Volgens die skrywer bestaan daar geen kwessie oor die feit dat daardie hele grondgebied oorspronklik aan die San behoort het nie, maar die koloniale magte het hulle uitgedryf en/of uitgemoor. ’n Gebied van 114 000 hektaar is toe wetlik deur die Kaapse Goewerneur aan die amaXhosa oorgedra en het as Phalane bekendgestaan.

Nie lank nie of landmeters van die koloniale magte het Phalane begin opmeet met die oog op toekenning van plase aan wit boere. Noodwendig het dit tot konflik gelei, derhalwe die naam “Skietfontein”, wat later na Lord Carnarvon vernoem is.

En dan kla talle mense deesdae oor naamsveranderinge, terwyl dit juis die koloniale en apartheidsmagte was wat die oorspronklike name verander het.

Hoofstuk 4 van die boek is van besondere waarde en lê die klem op calvinistiese kolonisasie en gekoloniseerde Calvinisme. In hierdie gedeelte beskryf Potgieter hoe calvinistiese kolonisasie se wortels in kolonialisme geleë is, maar hoe gekoloniseerde Calvinisme veral tydens die apartheidsjare deur by name die NG Kerk en ander Afrikaanse kerke omhels is met die klem op die Afrikaners as die uitverkore volk van God en sodoende die reg tot baasskap oor alle ander volke van ons land kon regverdig. Daarom kon hierdie kerke ook die Nasionale Party heelhartig in hul beleid rakende grondbesit ondersteun en dit nog boonop vanuit die Skrif en die calvinistiese teologie onderskryf.

Tragies is dat ons demokraties-verkose ANC-regering, wat sedert 1994 groot bohaai gemaak het oor die grondkwessie, nou ook hul voete sleep en dit aan die EFF oorlaat om die saak te bevorder. Tans is dit nie godsdiens en/of teologie wat die gevoetesleep onderskryf nie, maar ideologie en korrupsie. En waar is die kerke?

...
Die laaste twee hoofstukke vermy nie die bestaande problematiek nie, maar oorweeg hoopvolle opsies met die oog op oplossings vanuit die potensiaal van ’n gedekoloniseerde Calvinisme. Die skrywer plaas in hierdie verband die wesenlike rol van kerkeenheid en die Belydenis van Belhar op die voorgrond.
...

Die laaste twee hoofstukke vermy nie die bestaande problematiek nie, maar oorweeg hoopvolle opsies met die oog op oplossings vanuit die potensiaal van ’n gedekoloniseerde Calvinisme. Die skrywer plaas in hierdie verband die wesenlike rol van kerkeenheid en die Belydenis van Belhar op die voorgrond. Hy voel ook dat die regering, die SKA en die internasionale gemeenskap wat almal voordeel uit die SKA trek, saam met die kerke konstruktief moet werk met die oog op ’n spoedige oplossing van die grondkwessie in die Skietfontein-/Carnarvon-omgewing.     

Die skrywer sou twee aspekte beter kon toelig. Eerstens, en alhoewel hy vele kere na “kultuur” verwys, sou dit help om iets meer van die onderskeie begrippe van “grond” te verstaan – die kommunale en/of privaatbesit en hoe dit die problematiek van die grondkwessie beïnvloed en hoe hierdie twee uiteenlopende beskouinge dalk geïntegreer sou kon word tot gemeenskaplike oplossings.

Tweedens, en ten spyte van inligting oor die SKA, sou dit van nut wees om meer besonderhede te kan bekom oor waar die knoop tussen hierdie trotse projek en die grondkwessie geleë is.

Oor die algemeen is die boek netjies versorg en lekker leesbaar en sal dit hopelik tot ’n konstruktiewe en kritiese gesprek bydra.

Lees ook

Die Boezak-boom... en ’n klomp los blare

Aanvaardingstoespraak: Die Jaap Durand-Denise Ackermann-toekenning vir Eenheid, versoening en geregtigheid

There is no us: A reader’s impression of Eye brother horn by Bridget Pitt

The post ’n Lesersindruk: <i>Converting missions – Carnarvon: A decolonial case study</i> deur Izak C Potgieter appeared first on LitNet.

Die Boezak-boom... en ’n klomp los blare

$
0
0
...
Kerk en staat was egter dik vrinne daai tyd en hulle raak toe moeg vir die morrende nee-broers en gryp wapens – naasteliefde se dinges. Dié wat anders glo, word as ketters gebrandmerk en duisende vlug beangs.
...

Die opwindendste ontdekkingsreis is die ontdekking van jouself.[1]

Dis 1688. Die Franse Hugenote stroom Suid-Afrika toe. In Europa het dit te rof geword – vanweë hulle geloof. Die Hollanders, wat die kitaar in die Kaap geslaan het, gee die vlugtelinge vrugbare grond. Daardie oeroue woongebied van die Boesmans en later die Khoi-Khoin word toe Franschhoek, Simondium, Paarl en Wagenmakersvallei (Wellington).

Terug Europa toe. Daar vloei die bloed in tronkselle, onophoudelike martelinge, brandstapels in die strate, die reuk van dooies, moord en haat – als in die naam van God. Twee jong priesters, Martin Luther van Duitsland en Johannes Calvyn, ’n regsgeleerde van Frankryk, het in die vroeë 1500’s teen die kerk se dinge begin protesteer. Kerk en staat was egter dik vrinne daai tyd en hulle raak toe moeg vir die morrende nee-broers en gryp wapens – naasteliefde se dinges. Dié wat anders glo, word as ketters gebrandmerk en duisende vlug beangs. Die bekende Nederlandse skrywer-joernalis, Bart de Graaff, laat my weet dat Calviniste ook na Nederland uitgewyk het, veral Suid-Holland. Maar hoe verdwyn jy so naby met ’n Franse van? Jy verbuig hom en steek hom dan weg!

Die Franse konneksie

In Europa het ’n tipe argitektuur – Beaux Art – die verbeelding van vele kenners, selfs tot in Amerika, aangegryp. “Beaux” in Frans beteken “mooi” en “Beaux Art” – uitspraak “bouzaa” – is letterlik “skone kuns”. Die Bouchard-familie daar – uitspraak “boeshaa” – het hulle met daardie kunsvorm vereenselwig. Hugenoot-Bouchards het ook na Holland gevlug maar wou, as Franse verkleurmannetjies, darem nie heeltemal van gedaante verander nie. Boezak word toe hul nuwe vlugteling-van, ’n wegkruip-van, maar terselfdertyd ’n protes-van wat geloofsrebelle soos ’n handskoen gepas het. Daardie wegsteek-van het die naelstring met die vaderland verseker. Vandag woon daar in Suid-Holland nog net ’n handjievol Boezaks, met veral ’n voorliefde vir die voornaam Catharina.

’n Voorbeeld van Beaux Art.

Onder bruin mense is dit Boezak, Boesak en Buzik en onder die amaXhosa Busakwe, maar die Afrikaners se Bouzaart is die naaste aan daardie kunsvorm. In die Boland, ver weg van die vrees en geweld, het sommige vlugtelinge egter hul Franse van, Bouchard, behou.

