Quantcast
Channel: LitNet
Viewing all 21592 articles
Browse latest View live

In Memoriam: Mark Behr

$
0
0
Lees ook:
Spoke om die lyf en die teks: Mark Behr praat prontuit
Ricardo: die sanger, en die tyd waarin hy geleef het

Om iets oor my en Mark Behr se samewerking aan sy eerste boek te skryf, is nie so maklik soos dit klink nie. Plaaslik word daar nog sterk klem gelê daarop dat hy as student ’n spioen was vir die veiligheidspolisie. ’n Verraaier, dus, een wat vriendskappe liederlik misbruik het en verdien het om selfs na sy heengaan verguis te word.

Die mens wat ek vir die eerste keer ontmoet het by die beraad van die Afrikaanse Skrywersgilde by Klub Mykonos aan die Weskus in die vroeë jare negentig, was welsprekend en intelligent. Dit was die jaar toe IDASA die Afrikaanse Skrywersgilde se byeenkoms  geborg het en die eerste klemverskuiwing plaasgevind het: Baie van die referate is aangebied in Engels. Dit was ook die jaar toe die eerste exiles begin terugkeer het uit die buiteland, mense soos die digter Keorapetse (Willie) Kgositsile. Wie sal vergeet hoe oorstelp hy en Jeanne Goosen was om mekaar vir die eerste keer weer te sien na hulle eerste aanvanklike ontmoeting in Dakar in 1987? Hulle het mekaar lank vasgehou met trane wat onbevange oor Willie se wange geloop het. Aan daardie ontmoeting was daar nie ’n sweempie geveinsdheid nie. En tog is daar in die Afrikaanse media lank gespot – nie goedig nie - oor die emosie wat Afrikaanse skrywers wat die beraad in Dakar bygewoon het, ervaar het.

So is ons nou maar eenmaal. Verdeeld by Bloedrivier, verdeeld in demokrasie.

Mark was die organiseerder van die Skrywersgildebyeenkoms, iets waarin hy uitgeblink het. Ná ete een aand het ek met hom gaan gesels en my voorgestel as uitgewer van Afrikaanse boeke. Hy lees  nie Afrikaans nie, hy wurg aan Afrikaans, het hy gesê, dat hy net Antjie Krog se boeke kan lees.  Dit was vir my ironies dat iemand wat soveel moeite gedoen het met die Afrikaanse Skrywersgildeberaad nie Afrikaans lees nie. Daar was toevallig ’n kopie van Ons is nie almal so nie in my tas en ek het dit die volgende dag saamgeneem na die konferensiekamer, hom uitgedaag om dit te lees en te sê dit roer nie íéts in hom nie.

In die middel van daardie nag was daar ’n dringende geklop aan die kamervenster van die kalifa (soos dit genoem is by Klub Mykonos) waar Marietjie Coetzee en ek oornag het. Dit was Mark. Daar is daardie nag nie weer geslaap nie. Mark wou ook skryf. In Afrikaans.

As hy so goed kan skryf as wat hy praat, sal ek dit uitgee, het ek belowe. Ons het spoedig begin korrespondeer en nie baie lank daarna nie, bring hy vir my die eerste manuskrip van Die reuk van appels. Dit was ’n moeilike tyd vir ons albei. Mark het my vertel dat sy hande nie skoon was nie. Dat hy worstel met dinge uit sy verlede waaroor hy diep berou het, maar dat hy homself nog nie so ver kon bring om dit te beken en openlik daaroor te praat nie, ook nie met my nie. Kan jy tronk toe gaan daarvoor, het ek hom gevra, hoe bekommerd moet ek wees? Dit gaan oor politiek, het hy gesê, en dat hy “skoon moet kom” daaroor, maar dat hy nog tyd nodig het om homself te pantser vir die teleurstelling en verwerping wat daarmee gepaard sou gaan. Eers jare daarna, in 1996 en na ’n geruime tyd oorsee, het hy gaan getuig by die Waarheids- en Versoeningskommissie oor sy optrede as student – en verskoning daarvoor gevra.

Skaars ’n paar dae nadat Mark die manuskrip vir my gegee het, het hy vertrek na Oslo in Noorweë, waar hy verbonde sou wees as navorser en lektor aan die International Peace Research Institute. Dit was winter daar, met net ’n paar ure son per dag. Donker dae vir hom, in alle opsigte. Op my beurt was ek ’n vrou wat kort na die stigting van Queillerie haar enigste dogter aan die dood afgestaan het, dis dus verstaanbaar dat ons aanvanklik nie ’n maklike pad saamgeloop het nie. Maar ons het deurgedruk met mekaar, iets waaroor ek nog nooit spyt was nie. Daar staan dit na al die jare nog op die boekwinkelrakke, Die reuk van appels, Mark se debuut. Nou reeds vertaal in nege tale.  

Die Mark wat ek in die jare daarna beter leer ken het, was ’n gewer, iemand wat toegewyd was aan sy loopbaan as professor in letterkunde by Rhodes Gollege in Memphis, Tennessee, sy studente en veral aan sy familie en vriende, dié wat dit in hulle hart kon vind om hom te vergewe. So swaar soos dit vir hulle moet wees om na soveel jaar opnuut die fel kritiek teen hom te moet verduur – iets wat ’n mens op ’n ander vlak moet kan verstaan – so helend moet dit vir hulle wees om nou ook die uitstorting van respek en liefde overal vir die man wat hy geword het, gade te slaan.   Inskrywings op Facebook soos dié van ene Alex Dileo gister, met foto daarby:

Tonight, we celebrated the life of our beloved professor, mentor, and friend Mark Behr. We shared stories of times he made us laugh with his outrageous comments, times he pushed us to be better writers and thinkers, and times he personally invested in our lives. We are better people because we knew you, Professor Behr. (Not pictured are dozens of other students who came to celebrate him. It was a wonderful group.)

Die reaksies op die plasing is eweneens verhelderend. In die woorde van ene Lynn Joffe:  How amazing. We are communing. It is a worldwide whirlwind of grief.

markbeher_memoriam1

Toe ek in 1995 besluit het om die tuig neer te lê by Queillerie Uitgewers, kry ek by Frederik de Jager ’n geskenk in die vorm van ’n gedrukte boek, Hettie de la Queillerie, met ’n skildery van Piet Grobler op die omslag. Onder die 17 bydraes van hooggewaardeerde skrywers was daar een van Mark wat ek vandag vir die eerste keer hier met ander deel. Dit spreek boekdele. Nie van my nie, van hom, van die mens wat hy op pad was om te wees.

Me, Elizabeth Catherina Johanna Crous and Georgia O’Keefe

Mark Behr

after all these years of fumbling at you
in self-congratulatory poetry
about your being a jolly barefoot kitchen chicken
I at last imagine something of our mirror
exhibited here in a two-storey gallery
near the white marbled male monuments citadel found
by the fathers where power unbridled in potent pentagons
labyrinths shines from black-stone blood memorials

ahead I never can again write in those deflecting diminutives of old, but your name extended – filling out all three initials unbutchered dutch maiden name as benefits your African veins could-be queen of queens in the company of the like – stakes its claim at the outset of your poem, yes, beloved, I’ve come face to face with us in these paintings photographs fathoming the unseen depths of poppies and the strong bow of the artist’s nose in your abundant hair fingers agile through years of practice

you need not witness the little white crosses to guess the tale of my name had I died soldiering my way through some portuguese colony the living proof of drinking your breasts dry sapping your heart to drought as you stooped over that ironing-board refusing a servant in times we had no money: “no queers and kaffirs in my house.” I smell the steam as your clean hands sprinkle from the enamel jar, folding underpants lovingly while your handsome husband whored openly mastering the eloquence of both silence and suave insurance-broker sales talk and when after fifteen years his abandon began – at least awaiting my puberty leaving us the green couch and the smudged memory of kilimandjaro – his last hurrah the oiled thighs of a young slut discarding you where you stood destroyed clothed only in your terror over the boiling pots while the kitchen god smirked from the window sill where he sat vigil in the sun amongst your purple violets and I ran out into that sunday’s lifeless streets wept swearing never to love

to understand my poem you have neither to see this gallery nor the assertive strokes her hands left charting an empire no man had dared knowing they failed to stop her to see you have neither the statues nor the bereaved tourists carrying posies to the wailing wall, but to write my poem, I, m’other, have had to travel far only to begin the un-covering discovering mirrored flipside of us and so, if today you are battle-weary though a little less alone and a little less terrified – having learnt to type – and should reinforcements be required be free to command your only begotten son and his black boyfriend to bear you arms compliant as brushes in your war of invisible paintings

  • Die verwysing in die eerste deel na ’n "jolly barefoot kitchen chicken" sinspeel onder andere op ’n destydse rubriek in Beeld van ’n gesiene kritikus wat Queillerie ’n "tuisnywerheid" gedoop het.

The post In Memoriam: Mark Behr appeared first on LitNet.


#litnetwoord2015: Eerste golf inskrywings

$
0
0

'n Woord kan 'n tydsgees vasvang. In 2013, toe LitNet die eerste keer LitNet se Suid-Afrikaanse woord van die jaar-kompetisie aangebied het, was die woord op almal se lippe "e-tol". Een van 2014 se mees emotiewe woorde was "beurtkrag". Wat is 2015 se Afrikaanse woorde – woorde wat ontstel, prikkel, of die heersende gesprek saamvat? Stuur jou #litnetwoord2015 voor 7 Desember 2015 aan: naomimeyer@litnet.co.za

Kyk hier na lusmakers en nog inskrywings.

Hieronder verskyn slegs een woord-inskrywing per persoon.

Wonder jy oor sekere woorde of waarom mense hierdie woorde gekies het? Verduidelikings en omskrywings word later geplaas.


Poenankies - Anzil Kulsen
Onwerklik - Piet de Jager
Opgebogger - Marlise Joubert
Fantasmagories - Louis Esterhuizen
Witgeit - Frederik de Jager
Dienslewering - Mana Wessels
Split - Debbie Loots
Lokomotiewe - Clinton V du Plessis
Omge’ellie - Ruby R van Heerden
e-tjol - Hanneke Jordaan
Krisis - Alfred Schaffer
Pakkiebakkie - Herman de Bruin
Niks - Sanette Ralph
Afrikaans - Cornelia de Kock
Konfytwaatlemoen - Theo Boshoff
Blokkiesraaisel - Pierre Marais
Oopgevlek - Philippus Janse van Rensburg
Studente-opstande - Helize van Vuuren
Protes - Sunita Keyser
Hommeltuig - Marike van der Watt
lyster - DW Gouws
Zumafikasie - Marsel Pretorius
Klasgelde - Anina Pretorius
Brandpoel - Hendrie Verster
Transformasie - Francis Galloway
Tjankboelie - Catharina Scheepers
Onvoorspelbare - Jané de Wet
Beurtwater - Alta Cloete
Vlugteling - Dayne E
Sekulêr - Marita van der Vyver
Emotikontjie - Ansie Coetzee
Feesmustfall - Leeroy Jooste
Abba - Ena Jansen
Feesmustfall - Hemelbesem
Withemde - Corlina Pienaar
Giggel - Gustaf Pienaar
Afrikaans - Elsabé Brits
Droom - Martin Steyn
Skarrelaar - Pierre du Toit
Banting - Izak de Vries
Twis - Hettie Theron
Reën - Hettie Scholtz
Geopolitiek - Riana Willemse
Hashtag-aktivisme - Bettina Wyngaard
Banting - Graham Carruthers
Witheid - Danie Marais
#lekkatjies - Jason Lloyd
Toeganklik - Michael le Cordeur
Vryheid - Estelle Kruger
Flenter - Rudie van Rensburg
Nugter - Bennie Griessel (Deon Meyer)
SlimWim - Joan Hambidge
Sweetkorrels - Anette le Grange
Glanspaartjie - Koos Kombuis
Norrapatat - Deborah Steinmair
Protes - Bernice Saulse
Afrikaans - Pieter-Dirk Uys
Hommeltuig (drone) - Chanette Paul
Sniphommel - Catri van der Merwe
Homp - George Putter
Bliksempos - Jean Oosthuizen
Gaydebat - Henriette Coetzer
Hittegolf - Jeanetta Clifford
selfdegeslagverhoudings - Johan van der Merwe
Asem (awesome) - Erina Bain
Appelleer - Susan Brits
Vlugteling - Yolandé Strauss
Fanatici - Hercie Blaauw
Onthoofding - Gardiol van de Venter
Harlaboerla - Annamarie Steenekamp
Eksdom - Gerald Green
Onortodoks - Marcellino P
Christokrasie - Louis Làgrange
Mamparra - Anton Lombard
Afrikaans - Ingrid Erlank
Demografie - John Mobbs
Verskraal - Amanda le Roux
Beleg - Cerwyn Majiedt
Studenteprotes - Chris du Toit
Streelpaneel (touchscreen) - Stef Bos
Verander - Maretha Maartens
Migrant - Dawie Keyser
Ekkie - Darryl David
Verryk - Marietjie Jordaan
Trammakassie - Herman Lategan

The post #litnetwoord2015: Eerste golf inskrywings appeared first on LitNet.

die reggemaakte huisman

$
0
0
Lees ook:
Bydraes deur Koos Kombuis
Gedigte

hy is
‘n reggemaakte huisman.
hy lê op opgemaakte beddens rond
en knip sy toonnaels
in die spervuur van kersfees en nuwejaar.
hy kuier luidkeels in sy kop
met blink bottels duur vonkelwyn
en skiet sy gedigte oor
die buurvrou se muur
met ‘n kettie.
 
blakend ongesond en bedees
spuit hy die tuin nat
en beplan sy volgende inkopietog.
met lip ice en antireukmiddel 
 
maak hy hom gereed
vir die kruistog teen
middeljarigheid;
sy voete klap hande
as hy in die bad lê
en mymer oor prostraatkanker.
 
hy is gelees, gebid, gebind,
geliasseer
onder rymdwang geplaas
tevrede met sy self-opgelegde
huisarres,
verwinter en verwese
soos verlede jaar se almanak
 
bedaard onbebaard
bestorm hy windmeule
(don quixote op sy malteespoedel)
bejaard en vermaerd
lees hy sy koerante,
vorm hy sy opinies
en smeer sy gedagtes soos geprosesseerde kaas
op die roosterbrood
van sy waaghalsige verbeelding.
 
laat daar rus wees.
laat daar geen lus wees.
laat al die passie geblus wees.
klaar met kees.
sonder vrees.
posteuropees.
en soms, en soms
net ‘n bietjie hees.
 
hy is ‘n oorgewig sekslose
reggemaakte huisman.
dis wat hy is
en dis al wat hy wil wees.
 

The post die reggemaakte huisman appeared first on LitNet.

Stellenbosch: Laat daar gestém word!

$
0
0

Gedurende die 1970’s staan ek eendag op ‘n sypaadjie in een van Port Elizabeth se minder gegoede buurte en wag op ‘n “backyard mechanic” (soos by my aanbeveel is) om geringe verfskade na ‘n mislukte poging om by my Volksie in te breek, te herstel. Ek het nie geld vir ‘n ordentlike paneelklopper nie en my enigste oorweging is om te voorkom dat PE se berugte roes sal intree daar waar die verf beskadig is.

Lees ook vorige Regsalmanak-rubrieke
Die kousale ketting in strafsake
Diefstal van eie goed
Bram Fischer

Toe ek by ‘n verkeerslig in die systraatjie ingedraai het, was daar op daardie straathoek twee voertuie wat kort vantevore in ‘n ligte botsing betrokke was. Terwyl ek so op die sypad rondtalm en wag vir die agterplaas-outjie om sy werk te doen, kom daar ‘n bruin vrou straatop aangestap. So ver sy stap, roep sy vir ene Ronnie om te kom kyk na die “crash” op die straathoek. Uiteindelik kom Ronnie by die voordeur van ‘n huis reg oorkant my uit. Hy is ‘n blanke outjie, merk ek. Hy is kaalvoet en is gemaklik geklee in ‘n kortbroek en ‘n wit frokkie. Uit sy reaksie merk ek dat hy en die bruin dame in aantog mekaar meer as net terloops ken. Hy lyk gelukkig in sy omgewing en met sy lewenskeuses. Toe kom dit by my op: Vir wat moet Suid-Afrika in die raadsale van die wêreld oor sy kleurbeleid – en in die besonder sy kriminalisering van verhoudings oor die sg “kleurgrens” heen – verguis word? Is dit om hierdie wit outjie – wat klaarblyklik geluk in een van PE se agterbuurtes gevind het – te “beskerm”? En moet hy en sy bruin lewensmaat dáárvoor tronk toe gaan? Dit was vir my ‘n lewensveranderende oomblik: ek was daarna glad nie meer gemaklik met sekere aspekte van die regering se apartheidsbeleid nie; ontnugtering met die res sou later kom.
 Terwyl Waldimar Pelser op Maandag 23 November 2015 op Insig ‘n onderhoud voer met die ondervoorsitter van die Universiteit Stellenbosch se studenteraad, het dieselfde gedagte by my opgekom: Waarom karring ons almal oor Afrikaans op Stellenbosch as dit nie meer vir die studente, hul ouers, die personeel en die gemeenskap van Stellenbosch saak maak nie? Die betrokke studenteleier het immers beweer dat die meeste van die studente op kampus baie gelukkig is met die rektor se voorgestelde aardskuddende swaai wég van Afrikaans na Engels. Tolkdienste, het die student met groot oortuiging voortgegaan, werk nie. Ek glo hom.

Ek dink ons moet mekaar nie probeer bluf nie: op die lange duur gaan dit nie op Stellenbosch werk om op twéé taalstoele te probeer sit nie.

Maar hoe sal ons weet watter stoel die aangewese een sal wees? Kan dit aan ‘n instelling soos die universiteitsraad oorgelaat word om so ‘n lotsbeslissende besluit te neem? En behoort ons ons te steur aan die klompie petisies, versoekskrifte en ander blyke van ondersteuning een of ander kant toe wat tans heen en weer vlieg? Ek dink nie so nie: dis gans te onwetenskaplik en met te veel emosie belaai.

My voorstel is dat daar ‘n volbloedreferendum gehou sal word waarin mense vir wie dit werklik saak maak, voor ‘n eenvoudige keuse gestel moet word: Moet die Universiteit van Stellenbosch se primêre onderrigtaal Afrikaans of Engels wees? Ek sou dink dat ingeskrewe studente, hul ouers/voogde en die universiteit se personeel aan so ‘n referendum behoort deel te neem. Ook moet die gemeenskap van Stellenbosch se mening gepols word. Alle stemgeregtigde kiesers in Stellenbosch wat kan bewys dat hul oor ‘n tersiêre kwalifikasie beskik, moet kan stem. Sluit die konvokasie met sy duisende lede uit so ‘n referendum uit: dit gaan immers oor US se toekoms, nie die verlede nie.

Ek reken dat die Onafhanklike Verkiesingskommissie gekontrakteer sou kon word om so ‘n referendum te reël: ‘n kieserslys moet saamgestel word (net maar een stem per stemgeregtigde); veldtogte moet in ooreenstemming met die Kieswet gevoer word; geen geweld moet geduld word nie en die uitslag moet bindend wees op die Universiteit, die gemeenskap van Stellenbosch en die Staat. Dalk sou so ‘n referendum op Stellenbosch kon saamval met aanstaande jaar se plaaslike verkiesings – wat, terloops, stemming per pos noodsaaklik sou maak.

Gestel Afrikaans sou “wen” – wat dan? Een van Stellenbosch se huidige studente in die geesteswetenskappe is aan my goed bekend. Hy het pas ‘n beurs verwerf om ‘n tweede meestersgraad in Duitsland te gaan verwerf. Die beurs is vir twee jaar toegeken en gedurende die eerste ses maande van sy verblyf aan die betrokke Duitse universiteit is daar net één saak op die agenda: hy moet Duits onder die knie kry. Ek dink dieselfde moet by die “Afrikaanse” Stellenbosch gebeur (dws as dit ‘n werklikheid sou word): as nie-Afrikaanssprekende studente daar wil studeer, moet hul die ruimste geleentheid gebied word om die taal te bemeester alvorens hul studie in alle erns kan begin. Dieselfde geld besoekende akademici wat nie Afrikaans magtig is nie. As dit in Duitsland vermag kan word, dan tog ook aan US.

Instansies wat tans so hard en met oorgawe vir die behoud van Afrikaans aan US stry, kan genader word om sulke nie-Afrikaanse studente en akademici finansieel en andersins te ondersteun. Solidariteit kan die deure van sy ontluikende Akademia sluit en sy kragte, talente en geld na ‘n primêr Afrikaanse US toe kanaliseer. Vir ‘n instansie soos die Stigting vir Bemagtiging deur Afrikaans behoort dit ‘n gulde geleentheid te wees om sy bestaan verder te regverdig. Die uiteinde sal wins vir Afrikaans in die ruimste sin van die woord wees.

In die lig van die stortvloed reaksies op die rektor se onlangse “gespreksdokument” waarin beslissend na Engels oorgehel word, behoort US se raad gewaarsku te word: as u hierdie gewigtige sprong in Engels se rigting sou maak, sonder om bogemelde belanghebbendes op ‘n betroubare wyse te raadpleeg (‘n referendum is myns insiens die enigste praktiese opsie), kan US verwag dat daar omvattende sanksies teen hom uit die ganse Afrikaanse gemeenskap toegepas sal word: donasies sal weerhou word, die universiteit en sy akademiese personeel sal straks toenemend gewoon geïgnoreer word (mag die Afrikaanse pers dan tog hul deel doen!); baie Afrikaanse studente sal hul begin wend tot alternatiewe, soos Akademia; universiteite in die buiteland sou oorreed kon word om alle bande met US te verbreek. So sou ek kon aangaan. Of US dan nog ‘n kans sal hê om ‘n “wêreldklas universiteit” te word, staan erg te betwyfel.

Laat daar gestém word: ons het gans te min referendums in Suid-Afrika.

  • Adv Pienaar het aan die vermaledyde, nekomgedraaide Randse Afrikaanse Universiteit gestudeer. Hy het agt jaar lank geswoeg en gesweet om twee van sy en Corlina se drie kinders suksesvol in Afrikaans aan US te laat studeer. Hy beskou homself as ‘n demokraat en gee geredelik toe dat hy nie sal kwalifiseer om aan die voorgestelde referendum te kan deelneem nie. Nietemin: die lot van Afrikaans aan US lê hom na aan die hart.

 

The post Stellenbosch: Laat daar gestém word! appeared first on LitNet.

LitNet: Jou medalje

#litnetwoord2015: Tweede golf inskrywings

$
0
0

Lees ook die eerste golf inskrywings hier.

Hieronder verskyn slegs een woord-inskrywing per persoon.

Wonder jy oor sekere woorde of waarom mense hierdie woorde gekies het?  Verduidelikings en omskrywings word later geplaas.


 

Fieterjasiekoffer - Marnia Bosman
Minder - Carine de Beer
Ja-nee - Kirby van der Merwe
Student - Wilna Adriaanse
Selfliefde - Peter Snyders
Meertaligheid - Engela Geyer
#RhodesMustFall - Stephanus Muller
Miljarde - Corrie Jacobs
Zunami - Dominique Botha
Jeug - André Kearns
Taalbeleid - Adéle Changuion
Waagmoedig - Anne-Marie Beukes
Harlaboerla - Coenie de Villiers
Tasskerm - Amanda Claassens
Meertaligheid - Willem Botha
Afrodoks - C Klopper
Droogte - Chris Rossouw
Protes - Louise Venter
Domastrant - Piet van Rooyen
Taalghoeroe - Zandra Bezuidenhout
Emotikontjie - Fanie Viljoen
Transformanie - Theresa Papenfus
Huts-aktivisme - Johann P Boshoff
Bangbroekuniversiteit - Eep Francken
Bekgeveg - Max du Preez
Boomskraap - Lien Botha
Transformasie - Phillip Louw
Blits - SP Benjamin
#OpenStellenbosch - Marna Phillipson
Onsnaaks - Amelia Burger
Taaldebat - Hester van der Walt
Lyflastig - Juliana Coetzer
Poenantjie - Antoinette Louw
Besig - Johan Muller
Diskoers - Eldaleen Hugo
Taalbeleid - Nini Bennett
Windpomp - Mercia Eksteen
Poespas - Elbie Stewart
Kakiebosch - Breyten Breytenbach
Water - Elizabeth Hentschel
Val - Jaco Roux
Skaliegas - Dirk Laurie
Hutsmerk - Lynné Schoeman
#Kampuskoors - Ollie Olwagen
Potgooi - Riaan Venter
Skuld - Barend van der Merwe
Aardverwarming - Tiaan Grobler
Beurtkrag - Karin Hougaard
Vlammetjie - Karina Szczurek
Breekpunt - Krokodil Ngwenya
Dekoloniseer - Roné McFarlane
Luister - André Badenhorst
Oorspronklik - Tony Ridgway
Doodsnikdrie - Wessel Stoltz
SlimWim - Sheritha Ramparsad David
Miskien - Martie Preller
Verengelsing - Natasja Schellaars-le Roux
Droogte - R van Zyl
Transformasie - Anton Dockel
Fall - Mike van Graan
Wedstrydplan - Bun Booyens
Meelewing - Lunéll Kruger
Genadereën - Annette Malherbe
Vryval - Germien Pauw
Gelykheid - Emile Opperman
Geld - Hilly Mohr
Awêh - Heindrich Wyngaard
Nkandla - Elizabeth Muir
HutsMerk (hitsmerk) - Mike Jansen
Skwape - Mary Sadler
Opstand - Thomas Mollett
Beurtwater - Christo Viljoen
Rubriekfabriek - Hana Viljoen
Verbystering - Wynand van Beek
Verryk - Marietjie Jordaan

The post #litnetwoord2015: Tweede golf inskrywings appeared first on LitNet.