Die Khoi-konneksie

’n Anderster boom het hier wortel geskiet. Toe ek in 1998 by die Khoi-herlewingsbeweging aangesluit het, het ’n leier vir my verduidelik dat ons familie Goringhaikwa was – die Hoëkraalmense – met hul hoofkraal naby Hoeri-!kwaggo, “Berg in die see”. In 1503 het die Portugese dit Toboa da Cabo (Tafelberg) herdoop. Ná die eerste Khoi-versetoorloë en die verskriklike, vreemde pokke-epidemie van 1713 (wat honderde Khoi-Khoin en Boesmans se lewens geëis het), het die oorblywende Bo-kraalmense hulle by die Zakrivier in die Noord-Kaap gaan vestig as Korana. Die Kaapse Skiereiland se Khoi-gemeenskappe se oorspronklike leier was !Kora. In die 1800’s was Willem Bostaander (of Boeschstander) die Noord-Kaapse hoofman van die //Ho://ēikwa, oftewel die Sakmense. Daarom kry ons ook die vanne Bovenzak en Bouvezak: Hollands vir ’n bo-sak.

Hoe dan nou, gegewe die Franse konneksie? Kyk, ons is waarskynlik nie van hulle of Nederlanders afkomstig nie, maar miskien het ons daardie van onder koloniale omstandighede geërf. Dalk het ons onse oorspronklike naam verloor as onderdane op ons eie grond, of toe ons gedoop is?

Kan julle glo dat in ons huisgesin nooit ’n enkele woord gerep is oor al daardie intriges nie. Of ons ouers het self weinig daarvan geweet, of die vol lewe wat die kerk en skool ons gebied het, was genoeg. Onse pa het vroeg gesterf en Mamma het besluit dat die Kaap ’n beter toekoms sou verseker, eerder as ’n dorp waar die naaste hoërskool bitter ver was. Gedryf deur haar onwrikbare geloof in ’n Hoër Hand het sy in rustige Somerset-Wes ’n nuwe tuiste gevind, totdat ons deur koue apartheidskloue daar uitgesmyt is.

Soos miljoene ander het ons in ’n behoudende, Christelike buurt grootgeword. Selfs ons laerskool het aan die NG Sendingkerk behoort. Tuis was huisgodsdiens en ’n pakslae intieme maatjies. Onse oopkop-ma het dikwels omgekeerde sielkunde op ons toegepas en was haar tyd ver voor.

Eerste gesinsfoto ná die trek vanaf Kakamas na Somerset-Wes, 1954.

Ja, die kerk het ons hele lewe oorheers met Sondagskool, Kinderbond, die brigade en Kersfeeskore, maar dit was heerlik! Voeg daarby die lekker skoolkonserte en talle koorkompetisies. Julle moet weet, drama was ons ding en my talentvolle oorlede broer, Andy, het sy eie toneelvereniging jare lank op die planke gehou. Mamma het ons almal VCS-kampe toe gestuur (die Vereniging vir Christen Studente) sodat ons nie moes dink onse kerk is die enigste poort na die hemel nie. Ons het ook die streek se jaarlikse Klopse gate uit geniet en hulle moppies uit die kop geken, maar Republiekdag se vlaggies was net geskik as hoekpaaltjies vir die rugbyveldjie in onse jaart.

Die twee voorkeurberoepe vir ons familie was onderwys en die bediening. Dit was dus glad nie verbasend nie dat ons (Madeline, Enid, Reginald, Andrew, Edna, Sophia, Allan en ek) vyf onderwysers en drie predikante vir die Republiek gegee het. Daar het selfs ’n beriggie in die plaaslike koerant oor “Die Merkwaardige Gesin” verskyn met ’n halfgeletterde weduwee as liefdevolle matriarg.

By die teologiese skool het die kerkgeskiedenis-prof eendag iets gemeld van die inboorlinge wat “animisties” was. Dit het ’n onrustige deel van my onderbewussyn geword. In my eerste (én laaste) geliefde gemeente het ek soms gehoor hoe bejaardes van O’kiep met sulke vreemde tongklappe praat of skinder, maar dit het my ook nie aan die dink gesit nie. Selfs toe ek met Eveline Cloete op ’n eg-Namakwalandse manier in die huwelik getree het, was ek so toe soos ’n poskantoor ná vyf. En net toe ek dog ek was veilig genestel as swart teoloog, bring ’n ou my eendag hard terug Moeder Aarde toe: “Brother, you’re not bláck-black.” Eish. Die heel eerste keer dat ’n vae gewaarwording in my kerkbenewelde brein wakker geword het, was gedurende navorsing in die laat tagtigerjare oor die Khoi-Khoin as ’n onderafdeling van my PhD. Al het die Boezak-van onverwags in geskiedenisboeke opgeduik, het ek min emosionele aanklank ondervind. My lewe het egter radikaal verander nadat prof Henry Bredekamp se UWK-konferensie oor Khoi-San-identiteite in 1997 gelei het tot ’n uitgebreide herlewingsbeweging. Jong mense versprei vandag met trots hul inheemse kultuur en oorsprong deur sosiale media, verhale en selfs kletsrym.

Onse Boeta Reggie, ’n gerespekteerde gereformeerde dominee, se inhuldiging as Hessekwa-stamhoof in 2000 is toe skelm op TV vertoon, en was die kerkmense geskok! Hahahaa. Daardie kosbare identiteit het egter my oë vol trane gelaat en uiteindelik die komvandaan-leemte in my verskrompelde siel gevul. ’n Kort rukkie voor Mamma se heengaan op die rype ouderdom van 90, skryf sy in ’n brief: “Ek weet ek is ’n Khoi.” Vandag is my dogters, Alison en Enid, trotse Khoi-volwassenes. Ons eersgeborene het selfs ’n tradisionele Khoi-troue as ’n oorgangsrite met Jordon geniet. Hy is ’n aangename, Arsenal-behepte Londenaar en sy van is White. Agterna merk hy op: “Dad, this ceremony has more depth than a white wedding.” Nuh?

Die “Blare”

Op die lys van die wêreld se meeste vanne lê ons s’n 679,260ste. Gaan vra gerus vir oudpresident Zuma om dit vir jou te help klank. Die punt is: Met ’n van so raar is dit wel moontlik dat al die Boezak-clans in ons land slegs vertakkinge van een hengse groot familiestamboom is. In geskiedenisboeke is heelwat uitstaande Boezak-karakters. Kom ek stel hulle voor. In my boek, So Glo Ons, is ’n verhaal getitel: “Die Oos-Kaap brand!”

Boezak, die Khoi-kaptein

Dis 1799. Klaas Stuurman, wat van sy erfplaas in die Gamtoosriviervallei beroof is deur gewapende inkommers, was ná 20 jaar se gedwonge arbeid op ’n vreemdeling se plaas keelvol vir die mishandeling van vele Khoi-plaaswerkers. Stuurman, wat ook ’n skerp tolk was, en sy broers Dawid, Andries en Bootsman, asook Hans Trompetter, Bovenlander en Boezak – almal ontheemdes – begin toe ’n gewapende vryheidstryd ná vrugtelose gesprekke met die maghebbers. Die historikus, Candy Malherbe, vertel: “Die rebelle het strooptogte dwarsdeur die oostelike deel uitgevoer.” Toe ’n aanbod halfpad deur die oorlog kom dat hulle sonder vrees vir vervolging hulself weer onder die koloniste kon vestig, het kaptein Boezak botweg geweier. In die Suid-Afrikaanse Biografiese Woordeboek, Deel IV word vertel dat hy die halsstarrigste van die Khoi-kommandante was.