Liability for an omission: Reconciliation between the traditional and new test for delictual wrongfulness, or not?

$
0
0

Abstract

In contradistinction to previous judgments of Brand JA, in this case he was willing to reconcile the traditional boni mores test for wrongfulness with the new test for wrongfulness as the reasonableness of holding the defendant liable. Both tests place the emphasis on considerations of policy which, closely examined, would ultimately produce the same result. But this does not mean that the objections against the new test would also disappear; especially the statement that the reasonableness of the defendant’s conduct has nothing to do with wrongfulness, cannot be justified.

The policy considerations or factors which were considered in casu to determine whether the respondents’ (SSs’) omission was wrongful, that is, whether there was a legal duty on SS to prevent the appellant’s (B’s) injuries when she was flying tandem paragliding for reward, were the following: On the positive side there was a statutory duty to act which made SS accountable – notwithstanding that compliance with this duty would not have prevented the accident in which B was injured. On the negative side it would have been very difficult for SS to take adequate steps to prevent tandem paragliding for reward; there was a danger of boundless liability; and the plaintiff was not vulnerable to the risk of damage, since she could reasonably have prevented damage by other means. Since our courts follow a conservative approach to the extension of Aquilian liability and there were not sufficient positive policy considerations to justify liability, the conclusion that the omission was not wrongful deserves support. Then the basic premise of our law is that damage lies where it falls (res perit domino).

The court’s obiter remarks on factual and legal causation can also be supported. The former was absent because even if B flew without reward it would not have prevented the accident, and the latter because the “wrongful” omission would not have increased the risk of an accident.

Keywords: accountability; boni mores; boundless liability; causation; conservative approach; factors; grounds of justification; legal duty; neighbour law; omission; policy considerations; reasonableness of conduct; reasonableness of holding defendant liable; res perit domino; statutory duty; tandem-paragliding; tests for wrongfulness; vulnerability to risk of damage; wrongfulness

Lees die volledige artikel in Afrikaans: Aanspreeklikheid weens ’n late: Versoening tussen die tradisionele en nuwe toets vir deliktuele onregmatigheid, of nie?

The post Liability for an omission: Reconciliation between the traditional and new test for delictual wrongfulness, or not? appeared first on LitNet.

Doxa and learning identity practice realisation of high school learners in a rural working-class town

$
0
0

Abstract

This article concentrates on the adaptations that working-class learners make in order to develop and establish their learning practices. The key focus is on aspects of how these learners construct their learning identities in a specific rural town context in the Western Cape. The research material for the article is drawn from an extensive study of the learning practices and life stories of selected learners, focused semi-structured interviews, and ethnographic work in this rural working-class town. We were interested in how learners’ social-spatial dynamics influenced their doxa in their daily interaction with their social networks, popular discourses, peers, family, and other people in their immediate surroundings. The article specifically provides understanding about their productive learning practices amid deep-seated poverty. We argue that their “lived” rural context is central to their learning practice formation, especially in how they generate and use their doxa to produce these practices.

Community life has a deep impact on the attitudes of children towards their school learning. In the context of this impoverished rural town children are swept up by a myriad of social dynamics that include crime, violence, drugs and gangsterism. These have a negative impact on their educational aspirations. The article is interested in understanding the impact of these dynamics on their learning or educational practices in their neighbourhood. We offer an account of the nature and type of learning practice identities that the learners of this study establish as a way of building and retaining their aspirant routes into becoming educated. The focus is on those learners who are relatively successful in establishing aspirant educational paths amid tough circumstances. We suggest that they become involved in a range of complex community processes by reading and navigating their community dynamics in particular ways. It is their active reading, engagements and everyday navigation practices that keep them on course in their quest to become educated.

Bourdieu’s under-used concept of doxa is central to our analysis and argument. As he explains,doxa refers to “the relationship of immediate adherence that is established in practice between habitus and field to which it is attuned, a pre-verbal taking-for-granted of the world that flows from practical sense” (Bourdieu 1980:68). Doxa can be regarded as a “doctrine” of general meanings and “truths” that circulate as a type of taken-for-granted discourse in a context such as this rural town. We provide an analysis of how the learners’ taken-for-granted doxa plays a motivational and meaning-making role in how they construct their learning practices.

The key argument presented in the article is that the selected learners’ doxa plays a significant role in shaping their orientations to their learning practices in this impoverished rural context. In other words, we argue that it is their doxa that orientates and informs their thought processes, motivational discourses and everyday practice which they use to develop their learning practices. We illustrate how they mobilise their doxa to play a mediating role in keeping them tied into an educational path in light of their circumstances. Unlike many of their peers who fail to pursue their school-going and drop out from school, these learners have been able to use their doxa (or thoughts and discourses about their future) to keep them motivated to stay in school. We thus work from the perspective that their educational commitments and practices can be understood by focusing on the manner in which their doxa impacts and help shape their learning practices. The article explains how the learners experience their physical environment as restrictive, yet are able to orientate their motivation and thinking processes in order to keep their aspirations for becoming educated alive. These children succeed in developing appropriate thoughts, behaviour and practices (doxa) in pursuit of their dream. Key to these is their ability to generate appropriate learning practices that keep them on course in their school careers. Our data show that they develop the ability to mediate the negative influences of their community by adopting strategic identities in specific situations. This positions them as effective navigators of community circumstances that might have otherwise caused them to deviate from their educational paths. What is key to their learning practices, however, is their ability to effectively shift their doxa in light of this acquired sense of self and, via their everyday practices, challenge the accepted doxa about the (im)possibility of becoming educated in contexts such as these. They, in effect, challenge the orthodoxy in their community by establishing learning practices that secure them a path into their educational becoming.

Keywords: capital, doxa, habitus, identity, learning practices, positioning, working-class learners


Lees die volledige artikel in Afrikaans: 
Doksa en verwerkliking van leeridentiteitspraktyke van hoërskoolleerders in ’n landelike werkersklasdorp

The post Doxa and learning identity practice realisation of high school learners in a rural working-class town appeared first on LitNet.


Mieta

$
0
0

Dis al tien-oor-agt. Mieta sal seker nou-nou hier wees.

Die taxi’s kom die een na die ander om die draai geskuur en mens kan die saamryers se koppe sien kantel en wieg wanneer die doodsbussie voor die aflaaiplek stilhou. Mieta speel nie met die voetwerk nie. Sy drafstap kar toe.
“Meneer wag dan al meer as ’n uur ...”

Met die inklimslag begin sy sommer te verduidelik: “Hallo meneer, ek is baie jammer, maar die tien-voor-ses-trein het nie gekom nie; ek moes toe ’n taxi kry Elsies toe vir die aansluiting, maar dis donker en daai area is maar rof, toe moes ek net gou vir ’n vriendin wag om saam met my te stap. Ek weet nie wat met die treine aangaan nie. Ek het darem toe weer ’n trip van Bellville stasie gekry ...”

( Mieta is nie meer ’n jong meisie nie. Sy woon nie in die verste en armste deel van ’n informele nedersetting op die buite rant van die metropool nie. Sy woon in die stedelike area. Nog steeds moet sy ’n trein en twee taxi’s neem tussen haar woonbuurt en myne, net om naby genoeg aan haar werkplek te kom sodat iemand haar kan kom haal. Nie al haar werkgewers kom haal haar nie. Dan stap sy. Sonder om te kla en sonder om nie vir werk op te daag nie. Sonder verskonings vir die lewe wat sy gekry het.)

“Dis als reg Mieta. Ons is net bly jy is veilig en beslis dankbaar dat jy hier is.”

Dit was April 2014........
Sy sit op ’n bondeltjie teen die kombuiskas en haar oë is pofferig rooi gehuil. Haar hart is baie seer terwyl die trane moeiteloos oor haar wange stroom. Sy staan op en snikkend druk ek haar teen my bors was; vandag het sy ’n hulp, ’n lewenskruk en ’n vriendin verloor. Vandag het die konflik tussen die vrede wat haar huishulp se onvermydelike vertrek moes bring en die hartseer weens die verlies met die aanhoor van Mieta se afsterwe, oorgeborrel en haar seer agtergelaat.

Ek is jammer my lief.

Vir baie jare, meer as wat ek die dae van kan onthou, het ons huisie ’n hulp op ’n dag in ’n week gehad. Vader weet hoe dit altyd moontlik was, maar soos die geloofsmense sê: “Sy weë is aan ons onbekend.” Ongeag, Mieta was altyd daar. Sy het die kinders sien grootword, hul babaklere in manspakke sien verander; my hemps- en broekmaat sien groei en die swaaie en draaie van ons lewe stil meegemaak. Sonder klagtes, oordeel of verlies.

Dankie Mieta. Ons verlang jou.

The post Mieta appeared first on LitNet.

Onaangenaam toe

$
0
0
Die natuur kon darem die wesens wat hulself mense noem, vriendeliker en slimmer gemaak het.
 
CM

The post Onaangenaam toe appeared first on LitNet.

Anna M Louw (1913–2003)

$
0
0
 

[Foto: Philip de Vos]

Sêgoed van Anna M Louw

Haar soort geluk: “Om alleen in die Karooveld te wees, vry om selfs op my ouderdom te huppel en te lag. Dis vir my ’n oomblik van ekstatiese geluk. Maar nie minder nie, om oor die dinge wat saak maak met iemand te gesels wat my taal praat met die lippe en die hart. Ook die voorreg om my beskeie talent te gebruik. Dit bring ’n ander bitter-soet soort geluk en suiwer dankbaarheid as ek dink aan die baie mense vir wie hul dagtaak dooie sleur is.”

“Die drang (om te skryf) was altyd daar, maar my Calvinistiese gewete sou my nie rus gegee het voor ek my kinders grootgemaak het nie. Dalk sou ek ook nooit geskryf het nie, was dit nie dat ons geld nodig gehad het nie. Nou nie dat ons in ellende verkeer het nie, maar met ’n groot gesin is daar altyd gaatjies om toe te stop.”

“As ’n mens wil skryf, moet jy opoffer. Ek beskou my skryfwerk as ’n Godgegewe talent, want Hy is ook God van die letterkunde. Wat anders as ’n Baasstorieverteller was Christus met Sy wonderlike gelykenisse?”

“Ek beskou myself nie as ’n woordkunstenaar nie, maar wel as ’n filosoof. Ek wil wel hê dat elke woord, paragraaf of hoofstuk iets moet sê, maar ek is nie noulettend op elke ou woordjie nie. Ek skryf net.”

Oor die feit dat sy nêrens ingeskakel het by enige letterkundige generasie of beweging nie: “Is dit ’n sonde? Ek gaan my eie gang. Dis die soort lewe wat ek lei, dis my besondere temperament. Ek is van nature ’n eenloper. Ek is agterdogtig teen in die bondel doen. Ek is geen meeloper nie. Wat sal die ander skrywers van my dink as ek my laat voorsê?”

“’n Boek rus op jou. Jy wil dit van jou gewete afkry. Alleen kan jy dikwels nie. En as dit afgehandel is, is daar wonderlike verligting. Jou las word ook ou vreugde. Maar dan is die ander boek reeds in jou kop. Terwyl jy aan die vorige een gewerk het, het die tema boontoe gekom. Dan maal dit by jou en jy weet net jy het nog nie klaar geskryf nie.”

Oor resensente en kritici: “Ek is nie iemand wat sleg voel oor kritiek nie. ’n Mens moet nederig wees en dit ter harte neem. Maar ek kan nie verstaan wat party kritici met aftakelende kritiek bereik nie. Daar moet onthou word dat daar letterlik op ander mense se drome geloop word …”

Hoekom skryf sy? “At the risk of sounding precious and melodramatic, I can only say that I have no choice in the matter. Like most writers I am prompted by an indefinable inner force to give literary body to certain beliefs and observations.”

“Maar elke intermenslike verhouding – dit het persoonlike ervaring my geleer – word nie bepaal deur stand, of geld, of velkleur nie, of selfs geslag nie, maar deur persoonlikheid, karakter en in die laaste instansie morele integriteit.”

Is skryf deel van haar leefwyse ter vervulling van ’n basiese behoefte of is dit vir haar so noodsaaklik soos eet en asemhaal? “Ek sê altyd vir mense as hulle my daardie vraag vra, dat ons almal ’n skeppingsdrang het – almal het die behoefte om iets tot stand te bring wat nie vantevore daar was nie. Maar ek dink ’n skrywer het ’n spesiale sterk uithouvermoë om aan te gaan en aan te hou, wat ook al gebeur. Daarin is ook ’n element van behaagsiekheid, moontlik is dit ’n kwessie dat jy nie mooi genoeg is na jou sin nie en dat jy nou op ’n ander manier liefde wil wen.”

“Geloof is irrasioneel. Dis ’n sprong in die duister, maar as jy God se hand voel, dan weet jy … Dis soos iemand eendag gesê het: Geloof begin met ’n eksperiment en eindig in ’n ervaring. Ja, ek glo soos ’n kind.”

Hoe versoen sy haar skryfkuns met haar Christenskap? “Dit is nie so maklik nie. Ek wonder of dit moontlik is. Moenie dink ek is ongelowig nie – ek is gelowig. Dit is die Faktor X, soos ek dit noem, waarmee die skrywer moet rekening hou. Daarmee bedoel ek daardie onbekende, onbestemde onderdeel van die skeppende gees wat die skrywer beetkry wanneer hy besig is met watter tema ook al (noem dit inspirasie of verbeelding of ’n demoon) en wat as ’t ware die laaste woord wil spreek. En as ek tussen my Christenskap en my skryfwerk moet kies, sal dit my Christenskap wees. Ek kan nie daarsonder lewe nie. My lewe sal sinloos wees. My Christenskap is vir my ’n stukrag.”

“Ek stel belang in die mens as verskynsel. Biologies, maar ook méér as dit: daar skuil kragte in die mens waarvan ons skaars bewus is, ongetapte donker dele van die brein.”

In 1991 oor die ouderdom: “Ek haat dit om oud te wees. Ek moes al lankal dood gewees het. Ek dink aan wat TS Eliot gesê het toe hy my ouderdom was: ‘I’ve seen it all, I’ve seen it all, I’ve seen it all.’”

“Ek was nog nooit gesteld op verjaardae nie; ek het ’n Peter Pan-mentaliteit. Ouderdom word soos ’n etiket aan jou gehang … maar binne-in voel ek nog altyd dieselfde.” (Beeld, 5 Januarie 1994)

“Skryf is verskriklik harde werk. Jy raak vereensaam, jy raak mismoedig, jy raak partykeer tot die dood toe bedroef. Dis net eenvoudig die swaarste werk op aarde wat my betref.” (Die Burger, 18 September 1996)

Oor die lyflike wat in haar laaste boeke aandag gekry het: “Seks is dinamiet. ’n Mens moet van jongs af leer om dit beheer. Maar ek wil nie preek nie.” (Beeld, 5 Oktober 1999)

Gebore en getoë

Anna Margaretha Louw is op 31 Desember 1913 om 11:45 in die Louws se destydse nagmaalhuis gebore, op Calvinia, waar haar vader ’n skaapboer in die distrik op die plaas Soetwater was en deels ook ’n skaapinspekteur. Sy was die tweede van vier kinders en is Louw van drie kante en Van der Merwe van een kant. Van die Rooi Louw-kant is sy ’n kleinniggie van WEG en NP Van Wyk Louw. Haar oupa en die skrywerbroers se oupa was broers en die jong Van Wyk Louw het ’n kwartaal lank vir Anna skoolgehou.

Anna deel ook ’n bloedlyn met ’n klompie ander Afrikaanse skrywers wat na ’n plaas in die Hantam lei, en wat ’n familieverband het met ’n stamvader wat as Oupa Klaas Honderdjaar bekend geword het. Amptelik was hy Nicolaas Salomon Louw, wat van 1810 tot 1910 geleef het. Die plaas se naam is Groot Toren, noord van Calvinia. Van die ander skrywers wat hierdie bloedlyn met haar deel, is NP Van Wyk en WEG Louw, George Louw, Peter Louw, Rona Rupert, Charles Fryer, Willem Steenkamp, Johnita le Roux, Nico Louw en Pieter Strauss.

Sy het op die veeplaas Soetwater grootgeword, ’n ou kerk- en skoolplaas wat halfpad tussen Calvinia en Nieuwoudtville geleë was. Haar moeder (’n kwekeling van die Wellingtonse Seminarium) was onderwyseres op die plaasskool vir sowat 20 tot 30 kinders van die omgewing.

Haar kinderjare was baie gelukkig en sy het baie aangename herinneringe aan die lang tye wat sy alleen in die veld deurgebring het. Anna se ma het haar op vyfjarige ouderdom skool toe gestuur, en omdat daar net een kamer vir al agt standerds was, het sy “kennis” opgepik wat buite haar sub A-status geval het. “G’n wonder nie dat ek al op twaalf in die dorpskool op Calvinia in standerd sewe beland het nie.”

Sy het haar senior sertifikaat behaal voordat sy sestien geword het en het so goed gedoen dat sy beurse vir verdere studie aan beide die Universiteit van Stellenbosch én Kaapstad ontvang het.

Op die plaas het sy graag agter haar pa-hulle aangeloop en na hulle boerefilosofie oor die lewe en die natuur geluister. Dit was reeds as jong kind opvallend dat Anna ’n besondere skeppingsdrang het, en hierdie dringendheid in haar om uiting te gee aan alles wat net eenvoudig tot uiting moes kom, het al die jare die dryfkrag agter haar skryfwerk gebly. As skoolkind was haar opstelle reeds van hoë gehalte en was dit een van die dryfvere vir haar latere skryfwerk. Haar kunstenaarstalent het ook tot uiting gekom in klavierspeel, sang en skilder. Sy was veral baie erg oor haar skildertalent, maar het gemeen dat die “filosofiese streep in my oorheers het”.

In Rooi Rose (23 Oktober 1991) het Anna haar ma so onthou: “My ma was plaasskoolonderwyseres en ek het die manier bewonder waarop sy jaar ná jaar in primitiewe omstandighede elke oggend die skoolklok gelui het. My pa het geboer, en in die droogtejare was my ma se salaris soms die enigste inkomste wat ons gehad het. Sy was ’n godvresende vrou wat graag gedigte geskryf het – nogal in Engels.

“Sy het my Victoriaanse maniertjies geleer. Ek moes ’n kappie dra en wanneer ek by die sitkamer ingekom het, moes ek sê prô-ô-mise– sodat daar ’n aangename uitdrukking op my gesig sou wees! Ek het gerebelleer teen die kappie en hom afgehaal sodra sy buite sig is. Nou is ek spyt – as ek na haar geluister het, het ek dalk vandag ’n beter vel gehad!”

In haar essay “Hoogland onder die sterre” in Klein koninkryk skryf Anna: “Die mens van Calvinia waar my eie wortels baie geslagte diep sit, is ’n lug-mens, ’n ver-kyk-mens, ’n mens met ’n liefde vir wonder, helde en legendes. Want waarna kyk jy as die aarde onder jou voete in ’n skyndood is, wanneer diere van hongerte bly lê en dit lyk of die tyd self gaan staan het? Jy kyk in die verte, jy kyk na die lug. Jou hoop is op die lug, jy leer die lug ken.”

Terug na bo

Verdere studie en werk

Anna het vertel: “Ek verkies om (in 1930) na die Afrikaanse universiteit (Stellenbosch) te gaan waar ek inskryf vir ’n BA-kursus – Engels III, Afrikaans-Nederlands III, Duits II, Frans I, Sielkunde en Etiek. Op dié jeugdige ouderdom is ek waarskynlik te onryp vir tersiêre opleiding en my universiteitsloopbaan is in hoofsaak van sosiale aard met bykomstige aktiwiteite soos hokkie en swem, en ook nog toneelspel.

“Ná drie jaar (in 1932) behaal ek my graad. Dis die dertigerjare en ’n swaar tyd vir Suid-Afrika met ’n langdurige droogte in my eie kontrei. Ek kry werk by Sanlam, wat indertyd onder die leierskap van dr MS Louw gestaan het. Ná sowat 18 maande (op twintigjarige ouderdom) trou ek met dr Lewis A Hurst, later professor in psigiatrie aan die Universiteit van die Witwatersrand.” Op 25-jarige ouderdom is sy en hulle twee klein kindertjies saam met hom na New York waar hy met behulp van ’n beurs nagraads gaan studeer het.

“Die twee jaar in Amerika is ’n verrykende ervaring. Ek woon aandklasse in joernalistiek en die tekenkuns by die Columbia Universiteit by, maak talle vriende en reis gedurende die eerste somervakansie drie maande lank deur die ganse Amerika, met besoeke aan Kanada en Mexiko.” Dit was toe dat sy vir die eerste keer begin dagboek hou het en ernstig aan skryf begin dink het, al was sy op skool lief vir essays skryf. Kinders grootmaak het haar egter jare lank besig gehou.

“Gedurende die laaste jare van my eerste huwelik het my verwaarloosde intellektuele lewe weer koers gekry. Aan die Universiteit van Kaapstad behaal ek (in 1944) die graad BSocSc wat vir my kosbare nuwe leesrigtings open. Kort na dié studie tree ek in die huwelik met dr Gerhard Bassel (ekonoom) wat my vroeë belangstelling in die Duitse letterkunde en kultuur in die algemeen laat opleef. My man het my in 1990 ontval.”

Anna het vyf kinders gehad. Wendy, Nicholas en Elizabeth is gebore uit haar huwelik met Lewis Hurst. Uit haar huwelik met Gerhard Bassel is die tweeling Christina en Editha gebore. Christina is in 2002 oorlede.

Anna se skrywersloopbaan het in alle erns begin gedurende die eerste jare van haar tweede huwelik. “Aanvanklik was dit ligte stof om den brode: tydskrifartikels, radiopraatjies en hoorspele, novelles wat in die geheel destyds deur die vrouetydskrif Sarie geplaas is. Ek neem deel aan elke moontlike letterkundige wedstryd, steeds om den brode, en wen ’n aantal minder belangrike pryse – byvoorbeeld derde in die Van Riebeeck-fees se dramawedstryd en eerste in ’n vervolgverhaalwedstryd van Naweekpos. [Hierdie prys het betaal vir haar eerste Europese reis, wat later in Agter my ’n albatros weergegee word.] My heel eerste ernstige roman-poging (Die koms van die komeet) is merkwaardig alleen weens die feit dat ek met die skryf daarvan ’n persoonlike religieuse bekering ondergaan het.” (Rapport, 15 Junie 2003)

Haar eerste kortverhaal het in die vroeë vyftigerjare in Die Huisvrou verskyn. Die tema het sy goed onthou: ’n wit seun wat in ’n kleurling-weeshuis grootgeword het en in die witmanswêreld sy plek gesoek het. Anna se eerste werklike aanmoediging om te skryf het gekom van Audrey Blignault, destyds redaktrise van Die Huisvrou, toe sy vir Anna gesê het dat sy wel kán skryf. Audrey en Anna was later groot vriendinne. Haar eerste gepubliseerde skryfwerk was ’n eenbedryf, Goud, wat ’n inskrywing was vir ’n ATKV-wedstryd en wat Gerhard J Beukes in ’n bundel opgeneem is.

In 1956 is Anna se eerste roman, Die onverdeelde uur, gepubliseer. Dit is tot 1988 in verskeie herdrukke uitgegee, asook in ’n spesiale grootdrukuitgawe in 1969. “Dit is die verhaal van twee broers, Giel en Jannie van Rensburg, so verskillend in geaardheid as wat kan wees. Giel is soos sy oupa Giel, sterk en deurdrywend; Jannie, swak en hulpeloos, soos sy ma en pa. En dan is daar Elmien, die buurdogter op wie albei die broers verlief is sonder dat die een van die ander se gevoel weet. Elmien is heimlik verlief op Giel, maar trou met Jannie. Om vas te stel hoekom Elmien met Jannie getrou het, moet ’n mens die boek lees,” het Abraham Jonker (Huisgenoot, 28 Januarie 1957) geskryf. “Elmien, Jannie, Collie, hulle kind, en Giel kom op die ou familieplaas bymekaar waar Giel op sy sterfbed lê. Voor Giel die oggend sterf, herleef die leser die hele geskiedenis van hierdie paar mense.”

Jonker het voortgegaan: “Die verhaal sit goed inmekaar, met niks oortolligs daarin nie, maar die gegewens leen hulle tot sterker en meer dramatiese verwerking. Die verhaal is soos ’n goed-ontwerpte staalbrug wat egter met die gebruikmaking van die aanwesige materiaal voorsien kon gewees het van ’n paar ekstra boë; dit sou dit nie net kragtiger nie, maar ook sierliker gemaak het. Ons kan nog meer van Louw verwag. Anna M Louw staan midde in die Afrikaanse realisme, is vry van sentimentaliteit en wydlopigheid. Haar groot gevaar is dat sy kan verval in sielkundige ontrafeling – ’n erfsonde wat ons Afrikaanse literatuur al ontgroei het en waarin ons nie weer moet verval nie.”

Abel Coetzee (Tydskrif vir Letterkunde, Maart 1957) het gevoel dat Anna M Louw met hierdie “eersteling getoon het dat sy die vraagstukke van die lewe moedig aanpak. Daarby beskik sy oor ’n ontwikkelde taalgevoel en het sy insig in die hart van die mens. Die verdere ontwikkeling van haar aanleg sal met aandag gevolg word.”