Intussen het Van der Kemp, die ouerige sendeling wat met ’n jong slavin getrou het, ontpop as ’n knorrige vredemaker. In Mei 1803 kom die pasaangestelde goewerneur van die Kaapkolonie daar aan. Stuurman was gewillig om te onderhandel, maar Boezak wys die aanbod ferm van die hand. Klaas ontvang ’n stuk grond wat hy nie eens kon geniet nie, want hy sterf vanweë ’n skietongeluk. Net soos Dawid Stuurman enkele jare later, was Boezak nie tevrede met die voorwaarde nie, naamlik dat hulle as ampsdraers onder die gesag van die regering sou val as deel van die Kaapse Hottentotkorps. Hy gaan toe voort om met Xhosa-leiers oor die verdeling van gebuite vee te onderhandel, maar dit loop lelik skeef.

Gits, stamhoof Ndlambe het eers ná die bosoorlog betrokke geraak – anders as die Zuurveld-amaXhosa wat van die begin af selfopofferend deel daarvan was – maar hy kom staan wraggies voor in die ry. Toe Boezak weier om sy buit met daai kansvatter te deel, word hy verwoed met pangas aangeval terwyl hy pleit: “Ek was nog altyd lojaal aan die saak en bly dan hier tussen julle!” Hy is koelbloedig in April 1804 vermoor – net ’n jaar ná die bosoorlog. Sy bloedbevlekte droom, om weer op sy vervreemde plaas te gaan boer, was tevergeefs.

Hendrik, die Olifantjagter-evangelis

Die Khoi-San was jagter-versamelaars wat vir derduisende jare uit die veld geleef het, maar het later ook begin boer. Hendrik Boezak het olifante gejag en was dus nie iemand om mee te speel nie. Verder was hy knap met Khoi-musiekinstrumente soos die ҂ati-fluit en die ghora-mondboog. Grootgemaak met ons eie oergeloof in ’n Opperwese (Tsui//Goatse), was dit redelik maklik om by Van der Kemp aan te sluit. Daardie wit man was ook anders as dié aan wie ons gewoond was. Hy het toegelaat dat almal – bruin, swart en wit – saam in die kerk aanbid. Die NG (stief-) Moederkerk was ontsteld! Hulle lidmate dring toe daarop aan dat die stoele ná elke diens geskrop moes word. Naasteliefde se dinges.

Nie lank nie of honderde Khoi-mense loop kerk. Hendrik vertel: “Die wit mense se hoogmoed het ons siek gemaak. Hulle onderdruk ons op die plase en hier wil hulle dit in Godshuis ook doen? Nou ja, vóór ’n biduur in Junie 1801, het ek, Jan Goeyman, Gerrit Sampson en Cupido Kakkerlak besluit om een van die wraakpsalms te sing. Ons wou hulle sommer uit die kerk wegsing, maar hulle antwoord wraggies toe met ander soortgelyke verse! Die sendeling het nie geweet wat aangaan nie, maar dit was asof die bosoorlog daai heilige Sondagoggend bínne die kerk was.

“Toe trek hy liewers met ons na Botha se Plek wat Bethelsdorp wordHuis van God. Daar het hy egter siek geword en was lank bedlêend. Cupido en Sampson moes die dienste waarneem. Ek self het by plase omgegaan en vir vernielde slawe-arbeiders die evangelie verkondig. Almal het geweet hoe lief ek vir onse eie musiek was, maar Dok het gesê dis heidense goed. Ou vriende het my begin spot en dan dans hulle koggelend die riel voor my. Dit het my so omgekrap dat ek my geliefde mondboog gebreek het. Na ’n vreeslike stryd in my kop gaan sien ek die sendeling: ‘Dokter, ek het twee harte hier in my binneste’n Khoi een en ’n Christelike een. Soms wil die een nog die riel dans, maar die ander een wil net Jesus dien. My twee harte baklei die heeltyd met mekaar.’

“Een nag is ons sowaar deur ons eie mense aangeval! Andries Stuurman en sy manskappe kom in die nag daar aan, skiet sonder enige waarskuwing en steel onse beeste. Ons probeer nog praat, maar hulle skree: ‘Slapgatte! Julle sing hier lekker koortjies terwyl ons sterf in die bosse. Blaker hulle, manne!’ Ons het geen keuse gehad as om onsself te verdedig nie. Hulle los die beeste en maak spore. Dit was eers in die oggendlig dat ons gesien het Stuurman is dood.

Tien jaar later het hierdie kleurvolle karakter ’n voltydse prediker van die Londense Sendinggenootskap te Theopolis, hul sendingstasie naby Uitenhage, geword – die woelinge in sy binneste uiteindelik stil.

Die Theopolis-Boezaks

Ná nege bloedige oorloë van verset teen die Engelse, wat net so uitgevreet was vir grond en mag soos die Hollanders, het die koloniste ook die Oos-Kaap ingedring. Ons moet onthou dat daar gemengde Khoi-Xhosa-stamme was soos die Gonakwa en die Ghunukwebe – sáám in die Stryd. Nelson Mandela was ook ’n Khoi-Xhosa. In die vroeë 1800’s het talle Oos-Kaapse Boezaks na Theopolis getrek. Cobus was redelik welaf met twee waens, ’n ploeg, 30 osse en ander vee. Piet, Hendrik die evangelis en Platje het in 1814 by hom aangesluit, daarna die gesinne van Stoffel, Jan en Klaas, sowel as verskeie Boezak-vroue. Hulle het Theopolis (God se Stad) help beveilig teen aanvalle deur ’n hoë spitspaal-heining rondom die sendingstasie te bou.

Cobus het later president van die magistraatshof geword. Hy het verder die sendelinge met hul Eietydse Sake-afdeling gehelp omdat hy die inheemse tradisies verstaan het. Cobus het ook die hoeksteen van Theopolis se nuwe skool gelê, waarna almal “Rule Britannia!” uit volle bors gesing het. Die vermoorde kaptein Boezak het seker in sy graf omgedraai. In 1817 is ’n regiment uit die Kaap na die sendingstasie gestuur om te help teen moontlike Xhosa-aanvalle. Omdat baie Khoi-mense met Xhosas ondertrou het en saam baklei het teen koloniale onderdrukking, was dit tipiese verdeel-en-heers-taktiek.