Anna se volgende roman, Die koms van die komeet, beleef ook verskeie herdrukke na die eerste publikasie in 1957. In hierdie roman word vertel hoe die skielike koms van ’n komeet groot verwarring in die stad teweegbring. AP Grové (Huisgenoot, 15 November 1957) het geskryf: “In ’n aangename trant (te gesellig miskien) word ons vertel hoe die hele gang van die natuur versteur word en hoe die noodsaaklike openbare dienste tot stilstand kom. Nie sonder ’n mate van opwinding nie – hoewel die vertelling soms dreig om mat te word – merk ons hoe die gemeenskap gaandeweg uit sy alledaagse gevoel van selftevredenheid geskud word. Epidemies breek uit; die paniek laai op en so word die gewoonteverhoudings getoets en die mens gedwing om homself te openbaar, die een in sy swakheid, die ander in sy krag en offervaardigheid. By die een lei die beproewing tot histerie, by die ander tot eerlike selfondersoek.” Grové het gevoel dat die deurslaggewende vraag is in hoeverre daardie afgeslote wêreld ’n volkome wêreld met universele geldigheid geword het, en volgens hom is dit hier waar Die koms van die komeet tekortskiet. Ons sien wel sekere individue in hulle karaktervastheid, andere in hul kleinlike dwaasheid, maar dit bly van bloot lokale betekenis, kenmerkend vir daardie bepaalde situasie.

Vir Rob Antonissen (Standpunte, April 1959) was Die koms van die komeet ’n teleurstellende agteruitgang op Die onverdeelde uur.

Anna se eerste reisverhaal, Agter my ’n albatros, word in 1959 deur Tafelberg Uitgewers gepubliseer en ook hierdie boek beleef etlike herdrukke. Izak le Roux (Huisgenoot, 25 Desember 1959) het gevoel dat hoewel reisbeskrywings maar vervelig kan wees, die reisbelewenisse van die skrywer in hierdie reisverhaal deel word van die belewenis van die leser. Die vermoë van die skryfster om die gees van die land te voel, die siel uit die beeld te haal en die mens agter die ding te ontdek, maak hiervan soveel meer as ’n reisbeskrywing: ’n boek wat ’n mens gerus kan koop.”

In ’n ander resensie (bron en datum onbekend) word melding gemaak van die “skryfster se gevoel vir die atmosfeer van ’n stad, dorp of kamer, haar peilende insig in die gemoedere van mense, haar beelding van situasies, haar reddende humorsin en haar oorspronklike taalgebruik. Haar uitsprake is dié van ’n uitgelese, fyngevoelige besoekster, en die taal van hierdie reisverhaal is geskoolde en beeldende taal – die taal van ’n gestileerde skryftalent.”

Anna se verhaal Die voortreflike familie Smit het oorspronklik in Sarie verskyn, waarna dit onder dieselfde titel in boekvorm uitgegee is. Dit is ook verfilm, en later deur Stephan Bouwer tot ’n televisiereeks verwerk en uitgesaai. AP Grové vertel meer oor Die voortreflike familie Smit in Die Huisgenoot van 9 November 1962: “Die verhaal gaan oor die familie Smit wat van die platteland af kom en vir hulle ’n staanplek in Kaapstad probeer vind. Die gesin het dit nie breed nie, maar dit is ’n gesin wat deur sy solidariteit, trots en selfrespek staande gehou word. Die aksent val dus nie op die armoede nie, maar eerder op die ingebore adel en ordentlikheid wat hierdie familie, onder leiding van Oupa Smit, in staat stel om, ondanks terugslae, sy man te staan en bo uit te kom.

“In hierdie vertelling is Grietjie, ’n matriekdogter in die familie, aan die woord. Ons lees aan die begin dat sy eintlik op versoek van Oupa die famieliegeskiedenis van die Smitte sou opteken, maar in plaas daarvan vertel sy op so ’n lewendige en kostelike wyse van die doen en late en wedervarings van haarself en die familie dat sy self vir ons ’n lewendige persoonlikheid en die hoofpersoon van die vertelling word.”

Grové het dit beskryf as ’n “optimistiese werk vol gesonde idealisme, waarin die skryfster, sonder om uitgesproke didakties te word, ’n alledaagse gesin as die sout van die aarde sien. Daarby het die skryfster haar gebied noukeurig afgebaken sodat sy sonder pretensie kan vertel. Dit alles dra by tot die lesenswaardigheid van die boek.”

In Kriterium (Julie 1963) beskryf R Schutte dit as ’n “ligte verhaal en ’n mens moet dan ook nie na diepte of diepsinnigheid daarin soek nie. Dit bied baie aangename leesstof, nie net omdat dit so lewendig en met soveel humor geskryf is nie, maar ook omdat die taal sprankelend en goed versorg is.”

Die voortreflike familie Smit word in 1968 met die Scheepersprys vir Jeuglektuur bekroon. Elize Botha het in Suid-Afrikaanse skryfsters van die sestigerjare geskryf dat die verhaal beslis nie sonder diepgang is nie, “want in die grond daarvan beskryf dit die jong vertelster op ’n keerpunt, hoe sy reageer op onvoorspelbare gebeure wat haar baie intens raak, met ’n besonder mooi en aanvaarbare uiteinde. Dit is goeie jeuglektuur – nie net omdat dit eenvoudig geskryf is of omdat sake deur die oë van ’n jong meisie gesien is nie, maar omdat daar so suiwer te werk gegaan is in die afweeg van waardes en verhoudinge binne die grense van die vasgestelde opset van die vertelling.”

Die voortreflike familie Smit het die leser, volgens Elize Botha, glad nie voorberei op die “verskeidenheid lewensvorme en die bedrewe tegniek wat ons in 20 days that autumn, 21st March – 9th April 1960 (1963) sou aantref nie. Hierdie werk gee ’n beeld van die reaksies van verskillende enkelinge op die gebeurtenisse wat in 1961 gevolg het op Sharpeville: die onluste in Nyanga en Langa by Kaapstad. Hierdie roman probeer geen algemeen-geldige politieke waarheid propageer of na ’n oplossing vir ’n ganse volk soek nie. As ek 20 days that autumn reg gelees het, sou ek die opset daarvan so wil beskryf: dag na dag word die lewe van mense uit vier groepe van ons samelewing in oënskou geneem, ’n blanke Afrikaner, ’n Engelssprekende, ’n Kleurling, ’n Bantoe. Maar hulle word getoon in die wyse waarop hulle reageer op ’n krisis wat van hulle rekenskap vereis. Dit is trouens ’n tema waarin die skryfster al geoefen is, want in sekere sin was dit ook die grondmotief van haar vroeëre roman, Die koms van die komeet. Dat die verbondenheid aan ras en aan ’n volk ’n verbondenheid letterlik tot die dood toe is – dit is ’n feit waarmee ook ons, die lesers, in die loop van hierdie verhaal gekonfronteer word.
“Maar weer in eerste instansie gee hierdie boek ons nie ’n betoog of verhandeling nie. Dit toon vir ons mense in hul verskeidenheid van aard en lotgeval. Miskien moet ’n mens sê dat die boek nie ’n deurlopende verhaal aanbied nie, dat dit vir sy eenheid eerder afhanklik is van die raamwerk wat die onluste vorm en die geestelike inhoud wat elke karakter uit die gebeure vir homself moet red. Maar dit is geen fout nie, dink ek; elke mens in die boek beweeg oortuigend na ’n insig toe, wat, as ’n mens die boek klaar gelees het, al die verskillende benaderingswyses in die boek saambind tot ’n geheel.

“Want elkeen, die fynbeskaafde, gevoelige intellektueel Jacobus van Reenen, die ambisieuse, materialistiese Ian Smyth, sy gekwelde vrou Pat, en ook die welvarende Mrs Shuba, gewoond aan en gesteld op haar fatsoenlike bestaan as vrou van ’n Bantoekonstabel in Langa, haar kwaadstokende pleegkind, en die verbitterde Kleurlingskrywer Dawid Dawids vind dat hulle slegs kan voortleef deur ’n skerper besef van hul persoonlike verantwoordelikheid; dat hulle, hoe dan ook, met hul gegewe talent moet bly woeker. Hulle vind ook, dat selfs in ontreddering, die deugde van vriendskap en goeie menslike verhoudinge bly bestaan. Dit alles kan in opsomming ’n bietjie prekerig klink, maar prekerig is hierdie boek allermins. Die blywendste genot was vir my juis die fel maar volkome geldige kontras tussen die skryfster se hantering van die intellektueel en die gesofistikeerde bestaan, en haar uitbeelding van Mrs Shuba – as mense en nie as protagoniste van ’n slagspreuk of ideologie nie.”

20 days that autumn word in 1964 met die Olive Schreiner-prys bekroon.

Die eerste deel van Anna se tweedelige werk oor Paul Kruger, Die banneling: die lyfwag, het in 1964 verskyn. Dit is gegrond op die dagboeke van Manie Bredell, wat eers lyfwag en later privaatsekretaris van Paul Kruger was. Dit vertel die verhaal van die president se pelgrimstog na Europa tot aan sy dood in Clarens uit Bredell se oogpunt.

Volgens Elize Botha in Suid-Afrikaanse skryfsters van die sestigerjare is die boek in meer as een opsig boeiend: “Om die rekonstruksie van die beeld van die ou President in die landskappe en stadsbeelde van ou Europa; om die naby-opnames, soos ’n mens dit kan noem, van die kwynende ou reus deur die oë van die gekwelde lyfwag Bredell. Dit hou die aandag. Maar dit is geplaas binne ’n relaas van menslike verbondenheid, in die verhaal van Manie Bredell wat homself moet rekenskap gee van die suiwerheid van sy trou aan die kolos wat sy lewe jare lank beheers het.”

Anna M Louw het self vertel van haar navorsing oor Paul Kruger en hoe die belangstelling begin het: “Dit is eienaardig dat ek as Kolonialer nie eintlik bewus was van Kruger as volksheld nie. Ek was nie ’n Transvaler nie en op skool het ons ’n geskiedenisonderwyser gehad wat die Afrikanersaak so in ons ingemoker het, dat ek dodelik verveeld was daarmee. Ook toe ek by die Universiteit van Stellenbosch kom, was ek eintlik ’n soort rebel, glad nie polities gesind nie. So, dit was bloot ’n emosionele ding toe ons Clarens besoek, gedagtig aan die ou banneling in die vreemde. Dit was ’n reënerige somerdag en ek het op die groot stoep gestaan en uitkyk oor die meer. En skielik het die oorweldigende beeld van die eensame ou man by my opgekom. Hy, die seun van die Transvaalse veld, wat in die vreemde so oor die reën en mis op die meer sit en peins het. Toe ek daar weggaan, het ek vir my man gesê: ‘nou weet ek ‘waaroor ek gaan skryf.’

“Ek het na Den Haag gegaan en gaan kyk na die groot boek in die hotel waar hy oorgebly het. Ek was by die Koninklike Argief om te lees oor sy verblyf en die ontvangs deur die koningin van Holland. Toe ons terug was in Suid-Afrika, het ek by die argiewe begin; ek het intens belanggestel in die Krugerfiguur en ek wou alles weet van hom. Nou het ’n klomp donkiewerk voorgelê.

“Ek het twee keer in Pretoria gaan bly. By Boekenhoutfontein was ek hoeveel keer. Ek was telkens in die Kaapse Argief. Die boek wat prof Kruger oor hom geskryf het, wou ek egter nie lees nie, want dit kon my met vooroordeel laat. Ek het gevind dat ek weer Europa toe moes gaan. Ek en my man het oral gaan kyk – die hele geskiedenis langs die ooskus van Afrika op gevolg, deur Suez, die Middellandse See, die pelgrimstog deur Europa tot in Duitsland, die hele droewige terugkeer Holland toe met die ballingskap en die vredesluiting. Tóé eers het die hele storie vir my reg uitgelê. Toe het ek gaan sit om die roman te skryf en het ek die navorsingswerk grotendeels opsy geskuif. Die materiaal was daar, maar ek het nie weer daarna gekyk toe ek die boek geskryf het nie. Ek het vir my ’n kantoortjie in die stad gehuur en daar het ek gaan sit en skryf. Dit het sowat nege maande geneem om Die banneling: die lyfwagte skryf en die skryf van Die groot gryse het my ’n jaar geneem.”