Kort daarna, op 22 April 1819, jaag kaptein Jan Boezak (so gemáák met ’n blink koperkop Britse staf) en sy Theopolis-manskappe na Grahamstad en beskerm die dorp teen ’n verwoede amaXhosa-aanval. Agt jaar later, in 1827, ontvang ook Stoffel Boezak ’n staf – as kaptein van die Hottentotte te Katrivier, terwyl arme afgeskeepte Platje ’n petisie aan die owerheid gerig het dat hy, ná 23 jaar diens in die Hottentotkorps as sersant, nie eens ’n pensioen ontvang het nie. Sjym. Kaptein Jan was later selfs ’n lid van die Vereniging vir Armoedeverligting, maar word vandag deur vele as skuldig aan verraad bevind. Pallo Jordan het, toe ek hom vir die eerste keer ontmoet, snedig opgemerk: “O, julle is mos familie van daai verraaier, Jan Boezak, nè?” En tog, was dit verraad of persoonlike weerwraak? Sien, hy het ou Ndlambe, dieselfde man wat sy pa? broer? neef? vermoor het, uit Grahamstad gaan verdryf.

’n Katrivier-konneksie?

Die Engelse koloniale regering het die Xhosas, teen wie hul lank oorlog gemaak het, gevrees. Hulle wou dus ’n buffer met lojale Khoi-Khoin bou en die aangewese groep was bewoners van die sendingstasies, Bethelsdorp en Theopolis, sowel as ander eendersdenkende bruin mense. Die nedersetting is in die Oos-Kaapse kolonie gedurende 1829 begin. Aanvanklik was die inwoners baie gelukkig om plase te kan besit en die boerderye het gefloreer.

Die heel eerste aankommers was Andries Stoffel en die vermoënde Cobus Boezak. Later het ontevredenheid uitgebreek omdat die inwoners agtergekom het wat die ware motief van die Engelse was. Voor aan die spits van die rebellie was die Gonakwa wat die vierjaarlange oorlog onder leiding van Klaas Stuurman gevoer het. Die feit dat een van die Hottentotkapteins, deur die Engelse aangestel, Stoffel Boezak was, wys waar hul lojaliteit gelê het. Hier gooi ek sommer ’n Khoi-woord in: eina! Ná die toemaak van die nedersetting in 1859 is almal daar weg en ons kan nie die moontlikheid uitsluit dat van die Boezaks na nog ’n sendingstasie, Schietfontein (Carnarvon), vort is nie.

Andries, die Griekwa-rebel

Ek het lank aan Griekwaheld – die merkwaardige lewe van A.A.S. le Fleur I met die hulp van prof Bredekamp gewerk. Vir die Kranshoek-Griekwas is Le Fleur I die Kneg van God wat vele landbouprojekte van stapel gestuur het om sy mense geestelik en ekonomies op te bou. Sy vonnis in 1898 as ’n rebel teen die Britte was 14 jaar met harde handearbeid in die Breekwatertronk te Kaapstad. In Pietermaritzburg se stadsargief het ek die volgende interessante brokkie nuus raakgeloop. Voor die oorlogspoging was ’n manskap, Andries Boezak, gearresteer vir diefstal van assegaaie. Vir sy aandeel in die opstand moes hy sewe jaar in daai gevangenis uitdien – langer as die 60 ander rebelle. Sy bynaam was Jan Spier. Nou soe! Daarmee sluit ek die deel oor die klomp los “Blare” af. Nou beklim ons die boom.

Ryk Ruiter

My niggie, Sonja, het Ruiter nagevors en met dokumente in die hand as bewyse verduidelik sy onse komvandaan by ’n Boezak-byeenkoms. Hy is ons groot oupagrootjie. Sy plaas was so enorm dat dit in vyf dele opgemeet moes word. In haar en Sarita se pragtig-gerestoureerde slawehuis te Houtbaai luister die “z”- en “s”-bloedfamilie aandagtig terwyl die teelepeltjies klink. Die enigste punt op die agenda was daai taai tameletjie met die naam Grond.

“Liewe familie,” beduie Sonja, “ek’t uiteindelik die ruimte om die storie neer te sit... of ’n deel daarvan in breë trekke, in elk geval. Die plaas Boezaksvlei is soms Boezakskraal, Boezakspruit of gewoon Boezak genoem. Die ‘kraal’-deel het verwys na die bees- en skaapkrale en die ‘vlei’ na die deel naby die koppie waar naby Boezaksrivier begin. Die plaas lê buite Carnarvon. Ruiter, eienaar van Boezaksvlei, is in April 1857 oorlede. Sover ek kan uitpluis, is hy jonk dood, want sy ma het nog gelewe. ’n Stuk van die plaas is verkoop as deel van sy boedel, en die £15 vir die verkoop is na sy ma toe, en sy seun, Willem, het daarna besit van die plaas geneem.”

Willem I

Sonja hervat die verhaal: “Om en by 1900/1 tydens die Anglo-Boereoorlog raak Ruiter se erfgenaam, Willem, vermis. Sy seun, onse Oupa Andreas, gebore 1876, het daar gebly met sy ma, maar omdat sy pa as vermis verklaar is, was daar geen oordrag van eienaarskap van die plaas na die seun toe nie. Dit lyk of daar belangstelling was vir die aankoop van die plaas voor Willem verdwyn het tydens die oorlog, maar hy wou nie verkoop nie. In 1903, ná pogings om hom te vind en terwyl sy ma-hulle nog op Boezaksvlei gebly het, is die plaas onder hulle uitverkoop, glo op grond van ‘terra nullius’ – leë grond wat aan niemand behoort nie.” Daai was ’n ou truuk van Christelike, koloniale owerhede, want reeds in die 11de eeu het Pous Urban II verklaar: “Heidene is nie mense met ’n siel nie en daarom is hulle grond leeg. Vat dit af!”

Die oudste doopregister van die Rynse Sendingkerk te Schietfontein (Carnarvon) toon dat volwasse Boezaks hulle laat doop het en as lidmate aangeneem is, naamlik Johanna Boesak op 18 November 1882; Elizabeth Boezak op 31 Mei 1884; Andries Boezak op 14 November 1896 en Maria Boezak op 5 November 1900.

...
Nou staan yslike multimiljoen rand SKA Meerkat-radioteleskope ook op Boezaksvlei, terwyl ons, die ware, oorspronklike eienaars tydens die onderhandelinge totaal geïgnoreer is. Ons clan sê: Vergifnis en versoening is onmoontlik sonder geregtigheid, omdat Willem I se siel daarsonder rusteloos sal bly.
...

Op ons erfplaas was huise, opstalle en veekrale. ’n 1900-kaart wys die vlei wat soos ’n kameel sonder bene lyk, en regs kronkel die Boezaksrivier in blou. Nege jaar ná die oorlog is dit in 1911 aan ’n JG Pieters oorgedra. Sommer net so. In daardie tyd was vele inheemse grondeienaars gedwing om as arbeiders vir die nuwe, wit base te gaan werk. In 1939 annekseer die Regering van die Unie van Suid-Afrika Boezaksvlei, sonder enige vorm van vergoeding of kompensasie. Onse erfgrond is weer tussen 1946 en 1950 opgemeet. My geboorte val toe saam met die geboorte van apartheid en onse naam verdwyn daarna van die landkaart. Ja, ons plaas, vlei en rivier het verblank met nêrens ’n grafsteen in sig as bewys nie. En tog, net 58 km buite Carnarvon troon Boesak se Berg vandag steeds wakend soos ’n engel oor ons verlore erf. Nou staan yslike multimiljoen rand SKA Meerkat-radioteleskope ook op Boezaksvlei, terwyl ons, die ware, oorspronklike eienaars tydens die onderhandelinge totaal geïgnoreer is. Ons clan sê: Vergifnis en versoening is onmoontlik sonder geregtigheid, omdat Willem I se siel daarsonder rusteloos sal bly.

Andreas, ’n musikale genie

Andreas Boezak

Dit moet erg wees om nie te weet waar jou pa in ’n onbekende graf lê nie. Net so erg is dit om jou regmatige erfdeel te verloor as gevolg van gewetenlose gronddiewe. Ver van sy geboortegrond toon Andreas se geil groentetuin en vrugteboord in Carnarvon se bo-dorp dat die boerderybloed diep in sy are vloei. In ’n gedenkblad van die VGK Carnarvon, in 1999 saamgestel deur hul leraar, dr Izak Potgieter, word genoem dat die hele Karoo die oorspronklike jaggebied van die !Xam-Boesmans was, daarna bewoon deur die Korana, Basters/Griekwa, amaXhosa en trekboere. Oupa Andreas se jongste dogter, Aunt Lu, deel ons mee: “Pappa het self vertel dat sy pa in die Anglo-Boereoorlog verdwyn het, hoewel hy nooit meer as dit wou sê nie.” Ek dink dat Willem I onwillig by daardie bloedige gestryery oor diamante en goud betrek was, maar hy moes sy plaas teen wil en dank verdedig. Die Engelse het hul angswekkende verskroeide aarde-taktiek met die afbrand van als in sig meedoënloos deurgevoer. In rasgeskeide konsentrasie kampe het derduisende bruin en swart mense onder haglike omstandighede gesterf. Is hy daar as onbekende in ’n massagraf gegooi of het hy eensaam onder ’n bos omgekom?

Uit Willem I se seun, Andreas, se inspirerende lewensverhaal noem ek net sommige hoogtepunte:

  • As jong man was hy ’n ossewa-transportryer met aflewerings so ver as Zimbabwe.
  • Hy het ’n landdrosklerk geword wat geboortes moes registreer, maar het geweier om tussen Bantoe en Kleurling te onderskei en het almal as bruin opgeskryf. Toe die Groepsgebiedewet daar toegepas word, was amptenare verward: Wie is wie? In Rapport (23/01/2022) verskyn ’n nuuswaardige beriggie: “Dis die enigste dorp in die land waar swart en bruin inwoners van die De Bult-woonbuurt ondanks pogings deur die apartheidsregering in 1975, nooit gesegregeer is nie.” Gewis Andreas Boezak se uitsonderlik politieke nalatenskap!
  • As die patriarg het hy ’n wonderlike sin vir humor gehad en al sy spruite moes elke Kersfees Carnarvon toe.
  • Hy verwerk en skryf baie gesange vir die blaasorkes waarvan hy die leier vir 50 jaar was. Sy kleinseun, Charles, is vandag ’n lid van die Morawiese basuine-koor.
  • In 1953 verskyn ’n artikel in Drum oor hierdie musikale genie.
  • Ek het ’n vergeelde program onder oë gehad: “Die Jaarlikse Boezak Koorfees”. Oupa se sin vir ekonomiese regstelling is te sien in die feit dat wit mense ’n sjieling moes betaal, maar ander net die helfte. Die Boezak-koor bestaan lankal nie meer nie, maar as familielede by ’n troue of begrafnis is, opstaan en sing, klink dit soos ’n ateljee-opname.
  • In die ou NG Sendingkerk se Sionsgesange word hy nie in die voorwoord genoem nie – slegs sy dominee te Carnarvon, eerwaarde Hartwig. Dis egter ’n uitgemaakte saak dat Oupa met die verwerking van sekere liedere gehelp het.
  • Hy was ’n uitmuntende sportman met ’n voorliefde vir tennis en krieket. Die bekende oudredakteur, Ebbe Dommisse, wat op Carnarvon grootgeword het, vertel dat ons oupa tyd afgestaan het om die blanke hoërskool se krieketspan af te rig. Een van die krieketspelers was Alan Melville, ’n boorling van Carnarvon, wat naderhand die Springbok-kaptein van Suid-Afrika se krieketspan geword het.
  • Uncle Alwyn het hierdie staaltjie oor Oupa se liefde vir krieket vertel: “As Jesus vandag geleef het, sou hy krieket gespeel het, want dis té ’n gentleman’s game.”
  • Hy word eervol in The Black Who’s Who of Southern Africa

Oupa Andreas het ons stamboom welig laat groei met 14 kinders en takke: Esterhuizen, Malgas, Marshall, Carney en die magtige Horne-familie. Sy oorlewende kinders is Margaret (92) en Louise (90) wat albei al CD’s gemaak het. Hy sterf in Desember 1955 – presies twee jaar ná sy oudste seun, Willem II, se begrafnis. Aunt Lu vertel verder: “Toe dit bekend word dat die Nasionale Party hul Wet op Groepsgebiede ook in Carnarvon gaan toepas, was Pappa se woorde: ‘Hulle sal my hier moet doodskiet!’ Toe ons ons bo-dorpshuis in 1956 moes verlaat’n jaar ná sy afsterwewas ek tot ’n mate verlig dat hy nie by was om dít te beleef nie.

Wat ons aan vaderskant sover kon vasstel: Ruiter (sterf 1857), Willem I (1900/1), Andreas (1955), Willem II (1953). Tot by die kleinste babatjie tel ons vandag agt geslagte. Maar Oupa het nie sy kinders heeltemal in die duister gelaat nie: “Ons is Briekwa,” onthou Aunt Lu (LW nie Griekwa nie). GS Nienaber verduidelik in sy Khoekhoense Stamname dat dit ’n Namawoord is wat “bokmense” beteken (ook Berikwa) omdat hulle met melkgewende mak bokke geboer het. Die Boezak-sepie gooi nou erger draaie as 7de Laan. Vele Berikwa-hoofmanne trou toe met Korana-vroue en ’n nuwe stam kom tot stand: Gezikwa, oftewel die Tweelingvolk.

Hessekwa-stamhoof Reggie Boesak se DNS-sertifikaat toon dat ons gesin aan moederskant tot die L0d-haplo-Khoi-San-groep behoort, met gene ouer as 120,000 jaar. Onse oorsprong is in Botswana, waar Homo sapiens, die eerste moderne mense, ontstaan het. Gegewe die ontstaan van die Korana in die Noord-Kaap en die suidwaartse trek van die Berikwa vanuit Botswana, maak ons komvandaan uiteindelik sin. Ons is dus trotse Khoi-Afrikane aan oupaskant. Aan moederskant verskil ons breë familie waarskynlik almal van mekaar – kan Europees of selfs Asiaties wees.

Die waterslang – ’n voorbeeld van Korana rotskuns.

Willem II, die streng Skoolmeester

Oudste seun van Andreas en sy volle naam is Willem Andreas Boesak. Waarom hy onse van met ’n “s” geskryf het, weet nugter alleen – wat hy inderdaad wás as plaaslike president van die Independent Order of True Templars wat geheelonthouding uitleef.