Maria Hugo het geskryf: “Die het by Louw in hierdie verhaal in die eerste instansie nie gegaan om die chronologiese daarstelling van al die historiese feite of die uitbeelding van president Kruger nie, maar om die persoonlikheid van sy privaatsekretaris, Manie Bredell, teen die agtergrond van daardie droewige bedevaart en die lang eensame maande in die vreemde. Die titel van die werk Die banneling slaan op Kruger, maar eweseer op Bredell, wat in sy verbondenheid met die President in ’n voortdurend innerlike stryd gewikkel was tussen die begeerte om die vryheid aan te gryp om ’n nuwe toekoms vir homself te skep en die belofte en ooreenkoms, andersyds, wat hy met die vereensaamde grysaard aangegaan het dat hy by hom sou bly totdat hy sou sterf. (…)

“Min aandag is – sover my kennis strek – tot nog toe aan die Bredell-figuur in die geskiedskrywing gewy. (…) In die werk van Anna Louw maak ons kennis met Bredell as mens, met al sy voortreflikhede en gebreke. Geskiedkundig van belang is sy weergawe van sekere historiese gebeure en veral van die sfeer waarin hulle plaasgevind het. Meer as een keer was hy as stille toeskouer aanwesig. Ook sy mededelinge in sake die menslike verhoudinge wat rondom en met betrekking tot die President bestaan het, veral ten opsigte van die familielede is insiggewend. (…)

“Anna Louw wat die spore van Paul Kruger van stad tot stad, van hotel tot hotel en van villa tot villa deur Europa gevolg het, gee in haar boek nie alleen die juiste feite nie: sy het die sfeer probeer herskep waarin die historiese gebeure afgespeel het en die verskillende nuanses in die stemminge en gemoedere van diegene wat rondom hom gestaan het, fyn gesuggereer. Roerend-treffend – soos in geen historiese geskrif vermeld – is haar weergawe van die gesprek tussen president Kruger en dr Leyds oor die kwessie van die grysaard se terugkeer na sy geliefde vaderland (bl 195–197). (…) Daar is ongetwyfeld veel in Die banneling wat die waarde besit van ’n geskiedkundige dokument.”

Anna se tweede reisverhaal is Dié wat met die fluite loop, wat in 1967 by Tafelberg gepubliseer is. In hierdie boek vergesel die leser die skryfster op haar reise deur Engeland en Hamburg, maar veral die Skandinawiese lande en Rusland. Volgens George Louw in Die Huisgenoot van 23 Februarie 1968 word dit gou duidelik dat sy weet wat sy soek, en self reeds genoeg weet om die kennis wat sy opdoen te vertolk. Dit maak haar afleidings en nuwe perspektief soveel meer aanvaarbaar.

Anna se tweede roman oor die figuur van Paul Kruger, Die groot gryse, is in 1968 gepubliseer en is in 1971 met die WA Hofmeyr-prys bekroon. Hierdie werk fokus op die ou president self aan die einde van sy lewe in sy villa aan die meer van Genève. Nadat hy vergeefs probeer het om in Europa hulp vir die Boererepublieke te kry, reflekteer hy oor sy lewe, sy land en sy volk. Sy liggaam is swak, maar geestelik is hy baie sterk as gevolg van sy onwrikbare geloof in God en Sy Woord. Hoewel die verlede nie altyd meer so helder is sy geheue is nie, word dit deur middel van “gesigte” weer onthoubaar.

PD van der Walt skryf in sy resensie (Taalgenoot, Junie 1969) dat die skryfster in hierdie “romanmatige rekonstruksie van Paul Kruger se lewe, hede en verlede deurmekaar laat speel; sy gryp ordenend en deurskouend herskeppend in op die stof; en sy laat feit en verbeelding hersmelt tot ’n nuwe kunstige geheel. So verrys die figuur van Kruger in hierdie boek, word die wonder van sy grootheid en wysheid gerekapituleer, en wel in ’n taalgestalte wat Die groot gryse ’n triomf van die sierlike eenvoud maak, van die realisme as styl en van die historiese roman as kunsprosagenre. In sy soort is dié roman die beste wat ons het in Afrikaans.”

Anna het haar stempel wel deeglik op die Afrikaanse letterkunde afgedruk met die publikasie van Kroniek van Perdepoort, wat in 1975 verskyn het. Met Perdepoort het Anna al die belangrike literêre pryse in Afrikaans ingepalm: die Hertzogprys in 1975, die CNAprys in 1975 en die WA Hofmeyr-prys in 1977. Sy was die vierde vrou ná Elisabeth Eybers, MER en Elise Muller wat die Hertzogprys gekry het. Dit was ook die eerste keer dat een boek al drie hierdie pryse ontvang het.

Kroniek van Perdepoort is deur die voorste letterkundiges in Suid-Afrika aangeprys as een van die grootste romans wat nog in Afrikaanse geskryf is en dit kon bestempel word as ’n werk wat onder die beste van die moderne romans in die wêreldliteratuur tel. WEG Louw het gesê Perdepoort het bereik wat ons skrywers 100 jaar gelede vir hulle voorgeneem het om met Afrikaans te bereik. André P Brink (Rapport, 13 Julie 1975) het dit bestempel as “een van die seldsame handjievol waaragtige indrukwekkende werke van ons prosa”, terwyl dit vir PD van der Walt (Transvaler, 3 Julie 1975) “ongewoon en modern in die beste sin van die woord” was.

Anna het ongeveer drie jaar aan Kroniek van Perdepoort gewerk. Nadat sy gehoor het dat sy die CNA-prys gewen het, het sy aan Kerneels Breytenbach (Die Burger, 9 April 1976) gesê dat sy verheug is oor die prys. “Bly oor die geld veral. Dit is ’n baie groot aanmoediging vir iemand wat skryf.”

“Die tema van Perdepoort handel oor die sewe doodsondes – die boek self is ’n kruising tussen ’n allegorie en ’n realistiese roman,” het sy aan Gertrude Cooper van The Cape Times (19 Maart 1976) vertel. “Die eerste weergawe was streng allegories. Ek het dit aan my vriendin Alba Bouwer gewys (sy en Audrey Blignault het my nog altyd aangemoedig en raad gegee met my skryfwerk) en sy het haar kop geskud. Ek moes toe die enorme taak aanpak om die materiaal te verwerk na ’n realistiese roman – om al die kaal bene in te klee. ’n Mens skenk jou lewensbloed vir so ’n taak.

“Daar het tye gekom wat ek gevoel het dat ek nie genoeg talent het nie, dat ek realisties moes wees en handdoek ingooi.” Intussen het ander idees na vore gekom waarmee sy makliker kon werk, maar “in die môre, na ’n slapelose nag”, het sy weer begin. “Ek werk normaalweg nege maande aan ’n boek, maar Perdepoort het my 2½ tot 3 jaar geneem. Een van my groot probleme was hoe om tyd te hanteer – die tyd wat dit sou neem om die boek te lees en die integrasie van tyd in die boek self.”

Aan Audrey Blignault het Anna vertel dat Kroniek van Perdepoort begin het met die idee van ’n allegorie wat haar in die ribbes kom druk het. “Ek het baie gelees van Augustinus, Aquinas en ander wat as ’t ware ’n stelsel van die sonde gemaak het en gesê het hoogmoed is die moedersonde. Aan hierdie stelsel het ek begin werk en ook die accidia, die traagheid van gees, nagegaan. Dié traagheid van gees, die bitter, laaste vrug, het die sonde van ons eeu en van ons Afrikaners geword: ons oumense was onbewus trots, afgrondelik trots, en niemand het dit hulle kwalik geneem nie. Miskien pluk ons teenswoordig die vrug daarvan in ons jongmense wat so traag en ook so blasé is: niks is eintlik die moeite werd nie, en hulle sal byvoorbeeld ’n yslike Weltschmerz hê oor die ekologiese toestand maar tog niks daaraan doen nie, want oor nog ’n geslag sal daar tog niks meer oor wees nie.”

Audrey Blignault het verder vertel: “So het Anna haar stelsel uitgewerk en toe karakters gesoek om dit mee in te klee. Net daar val die storie van die wandelende Jood haar te binne en sy dink: hier is die stof vir my inkleding, hierdie Jood wat in sewe inkarnasies as ’t ware sy sonde afgelê het. Maar hoe meer sy hieroor gedink het, hoe meer het sy die onmoontlikheid daarvan besef, want hoe sou sy die noodsaaklike stuk navorsing vir so ’n stuk werk gedaan kry in die verskillende Baltiese state waar die wandelaar in verskillende tye verskyn het? Die volgende oplossing was om sewe geslagte Afrikaners te neem en die sewe sondes in hulle uit te werk. ’n Paar somme het egter gewys ons geskiedenis is nog nie oud genoeg om sewe geslagte te akkommodeer nie.

“Net daar het Anna besluit dat as die hoogmoed die vader van die ander sondes is, sy maar ’n familie moet neem, en sy begin toe met ’n lewende pa en sy seuns. Maar op die ou end moes sy Koos Nek, die pa, doodmaak om die verhaal makliker te laat loop.”

Toe sy die agtergrond vir haar storie op Calvinia gaan soek het, was dit ook nie daar nie: “Dit was daar te oop, te winderig, te skoongebrand. Toe het ek die plaas by Clanwilliam onthou, ’n plaas wat ek van my jongdae ken en waar die ou strooidakhuis vir Koos Nek was. Die omgewing, ingesluit deur die berge, is vir my ook ’n simbool van verderf. Paul Kruger sê mos in Die groot gryse dat die hel ’n skeur is waarin die gestaltes van die sonde mekaar opdonder. Dis eintlik oorspronklik ’n idee van Lewis Carroll.” En só het Kroniek van Perdepoort sy ontstaan gehad - ’n veelbesproke boek wat deur meeste letterkundiges opgehemel is, maar ook gesorg het dat baie van die Afrikaanse lesers baie geskok was oor die “lelike woorde” daarin.

“Verstaan hulle dan nie,” het sy aan Audrey Blignault gevra, “verstaan hulle nie en sien hulle nie die lyn wat deur al my werk loop nie? Ek skryf altyd oor ’n ou man en daardie ou man verteenwoordig altyd vir my die geestelike waardes. In Perdepoort was dit Koos Nek, sy sonde, sy trotsheid, sy bekering, sy hele mortifikasie wat ek wou teken, en wat ek, goeiste weet, nie heeltemal reggekry het nie. Ek probeer skryf oor die mens op sy pad van geestelike mistifikasie. Ek lees al jare mistieke werke en een ding wat almal sê, is dat die mens deur die donker nag van die siel moet gaan en sy self moet aflê om geestelik êrens te kom.”

Audrey wou weet wat van “die lelike woorde, die noem-by-die-voornaam van dinge waaroor daar nie in die voorkamer gepraat word nie?” Anna se antwoord hierop was: “Kyk, laat my nou voor begin: een basiese ding het deur eeue heen nie verander nie en dit is die mens se verhouding tot ’n goddelike orde, dit loop soos ’n draad deur al die godsdienste van die wêreld. En jy kan nooit in die hoogste sin van die woord mens wees as jy nie die goddelike imperatief van selfloos word, nakom nie. Dit is absolute waardes, maar sedes het beslis verander en hierdie verandering moet ’n skrywer in ag neem, hy moet daarvoor skryf. Tien jaar gelede sou ek nie so openhartig oor seks geskryf het nie, maar nou vind ek dit reg om so te skryf. Dis tog ’n integrale deel van die lewe en die geslagsmotivering is ’n baie belangrike motivering in die menslike lewe. Hoe dan daarsonder?”

Ook wou sy weet wat van “al die liggaamlike funksies wat in Perdepoort so kaalbas uitgelê word?” “Wat van die totale milieu waarin die mens leef? Wat van die liggaamlike funksies wat die hele gemoedstoestand van die mens bepaal? Ek het geen enkele woord ingesit om te skok of aandag te trek nie, ek wou net meer oortuigend teken, ek kon nie anders nie. Kyk net hoe en waaroor skryf Patrick White nie alles nie – ek het groot bewondering vir sy werk – en moet hy in die ban gedoen word? Nog nooit!”

En waaroor gaan Kroniek van Perdepoort? Audrey Blignault skryf: “Koos Lotriet, ’n Bolandse jintelman, grondkenner en perdekenner, het aan die begin van die twintigste eeu die poort aan die voet van die Swartberg gekoop en daar ’n pragplaas aangelê. Sy trots en hovaardigheid het hom die bynaam Koos Nek besorg. Hy en sy vrou is ook nooit werklik deur die gemeenskap aanvaar nie. Elkeen van die vyf seuns wat op Perdepoort gebore word, kry in sy volwasse lewe sy verdiende bynaam: Jan Pampoen, Attie Hardehand, Kobus Karba, Klaas Kamer en Chris Predikant. Vyftien jaar ná Koos Nek se dood leef vier van sy seuns nog op Perdepoort. Die jongste is ’n Kweekskoolstudent in sy vyfde jaar.

“Met die jare het ’n verandering oor die plaas gekom. Die eens so trotse familie het agteruitgegaan en niemand kan sê waarom nie, al voel die eenvoudigste van die gemeenskap waarvan die Lotriets deel uitmaak, dat dit met straf en skuld te maak het.