Willem en sy vrou

Hy was donkervellig soos al die Boezaks naas én voor hom, maar sy jong vrou van Ebenaeser, Sarah Janetta Mannel, het gelyk soos ’n wit vrou. G’n wonder nie – met ’n Ier, Henry Fryer, as haar oupa. Dit het haar man eindelose pret verskaf wanneer hy haar vra om by ’n blanke winkel te koop terwyl hy glimlaggend buite in sy nuwe Buick wag.

Die Boezak-trein

Mense, van Kakamas af Carnarvon toe was ’n affêre. Mamma is in die “slegs vir blankes”-kompartement gedwing, Pappa reg voor naby die kolewa as swarte” en ons tussen-ins by die “kleurling”-deel. By ’n rangeerstasie soos De Aar sou hulle dan kom kyk of ons nog oukei is. Hy was ’n briljante musikant en koorafrigter, waardige prinsipaal, kranige tennisspeler en begaafde kunstenaar. Vroeg gesterf, pas nadat hy ’n diploma in kuns aan Zonnebloem Kollege te Distrik Ses gaan verwerf het – net 47 jaar oud. Pappa kon die trompet uitstekend bespeel en Mamma die harp. Daai twee het talente aan hul agt kinders uitgedeel soos ’n klomp lekkers. Die oudste, Deline, was ’n lid van die bekende Eoan Operagroep en het soos ’n nagtegaal gesing.

Ja-nee, Boezak is gewis ’n struggle-van (soos Allan bewys het) en perfek vir ’n clan met ’n ingewortelde liefde vir die wêreld van die kunste. As ek nou byvoorbeeld noem dat neef André ’n gerekende digter-komponis-storieverteller-predikant is, is die res bollewange vir my, maar dis eenvoudig onmoontlik om almal se gawes hier op ’n rytjie te sit.

Willem II was ’n deernisvolle pa, maar ek kan hom skaars onthou. Was te klein.

Willem III, beter bekend as Willa

Ek is Willem III, beter bekend as Willa, ’n lid van die Hessekwa Kultuurraad en Afrikaanse Taalraad.

  • Alle beeldmateriaal verskaf.
Eindnota:

[1] Opgedra aan Louise Elizabeth  Boezak op haar 90ste verjaardag, 29 April 2023, inisieerder van ons grondeis: Boesaksvlei.

Lees ook:

’n Lesersindruk: Converting missions – Carnarvon: A decolonial case study deur Izak C Potgieter

Aanvaardingstoespraak: Die Jaap Durand-Denise Ackermann-toekenning vir Eenheid, versoening en geregtigheid

The post Die Boezak-boom... en ’n klomp los blare appeared first on LitNet.

Yellowface by RF Kuang: a book review

$
0
0

https://www.graffitiboeke.co.za/af/389813/Boeke

..........
This book is a critique not only of the publishing world, but of our Western culture and late-capitalism-induced way of life.
.............

Yellowface
RF Kuang
HarperCollins

Buy the book from Graffiti

Yellowface – the revenge of the Karens

It is always a pleasant thing to discover a new literary voice, especially one that’s fresh and dazzling as a morning daisy. I first encountered Rebecca F Kuang’s writing on the fictionalised book of Oxford history, Babel, a well-researched historical fiction novel peppered with phantasmagoric elements.

Yellowface is a book of delicate subversions (an Asian woman writing about a plagiarising white woman pretending to be an Asian woman), a deceptively easy read of great psychological insights, and an exquisitely researched tale of greed for literary stardom. The narrative voice is sharp, brilliant, socially incisive and manipulative, with a subtle, dark humour. It has a clear-eyed, almost perfect pitch, pace, rhythm, balance and writing energy with very few hiccups. Its arcane social media lingo stimulates the pleasures of familiarity without caving into platitudes. In patient, properly paced layering, this book exposes the modern vice of making an idol of success. It takes a closer look into the writing and publishing world with an insider’s view of things.

Juniper Song Hayward met Athena Liu when they were both undergraduates. Postgrad Athena immediately achieves literary stardom of meteoric rise. Juniper, aka June, feels jealousy and eventually resentment when her acquaintance/friend gains much fame while her own first novel plunges on the market. One day, they go out to celebrate Athena’s achievements, including finishing a follow-up manuscript. Still on the night of heavy drinking, they end up in Athena’s luxurious apartment, where they continue binge-drinking expensive whisky. Feeling hungry, they make pancakes that are embellished with pandan extract, whose grassy vanilla with a hint of coconut June discovers for the first time: “I can’t believe white people haven’t learned about pandan yet,” quips Athena as she flips the pancakes, calling their smell “a big breath of the forest”. Indulging their competitive natures, they compete on who can waffle down most the fastest. They use milk to chase them down. To June’s hapless horror, Athena chokes and dies before the emergency paramedics get to the flat: “‘The pancakes were like a lump of cement in her throat,’ said the EMT.”

Athena had earlier shown June her Remington-typed finished manuscript in her writing room, which June found exceptionally good. We later learn that she shoved the manuscript in her own bag before the arrival of the EMT personnel. She made the cardinal error of forgetting to steal the Moleskine notebooks Athena had used to write her notes on. This would prove a grave mistake later on, as the notebooks would be sent to Athena’s mother as part of the estate. By passing herself as a grief-stricken friend of Athena, June manages to have a domineering hold on Athena’s mom, thus preventing public access to the notebooks. That’s how she dodges the first bullet. From there, the story takes off. June tries to maintain a fragile sanity after doctoring and heavily rewriting Athena’s historical novel manuscript. She submits it to a famous agent as her own work. She gets a handsome advance after the manuscript is auctioned among the publishers, and begins her own route to literary stardom. The book, published as The last front, becomes a literary phenomenon, a bestseller even from pre-orders. June then lives amidst pressures of the social media age, with growing fearful anticipation of being discovered not just as a fraud, but as a passing (race/ethnicity hopping), plagiarising and culture-appropriating cishet white woman writing about the experiences of the Chinese’s Labour Corps during WWI.

The Labour Corps should be familiar to South Africans because many of our black folks also volunteered – on promises of being allocated land – to join the Allied side. More than 646 of them died in the English Channel when the ship they were sailing on, SS Mendi, collided with a large cargo steamship, Darro, on 21 February 1917. One of Africa’s promising literary voices, Isaac Dyoba Wauchope, who was their parson, drowned there, giving a heroic sermon to those who were scared. The Xhosa poet SEK Mqhayi immortalised his words in a popular poem, “Ukutshona kuka Mendi” (The sinking of the Mendi). Later on, many more died unaccounted for, when they returned from WWI, carrying death seeds of the Spanish flu, which they sowed in the black townships and rural areas of our country. Of course, the land promises were never honoured; the lucky ones were gifted bicycles for their contributions in the European tribal war.

The revelations of what June fears most comes in circles of tightening grips and perfect layering, one of the literary strengths of the book. First, after some sleuthing by Athena’s sister’s husband through a search engine, they discover that the anonymous Twitter account threatening to spill the beans, belongs to Geoff, Athena’s former “manipulative, abusive, gaslighting, insecure leech … cishet white guy” bf, who has an axe to grind. He was posting long screeds meant to expose June as a literary thief. She weathers that storm easily and ends up being the one blackmailing Geoff. Then she starts seeing the face (ghost) of Athena in the audience during the book launches and at the public cafeteria, like Macbeth seeing Banquo during his royal crowning feast. This culminates with a rather embarrassingly wrong confrontation of a former associate, Candice. The final stage is set when a junior editor (Diana) from June’s publishing house, feels June has wronged her, getting her fired, because she wished to take the precaution – after Geoff’s accusations – of hiring a sensitivity reader (they’re called authenticity/diversity readers now). June had been angrily against this, as it would delay the publication date further and paint her as someone with something to hide.