“Attie Hardehand, die eintlik boer van die Poort, besluit om die kosbare riviergrond van die ou familiebegraafplaas waar sy ouers al vyftien jaar begrawe lê, as spanspekland te gebruik en sy ouers te herbegrawe in ’n grot teen die onbruikbaarste kop op die plaas. ’n Herbegrafnis word gereël, ’n gebeurtenis waarby die hele dorp en besoekers uit die naburige dorp betrokke is. By die seremonie vind ’n ongeluk plaas: Koos Nek se kis gly met die steilte af en val in stukke. Dié voorval ruk ’n hele verlede in hierdie besondere gemeenskap oop omdat ’n brok menslike beskawing onthul word soos dit op die huidige tydstip van die geskiedenis van die Westerse mens bestaan. (…)

“Op die verhaalvlak loop die gebeure oor drie kritieke dae: die dag ná Koos Nek se herbegrafnis, die dag van die herbegrafnis en die dag voor die begrafnis. In haar nie-chronologiese hantering van die tydsverloop wend die skryfster ’n struktuurelement aan wat vandag kenmerkend van die moderne roman geword het.”

Die dag ná die begrafnis, Sondag 9 Maart, begin met die lykskouing, gesprekke en gedagtes ná die begrafnis. Saterdag 8 Maart word die makabere herbegrafnis verbeeld met die verskeidenheid belewenisse van die familie, en in Deel 3, Vrydag 7 Maart, word getuienis gelewer soos in ’n verhoor. Hier word die introspeksie en ontmaskering duideliker, volgens AvZ (Volksblad, 31 Julie 1975). “Dit word ’n verhoor waarin die oorsaak van Koos Nek se dood nagespeur word. Maar dit is veel meer as dit. Hier word ook redes geopenbaar waarom die vyf seuns so boos geword het. (…) Die boek begin moeilik lees weens ’n effens swaartillende styl met eienaardige sinswendinge, maar mettertyd neem Kroniek van Perdepoort sy loop en beweeg al hoe vinniger na sy einde. (Dit) is een van die belangrikste letterkundige gebeurtenisse vanjaar. Mens het hier ’n hegte verbondenheid tussen denksubstraat en gestaltegewing.”

Audrey Blignault (Die Burger, 19 Junie 1975) het gevoel dat Kroniek van Perdepoort ’n nuwe groeipunt stel in die ontwikkeling van die Afrikaanse roman. “Dit is ’n onbetwisbare hoogtepunt in die Afrikaanse letterkunde en kan gunstig vergelyk word met die beste werk wat vandag in ander lande geskryf word.”

Jan Rabie (Cape Times, 26 September 1975) het gevoel dit is jammer dat die roman so deur en deur Afrikaans is dat dit moeilik sal vertaal, want hy het dit as een van die beste ses boeke beskou wat tot op daardie tydstip in Afrikaans geskryf is.

Kroniek van Perdepoort staan vir Helize van Vuuren uit as Anna M Louw se grootste werk. “Die boek was eintlik ’n inversie van die destydse plaasroman. Van Wyk Louw het destyds gesê die Afrikaanse prosa is te gemoedelik, lokaal en realisties. Louw het met Kroniek van Perdepoort die teendeel bewys.” Sy meen Kroniek van Perdepoort kan as ’n tipe voorloper van ’n latere roman soos Etienne van Heerden se Toorberg beskou word, veral wat die hantering van die band tussen die plaaswerkers se lewe en die boer se familie betref.

“Daar is ook die een toneel in Kroniek van Perdepoort van ene Koos Karba, wat ’n hele speenvarkie opeet en hom skuldig maak aan vraatsigheid, een van die sewe doodsondes. Die karakter se maag begin dan borrel, skiet en knal. Hoewel dit nogal humoristies voorkom, is dit nogal tiperend van ’n oertipiese Afrikaanse man wat ’n slagoffer van sy eie luste word,” het Van Vuuren gesê.

Tydens die oorhandiging van die CNA-prys aan Anna in April 1976 (Die Transvaler, 9 April 1976) het sy in haar toespraak soos volg gesê en verwys na van die moderne mens se grootste belangstellings, soos die ekologie en die etologie, asook na die modewoorde van die eietydse Afrikaanse letterkunde – “oopskryf en betrokkenheid”: “Ek wil reageer op diegene onder ons skrywers wat kla dat daar so min oorbly waaroor die Afrikaanse skrywers kan of mag skryf. Ek stel ook belang in die ekologie en bewaring en nou wil ek die aandag van mede-skrywers wat betrokke wil wees, vestig op die lotgevalle van ’n vrywel rare, wit sub-sub-spesie van homo sapiens in Suider-Afrika – ’n groep wat ’n bestaanskrisis deurmaak, ’n oorlewingskrisis. Hul eeue-oue habitat word bedreig en is dit geen tema vir ’n skrywer wat betrokke wil skryf nie?”

In 1975 het Anna ’n benoeming as lid van die Kaapse komitee van die nuwe Publikasieraad aanvaar en daarmee het sy haar rug gedraai op die Afrikaanse Skrywersgilde, waarvan sy lid was. Ingevolge die grondwet van die Gilde word enigiemand wat hom verbind tot ’n staatsliggaam wat sensuur op die letterkunde probeer uitoefen, outomaties as lid van die Gilde uitgeskakel. Anna het gemeen dat sy waardevolle werk in die komitee kan doen. Bartho Smit, destyds voorsitter van die Gilde, het gesê dat hulle haar baie graag nog as lid sou wou gehad het, maar die grondwet het dit nie toegelaat nie. Anna het gevoel dat sy as lid van die komitee daar is om verdienstelike boeke en letterkunde te beskerm en te verdedig teen verbanning en sy kan onverantwoordelikhede uit die letterkunde hou.

Ná die verbanning van Magersfontein, o Magersfontein! van Etienne Leroux in 1977 het Anna saam met Merwe Scholtz as lid van die Publikasieraad bedank, omdat sy nie kon keer dat hierdie boek verban word nie. Sy het haar as volg uitgedruk teenoor Gary Bowes Taylor van The Star (6 Desember 1977): “We have so few works of a really high standard that it breaks one’s heart when one of them is put out of circulation. The directorate were with us all the way in getting Magersfontein through. And then complaints reached the Minister from people who, judging by the samples of their reading matter as given to the Press, read only unknown and slight Afrikaans novels, teenage romance. The most rudimentary fiction. Magersfontein is a closed book, it’s not easily accessible, it’s not easy to understand what Leroux has to say. It moves on a symbolic, satiric, ironic level. (…) Differences of opinion on a book are bound to arise, all the more need for experts to decide on literary matters. What do you do in a so-called democratic society? It is a badly constructed law and it should be completely revised. It is not workable now – there is too much power in the hands of certain people.”

In 1982 het sy bedank as lid van die paneel deskundiges wat die Direktoraat van Publikasies geadviseer het. “Die werk het vir my onaanneemlik geword weens die tyd wat dit ingesluk het wat ek aan my werk en ander leesstof kon gee. Ek wou lankal die bedankingsbrief skryf en het kort-kort vergeet. Dan het daar net weer ’n boek opgedaag en ek het hom maar gelees.”

Die Afrikaanse Taal- en Kultuurbond het in Oktober 1976 ’n huldigingsgeleentheid vir Anna gehou. Berta Smit het die huldigingsrede gelewer. Sy het onder meer gesê (Die Burger, 25 Oktober 1976): “Die Christelike denke is nie net die verwysingsbasis van Louw se werke nie, maar as ’t ware die dampkring waarbinne haar werk beweeg. Anna M Louw se simboliek is volkome geïntegreer met haar werklikheid, sodat ’n mens inderdaad van realisme moet praat. Dit is ’n realisme wat gebore is uit haar lotsverbondenheid met haar mense. Die afgelope jare het betrokkenheid in die letterkunde baie sterk prominensie gekry, maar die begrip is alte dikwels te eng gesien as politieke betrokkenheid.

“‘I am,’ sê John Donne in sy klassieke uitspraak, ‘involved in mankind.’ En daarom gaan dit by Anna M Louw. Sy is volledig betrokke by die mens in sy menslike gesitueerdheid, en sy het hom lief.”

In 1978, ná ’n besoek aan Israel, is Die derde tempel gepubliseer. In hierdie boek lewer Anna verslag oor ’n reis wat sy afgelê het met die spesifieke doel om al die plekke te besoek wat in die Bybel genoem word of waar belangrike gebeurtenisse in die Bybel plaasgevind het.

M Nienaber-Luitingh (Beeld, 27 November 1978) skryf dat ’n reisverhaal uit die aard van die saak altyd subjektief sal wees en Louw het self in die boek geskryf dat die essay nie beskou kan word “as die volle waarheid nie. Al wat dit kan wees, is een mens se siening op ’n besondere dag en plek en uit eie omstandighede en ingeboesemde kultuur.”

Nienaber-Luitingh sê verder: “Wanneer daardie mens dan egter ’n bekende Afrikaanse skryfster is wat vir een van haar werke reeds die Hertzogprys verower het, dan kry hierdie subjektiwiteit vir die leser ’n bykomende bekoring, omdat sy deur haar visie op Israel so duidelik aspekte van haar eie persoonlikheid openbaar. Uit Die derde tempel leer ons Anna M Louw ken as ’n gevoelige, intelligente en veral ook gelowige mens, van jongs af vertroud met die wêreld van die Bybel. (…) Oor die algemeen is Die derde tempel ’n lewendige verslag van ’n persoonlik beleefde besoek aan ’n land wat vir elke Suid-Afrikaner persoonlike betekenis besit – sowel weens die gebeurtenisse wat in die verre verlede daar plaasgevind het as om sy huidige, haglike situasie binne ’n grotendeels vyandiggesinde wêreld.”

In 1981 het Op die rug van die tier verskyn en dit sluit in ’n sekere sin aan by Kroniek van Perdepoort en kan gesien word as ’n soort antwoord daarop, volgens Frits Gaum (Die Kerkbode, 9 Junie 1982). “Die bose voer in Perdepoort enduit die heerskappy, terwyl Op die rug van die tier egter eindig met die oortuiging dat God steeds engele op ons pad stuur, al neem hulle in ons koddige tyd soms koddige gestaltes aan. Hierdie werk is die beskrywing en ontginning van die geestelike reis van ’n volkome, gewone man, Wynand Vercuyl. Louw wil die karakter as volledige mens uitbeeld, nie net vroom, nie net boos nie, en sy doen dit met ’n sonderlinge seggingskrag en wrange humorsin. Vercuyl is laat-middeljarig, onindrukwekkend, deur sy werkgewer in die pad gesteek, besig om sy lewensverslag te skryf. (…) Vercuyl misluk as eggenoot, as vader, as beroepsman. Hy dink na oor sy armsalige lewensloop en word daarin van die wal in die sloot gehelp deur sy sewe ‘skedelgenote’, skeppings van sy gees: Grapjas, Jongeling, Vrek, Agie, Slimmerd, Verbeelder … name wat selfverklarend is. Vercuyl soek na godsdienstige diepgang en strewe na heiligmaking, maar kom onderweg by die vreemdste plekke en gelowe uit. (…) Die roman het ongetwyfeld groot verdienste. Dit het diepgang, openbaar op ’n ontstellende wyse die bestaanstryd van Jan Elkeman, laat ’n mens jouself onverwags in Wynand Vercuyl-in-die-put herken. Dit is ’n veelduidige, dikwels aangrypende werk. Anna M Louw herbevestig met hierdie werk dat sy een van Afrikaans se groot romansiers is.”

Audrey Blignault (Sarie, 9 Desember 1981) het aan Anna gevra waarom sy juis Op die rug van die tier as titel gekies het. “Die tier is ’n imponerende, verskriklike dier. Die tier het ’n soort metafisiese betekenis verkry in al die kulture van die wêreld. Dink aan William Blake se gedig oor die tier.

Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

“Die tier kan gesien word as simbool van die lewe in al sy skoonheid en verskrikking. Sonder dat ons gevra word, word ons as ruiters op die rug van die tier geplaas. Om af te klim, is om tou op te gooi, om ’n lafaard te wees. ’n Mens moet maar ry tot aan die einde van die rit totdat jy leer om die dier te tem.”

Oor hoekom sy Op die rug van die tier geskryf het, het Anna aan Audrey Blignault (Die Burger, 19 Junie 1975) gesê wat sy graag wóú doen, was om ’n lekker snaakse boek te skryf wat baie mense met groot genot sou lees. “’n Skrywer moet ’n storie vertel of sy boek beteken niks. En ek wou ’n karakter skep met wie die grootste gros mense hulle sou kon vereenselwig. Ek hoop ek het met Wynand Vercuyl daarin geslaag. Wat ek graag wou sê, is dit: My sentrale tema, soos so dikwels tevore, is die – myns insiens aangebore – drang by die mens om homself te oortref, om uit sy eie-ek te reik na ’n goddelike dimensie. Anders gestel: om die Beeld in homself te ontdek en te bevry. Dit kan alleen geskied deur selfaflegging. So leer al die groot godsdienstige stelsels, insluitende die Christelike geloof. Dit verg onvermydelik die navolging van ’n bepaalde lewensweg.

“Omdat ek geen hoog-heilige, prekerige relaas wou skryf nie, omdat die tyd waarin ons leef so koddig geword het dat mense net nie vatbaar is vir so ’n relaas nie, het ek my hoofkarakter ’n soort nar van God gemaak – ’n tipe karakter wat my al lank boei en wat ek al in my vorige romans soos Die groot gryse (in die persoon van die bejaarde Kruger) en Kroniek van Perdepoort (in die persoon van die bejaarde Koos Nek) aangesny het.