In Yellowface, Kuang sidles along immanent topics of our age from lateral angles to interrogate various topics, including the racist manner in which non-Europeans, Chinese in particular, were treated worse than enemies by the Allies they came to assist during WWI. The topics are skilfully wedged into June’s negotiations of her guilt in existential angst and dread of being discovered. She manipulates her internal voice until it finds pleasing justification to tell her she didn’t do anything wrong – that, at worst, she just stole themes from Athena, which she developed into an amazing book on her own. Regardless, her conscience barks at her as weed dogs sticking to her psyche, Lady Macbeth style: “Out, damned spot, out, I say!” But the bristly blackjacks and beggar’s lice of conscience stick on the clothes of her conscience, setting the stage for her phantasmagoric final fall.

When the whole thing comes out in the public, June victimises herself. The right, white conservatives come to her defence, making the whole thing into a culture and race war, which, though not politically aligned to, June and her publisher don’t mind because they milk exorbitant profits from it. This is June’s self-justification war cry:

Ever since The last front came out, I have been victim to people like Candice and Diana and Adele: people who think that, just because they’re “oppressed” and “marginalized”, they can do or say whatever they want. That the world should put them on a pedestal and shower them with opportunities. That reverse racism is okay. That they can bully, harass, and humiliate people like me, just because I’m white, just because that counts as a punching up, because in this day and age, women like me are the last acceptable target. Racism is bad, but you can still send death threats to Karens. (309)

The themes of this book are various, capacious and dealt with comprehensively in a satisfying manner. From identity politics, tokenism and performative outrage, to the perils of overnight stardom, it touches on our age’s obsession with what in South Africa we call “soft life” – dangerous short cuts, as depicted currently in the story of Dr Nandipha Magudumana and Thabo Bester. The book deals also with the nescient penchant for contrived victimhood and indignance pornography, and opportunistic passing (race/ethnicity hopping) and cultural exploitation. But at the centre of the themes, like a thread sewing everything together, is a deeper look at the cancel culture phenomenon, and how fickle – though fearfully real – social media dog-piling tendencies are. This part reminded me of Etienne van Heerden’s book, A library to flee, which also competently handles the topic from a South African point of view.

Most dear to me is how Yellowface makes us rethink the meaning of the historical novel genre – Chimamanda Ngozi Adichie’s dangers of a single story and the loss of critical thinking, and the gatekeeping of topics/themes by obsessing too much about whose story it is to tell in the first place. Does Athena, born and growing up in the US, have more right to write the story about the Chinese’s Labour Corps because she is a “yellowface”, than someone who spent their whole lives studying that history because they’re white? Are non-BIPOC (black, indigenous and people of colour) being exploitative or culturally appropriative when they write on BIPOC topics? Similar questions have been asked in South Africa, where, for instance, the native history is told mostly by white historians. Is this wrong because they haven’t got the living connection to the native Weltanschauung (worldview)? To what effect do biographical facts affect our literary and political judgements? Do you need the natural and organic umbilical cord to the culture, traditions and language before you can tell the story of its people, or can such things be sufficiently acquired through study, empathy and personal association? These urgent questions are delicately staged in Yellowface through the story of June and her dead friend, Athena.

Of course, there’s really nothing new under the sun; such debates were going on probably even before Aeschylus in 472 BC surprised the Hellenistic theatre by adopting an unusual, empathetic point of view of the vanquished in the writing of his play The Persians. The play, which probably invented the genre of the historical novel, and in so doing carved a path for the likes of Shakespeare and Mqhayi, takes place in Susa, the Persian capital. Though Aeschylus was Greek and writing for that audience, there’s not a single Greek character in The Persians, and rightfully so. Interesting, still, is how the supposedly enemy camp characters are delineated with uncharacteristic empathy for that era. Aeschylus, who was a soldier also, had personally fought in the Battle of Marathon, and most probably that of Salamis, against the real Persians. He had an uncanny familiarity with Iranian culture and genealogies, all of which, as a Greek, he must have painstakingly researched somehow. How poor would not just Western, but world literature be, had the audience boycotted the play on the flimsy ground that it was not his story to tell.

The mourning pain that drove Aeschylus, who had lost his brother in that war, is universal. It is probably what made him understand better, beyond the superficiality of politics, the so-called clash of civilisations between East and West, because it coruscated through his own blood also. Only someone who understood such pain in a personal manner would have such deep empathy for the enemy. He felt how deep their scars of grief ran also, for having lost not just their young to the megalomania of greed and tragic ambitions of foolish kings and political leaders who were criminally careless with young people’s lives, but their empire also. This is probably why he didn’t write in a tone of mockery and hatred against the Persians. He stood above the sneering blame of politics, at the heart of his own humanity, to see in Persians not just strangers who deserved his animosity, but other humans caught up in the axis of human evil. Look at your screen and tell me if someone somewhere in Ukraine and Russia doesn’t feel the same universal pain at the moment. Or if a mother in the US had no similar feelings as her son or daughter was returned from Iraq in a body bag. For what? Lies, greed and misdirected ambitions for rotten, collapsing empires? In the universal, our souls speak a primitive tongue from divine consciousness. Participating in divine consciousness, according to Judaeo-Christian tradition, is the whole point of our nature, which we lost at the Tower of Babel (the Gate of God), the analogy for noise and confusion coming from our miscommunications and misdirected ambitions of clay-footed leaders.

............
Look at your screen and tell me if someone somewhere in Ukraine and Russia doesn’t feel the same universal pain at the moment. Or if a mother in the US had no similar feelings as her son or daughter was returned from Iraq in a body bag. For what? Lies, greed and misdirected ambitions for rotten, collapsing empires? In the universal, our souls speak a primitive tongue from divine consciousness. Participating in divine consciousness, according to Judaeo-Christian tradition, is the whole point of our nature, which we lost at the Tower of Babel (the Gate of God), the analogy for noise and confusion coming from our miscommunications and misdirected ambitions of clay-footed leaders.
.................

And, like the proverbial Daniel, we also look to the feast walls of the modern Belshazzars and think: Mene, mene, tekel, upharsin! (You have been weighed and found wanting!).

Lastly, Yellowface is a blend of memory, learning, imagination (of the future) and invention (of the present). The writing energy dips a little in the middle section of the book, as the content becomes monotonous, a derivative pastiche of writing commenting on its own content and style. But it soon recovers in the last third of the book, which I call the Lady Macbeth syndrome section. But in the end, you even appreciate this trick of the writing commenting on itself, as a necessary literary device that gently leads us to the closing – June’s outburst from what she calls years of suppressed rage. In the denouement, you soon discover that the revenge of the Karens is not only in the planning, but in what you’ve been reading all along as Yellowface. The insinuated message of Yellowface is that no matter how down the Karens may be, they can never really be out, because the (publishing) system is rigged on their behalf. As long as they know how to package themselves well, they’ll have the last laugh. Beyond small cosmetic changes done to elevate a few BIPOC cheerleaders who fit the white gaze expectations, the system is still hostile to authentic BIPOC stories. And when things come to the crunch, the white voice is more believable and holds the reins.

..............
The insinuated message of Yellowface is that no matter how down the Karens may be, they can never really be out, because the (publishing) system is rigged on their behalf. As long as they know how to package themselves well, they’ll have the last laugh. Beyond small cosmetic changes done to elevate a few BIPOC cheerleaders who fit the white gaze expectations, the system is still hostile to authentic BIPOC stories. And when things come to the crunch, the white voice is more believable and holds the reins.
................

The book depicts how in this age and (publishing) field, even scandals are mere opportunities for further exploitation and consumerism for feathering the pillows of capitalist greed. And, as Karl Marx saw it, the perennial strength of capitalism is in its adaptability. Under the neoliberal engine, late capitalism co-opts everything to its own advantage, including intellectual weaponry designed for its demise. And, most scarily, it makes everything fluid, relative, by disengaging from its intended roots and purposes, so that it may serve the gospel of Mammon:

I’ll spend the next eight weeks scribbling down all my thoughts and recollections. I can’t recycle material from my pseudo-autobiography. No – in that project, I was willing to make myself the villain for the sake of entertainment. In this version, I need redemption. I must make them see my side of the story. Athena was the leech, the vampire, the ghost who wouldn’t let me go; Candice her deranged wannabe proxy. I am innocent. My only sin is loving literature too much, and refusing to let Athena’s very prenatal work go to waste. (318)

This book is a critique not only of the publishing world, but of our Western culture and late-capitalism-induced way of life.

 

The post <em>Yellowface</em> by RF Kuang: a book review appeared first on LitNet.

Getye van tyd op Jeffreysbaai bekendgestel

$
0
0

Heilna du Plooy

Heilna du Plooy se nuutste digbundel is op Saterdag 27 Mei 2023 in Jeffreysbaai bekendgestel. Dit heet Getye van tyd.

Carina en haar man, Gerrit

Carina Stander het die gesprek gelei.

Louise Viljoen, Carina Stander, Antoinette Venter met Heilna du Plooy

Verskeie ander skrywers het die geleentheid bygewoon.

Lucia Prinsloo

Louise Viljoen, Antoinette Venter en Lucia Prinsloo was van die plaaslike skrywers wat hulle steun kom toesê het, maar ’n hele paar ander in die gehoor het ook al akademiese of geskiedkundige werke gepubliseer.

Die gaste het hulself om ’n groot eetkamertafel en op banke en stoele tuisgemaak.

Dries du Plooy

Dries du Plooy, Heilna se man, het die geleentheid geopen.

Carina Stander en Heilna du Plooy het aan die kop van die tafel gesit en gesels.

Dit was ’n pragtige dag in die kusdorp. Die see was ’n diep blou, soveel anders as die donker wolke op die voorblad.

Stander het daarop gewys dat talle van die skilderye teen die muur deur Du Plooy self geskep is. Ook die voorblad van Getye van tyd is detail uit ’n skildery wat Du Plooy self geskilder het.

Wat kom eerste, wou sy weet, die beeld of die woord?

Du Plooy vertel toe dat sy moeite gedoen het om ordentlik te leer skilder onder leiding van Barend Grobbelaar, die eienaar van Studio Visio. In Potchefstroom het hy hulle dikwels uitgedaag om landskappe te skilder, maar die veld aldaar is nie juis inspirerend nie. Soms was daar ’n enkele bloekomboom om op te fokus. Dan het sy partymaal by die huis gekom en geweet dat sy daardie boom deeglik bekyk het en steeds geen idee het hoe om dit te skilder nie, maar sy kon die boom skryf.

Dit wissel egter. Die kyk na en maak van kuns is vir haar belangrik, of dit nou in poësie of met verf is. Dikwels oorvleuel die twee, soos in die gedig “III Skilderdoek”:

Die wind is roekeloos kreatief,
selfversekerd, ferm, sy aanslag uniek:
Met sy gulhartige kwas en palet
manipuleer hy struktuur en ontwerp

Of op die volgende bladsy, in die gedig “I Oranje see”:

Die wind se groot ateljee,
is die ooptes ver oor die see.
Daar stoot hy wolkbanke rond asof hy treine rangeer

Uiteindelik word vorm en woord een, ook in Du Plooy se digkuns. Die gedig “I Reënboog” gaan ek nie probeer oortik nie. Dis gewoon te slim.

Die volgende gedig, “II Golf”, begin met “Ek wil so graag ’n gedig maak oor die see wat meer is as lettertekens”. Die leser kan maar self kyk hoe Du Plooy woord en beeld laat saamwerk om dié versugting te verbeeld.

Die bundel open met die woorde “Daar moet oerwoorde wees / om oor die see te praat”. Die tyd en die getye word saam ingespan om soms ’n tydsgees en soms ’n tydloosheid saam te vat.

Die gedig “Stillewe” verwys byvoorbeeld direk na die tydperk waarin ons almal in huisarres was weens die virus, en al woon die verteller in “’n windvervulde huis reg langs die see” (in “Verblyf”), is daar in “Stillewe” “bedags net eggo’s van die meeue”. In “Kuur” “pak sy stillewes uit / vase en blomme en boeke”.

Du Plooy vertel vir Stander dat tyd vir haar juis meer as bloot ’n lineêre gegewe is. Die letterkunde toon ook in hoe ’n mate tyd ’n struktuurelement in die skeppingsproses is.

Sy wou egter juis nie bloot verhalend of verslaggewend met die virus omgaan nie. Sy wou juis kuns skep oor daardie gety.

Dit is ook waarom sy nie direk betrokke raak by politiek in haar werk nie, sê Du Plooy. Sy voel dat politiek en ideologie skrywers kan lamlê.

Selfs die godsdiens word onderspeel, merk Stander op. Tog is dit duidelik daar. Wind, die immerteenwoordige wind, sou dikwels met “gees” vervang kon word.

“Jy lees goed,” was Du Plooy se kommentaar.

“Intellektueel, maar toeganklik,” is hoe Stander die bundel opsom. En toe sy haar verbasing uitspreek oor die erotiese gedigte in die bundel, het Du Plooy stout geglimlag en gesê: “Ek het vier kinders.”

Die bundel eindig met vertalings van ander digters se werk, maar met die laaste gedig voor die vertalings (“Besluit” – let op die meerduidige betekenis), sluit Du Plooy aan by die openingsgedig:

daar moet altyd nuwe woorde kan wees
om oor ’n lewe te kan praat
soos die bergspruit altyd nuwe druppels afstuur
oor die landskap en deur die land
tot by die droomwaters van die see.

Getye van tyd word deur Imprimatur uitgegee.

Lees ook:

Heilna du Plooy: Daardie lang reis

Leë lanings

IV    Son-net

Kuur

Seetaal

The post <i>Getye van tyd</i> op Jeffreysbaai bekendgestel appeared first on LitNet.

Viewing all 21983 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>