“Die godesnar in Op die rug van die tier beweeg in die moderne werklikheid met al sy chaos en verwording en sy onweerlegbare wetenskaplike waarhede. Hy verduur ook die strooptogte van gebeurlikhede in sy lewenslot as wit Afrikaan in ’n voëlvrye, maar o so geliefde land. Algaande probeer jy die gebeurtenisse en gebeurlikhede verwerk, in sy eie persoonlike verhoudinge asook op politieke gebied – altyd op eerlike, maar soms absurde wyse.”

Anna het verder aan Audrey Blignault verduidelik: “Op die rug van die tier is in sekere sin en doelbewus ’n antwoord op Kroniek van Perdepoort. Dit is in die essensie daarvan ’n bekeringsroman. Bekering is ’n langsame proses, ’n voortgesette stryd met die lewe en dié dinge wat in elkeen se persoonlike lewe opduik. Eintlik is die lewe ’n spiraal wat ’n mens keer op keer klim. Soos ’n mens klim, sien jy hoe die landskappe verskillende seisoene ondergaan. Daar kan geen twyfel bestaan dat Op die rug van die tier ’n groot ironiese werk is nie, dat dit as godsdienstige roman geskryf is nie.”

Tydens die bekendstelling van Op die rug van die tier het Elize Botha (Die Burger, 1 Desember 1981) gesê: “Anna M Louw het sedert haar debuut ’n kwarteeu voortgewerk en nie alleen feitlik een koers gekies en daardie koers getrou en toegewyd gevolg nie, maar haarself die uiters gevaarlike ding gegun om te eksperimenteer, haarself te vernuwe, nuwe weë te beproef en as hulle die proef werd was, hulle verder in te slaan. Op dié wyse het sy dit gewaag om ná die opspraakwekkende sukses wat Kroniek van Perdepoort was, soos dit ’n rasskrywer pas, te gaan sit en net nog weer ’n roman te skryf, en dit daarby ’n totaal anderse roman. Op die rug van die tier is ’n onvergelyklike boek waarin Louw bewys het dat sy kan werk met die ‘stuff of human living’. Die skrywer het bewys dat, God weet hoe, wonderwerke wel moontlik is: die wonderwerk nie net van die epiphany, die verheldering wat ons gegun word in ons lewe van sonop tot sononder nie, maar die wonderwerk dat dit waarlikwaar moontlik is om van Jedermann, Everyman, Elckerlyc, die onvervangbare, unieke wese te maak wat die Liewe Heer waarskynlik bedoel het dat ons sal wees.”

In 1985 was Anna die enigste Afrikaanse skrywer wat ’n aanmoedigingsprys gekry het in die groot jaarlikse dramakompetisie wat deur Sakruk aangebied is. Haar drama, getiteld Seun van die daeraad, sou in 1987 deur Truk-Drama opgevoer word.

’n Bundel van vier novelles, Die loop van die rivier, is in 1986 gepubliseer. Hierdie bundel het oor ’n hele klompie jare ontstaan. Die sade vir drie van die verhale het in Louw se gedagtes begin groei in ’n vroeër tydperk toe sy nie bedoel het om kortverhale of novelles van die gegewe te maak nie. Daarteenoor het die langer eerste verhaal – oor twee broers op reis deur Namakwaland – onder meer uit ’n fisieke reis van die skryfster in daardie deel van die wêreld ontstaan. In elkeen van die verhale, sê sy teenoor André le Roux (Die Burger, 28 Oktober 1986), is daar iemand wat min of meer aan die einde van sy lewe ’n ontdekking oor homself maak.

Oor hierdie bundel het André P Brink (Rapport, 9 November 1986) geskryf: “Uit haas elke bladsy is dit duidelik dat Anna M Louw haar slag met storievertel kén, veral in die omgaan met ’n taal wat dinge op nuwe maniere oproep, maar haar duidelike vertelvermoëns kry in dié bundel regtig nie kans om oortuigend met die leser te werk nie. Daarvoor is alles darem te berekend en geskematiseer.”

Anna het in 1990 kans gesien vir ’n vliegrit wat selfs geharde manne nie sommer sal aanpak nie. Sy was ’n passasier in ’n Harvard SNJ5 terwyl die vlieënier aërobatiese toertjies gedoen het. Sy het vertel dat hierdie begeerte haar eers veel later in die lewe beetgepak het. “In my jonger jare moes ek maar altyd eers ’n kalmeerpil of twee sluk voor ek binnenslands of buitelands gevlieg het. Maar as jy ouer word, verloor jy jou vrese vir alles. Jou kinders staan op hul eie voete en jy weet jy het nog soveel ervarings om deur te maak. Die vliegrit self was wonderlik. Ek het daarna twintig jaar jonger gevoel.” Die idee van die vliegrit het by Dirkie de Vos, die man van een van Anna se kleinkinders, ontstaan (Die Burger, 5 Januarie 1990).

In April 1990 het Anna ’n eredoktorsgraad van die Potchefstroomse Universiteit ontvang. Sy het ook die Victoria vergulde medalje van Premio Adelaide Ristori ontvang. Die medalje is ’n Italiaanse onderskeidingstoekenning aan vroue wat hulle gemeenskap op uitstekende wyse gedien het.

Ongeveer tien jaar ná die verskyning van Op die rug van die tier is Anna se volgende roman, Wolftyd, in 1991 gepubliseer. Johann Botha skryf in sy resensie (Die Burger, 16 Julie 1991): “Die aanhaling van ’n gediggie van NP Van Wyk Louw (‘Epitaphe pour lui-même’) as motto voor in dié boek vertel, dalk meer as bedoel, iets van sy aard: ‘Hy het nooit danig waffer liefde ooit gekry, nè? Maar watter danige lieflikheid was hy?’ In die verhaal is dié ‘hy’ sekerlik Luk Obach, wat sy jongelingsjare in die Nazi-Duitsland van net voor die oorlog deurgebring het, as seun met ’n Joodse pa en heftig pro-Duitse sentimente; en wat nou, jare later, as ongelowige, siniese en ontnugterde ou man in Suid-Afrika sterf. En die een wat hom ‘nooit danig waffer liefde ooit’ gegee het nie, is sy Calvinisties-Afrikaanse weduwee, Leonie, wat dié verhaal vertel.

“Anna M Louw is geen simplistiese romanskrywer nie, en hierdie Leonie van haar het juis die selfkennis om te weet dat sy medeverantwoordelik was vir die bitter en onbevredigende afloop van haar huwelik. Nogtans sit ’n mens met die gevoel dat sy haar verbittering nooit wérklik transendeer nie, dat sowel sy as die skryfster end-uit oordeel dat Luk darem maar régtig geen danige ‘lieflikheid’ was nie. Dit gee aan die boek ’n somber en enigsins pessimistiese trant. Dat Leonie tot die insig kom dat haar heil lê in skeppende werk en die helende betragting van die lewe met liefde, wil ’n mens graag glo. Dit word egter nie vir die leser ’n heeltemal oortuigende werklikheid nie; dit lê te lig in die skaal teen al die somberheid.

“Die verhaal word in sewe hoofstukke, eintlik afdelings, aangebied. Dit begin met ‘Op soek na verlore tyd’, waarin die weduwee, ná Luk se dood, in Duitsland op sy vroeëre voetspore gaan stap. Dan volg ‘Tweede afskeid van die emigrant’, wat van Luk se dood vertel. In ‘Stukke van die legkaart’ kom Leonie uit Luk se nagelate stukke – eintlik ’n soort nadoodse wraak – agter hy het haar stelselmatig verkul met ander vroue, selfs ’n seun by ’n Duitse minnares verwek en dié kontak deur die jare heen vertroetel. Dan word ‘Leonie se storie’ vertel. Sy begin weer skilder, kry les by die aantreklike jong dosent Anton, en raak halsoorkop op hom verlief. ’n Vuurwarm verhouding volg, maar loop, soos te verwagte, uit op niks. Nou volg die twee kortste hoofstukke. In ‘Winter’ verdiep Leonie haar in haar grafiese kuns en leer opnuut na die lewe kyk. In ‘Job se troos’ ontvang sy besoek van Luk se seun uit Duitsland. Hy besorg aan haar Luk se kommerboeke – die dagboeke wat hy as jong man in Nazi-Duitsland gehou het. Ten slotte word die langste (en oortuigendste) afdeling aangebied – ‘Eerste afskeid van die emigrant’, ’n rekonstruksie van Luk se ongelukkige jeugjare. Dit eindig met sy afskeid van Duitsland en emigrasie na Suid-Afrika, en by implikasie Leonie se groter begrip vir die prosesse wat van mense maak wat hulle is.

“Die bedoeling met dié agterstevoor-vertelwyse is duidelik om die mees dramatiese gedeelte na die einde te skuif, en om dit te laai met die energie van ’n agterna-perspektief: terwyl jy dit lees, is jy deurentyd bewus van ’n jammerlike, selfs tragiese afloop. Reeds hier, besef jy, lê die oorspronge van die skeefloop van ten minste twee lewens. Dit werk, maar ’n mens moet eers daar uitkom, en dit kos van tyd tot tyd nogal swoeg. (…) Ten slotte wonder jy of die kool van die handelingsverloop die sous van die verwringing van tyd en perspektief werd is. Dit werk vertragend en beproef die leser se geduld waarskynlik onnodig. Aan die pluskant: karakterbeelding, die atmosfeer van die Duitsland van destyds, flitse van insig in die mens, die versoberende kontras tussen toe en nou in haas elke lewe.”

AP Grové (Beeld, 12 Augustus 1991) het gevoel dat die laaste afdeling miskien net te bewus informatief en verklarend aandoen, te veel brokstukkies onverteerde geskiedenis bevat, nie sterk genoeg met die res van die roman geïntegreer is nie en die menslike warmte en noodwendigheid mis wat ons in die vrou se ‘verhaal’ teengekom het. “Ten spyte van hierdie bedenking bly dit ’n boek wat met sy soliditeit, sy wysheid en mensekennis, sy strewe om gevoel en begrip in ewewig te hou en bowenal sy sterk sin vir die onafwendbare gang van sake as ’n belangrike bydrae tot ons romanliteratuur moet geld.”

Oor die tien jaar wat verloop het tussen die verskyning van haar laaste twee romans het Anna aan Charles Fryer gesê dat sy net geskryf het wanneer sy iets dringends te sê gehad het. “Of iets wat vir my belangrik lyk op daardie tydstip. In die tussentyd speel ek met ligter uitinge. Jy sal onthou dat Die loop van die rivier verskyn het in daardie tydperk, wat ek nou nie as ’n baie ernstige werk bedoel het nie. In die geval van Wolftyd was daar wel ’n baie sterk prikkel. My man het gesterf en ek het baie skielik sterk te staan gekom voor dinge wat ek moes verwerk. Die skielike eensaamheid, jy’s stokalleen in ’n huis. Dan is dit asof die ouderdom sommer onmiddellik nader staan, mense behandel jou anders. Dan die probleem van weduweeskap: dat jy skielik dinge moet begin doen wat jy nooit vantevore in jou lewe gedoen het nie, wat die man altyd waargeneem het.”

Oor die navorsing wat sy vir Wolftyd gedoen het, veral oor die Nazi-tydperk, oor die latere Duitsland en oor grafiese kuns het sy vertel: “In die geval van Wolftyd, moet ek jou sê, het ek net aan die navorsing ’n volle jaar gewy. Ek het besoek gebring aan Berlyn, Innsbruck, en die omliggende Tirool wat die milieu was van Luk, die manlike hoofkarakter se skool- en studentejare. Ek het na die berge ook gegaan waar hy geski-loop het. Waar was ek nie, nè? En dan in Berlyn self, waar die meer skouspelagtige gebeure van die Nazi-tydperk afgespeel het. Daar was juis tóé baie dokumentasie wat ek vertaal het – dit was die 750ste bestaansjaar van Berlyn, wat gevier is met allerlei uitstallings. Dan was daar ook ander dokumentasie in moeilike ou Duitse druk, wat ek weke en maande lank sit en vertaal het in Afrikaans. En uiteindelik het ek nog sowat twee jaar verder bestee aan die skryf en die herskryf van die roman.”

Oor die titel, Wolftyd, het sy haar as volg uitgelaat: “Ek dink nogal dit was ’n gelukskoot. Die wolf word ’n baie besonderse simbool in hierdie boek. Dit het ’n groot rol gespeel in die Nazi’s se rassemistiek, soos jy weet, en die Nazi-geskiedenis is natuurlik die eintlike verwysingsraamwerk van hierdie boek. Die manlike hoofkarakter, Luk Obach, was, soos dit in die boek uitgebeeld word, sielkundig deur die Nazisme dermate in homself verdeel en beskadig omdat hy van gemengde bloed was. Verdeel en beskadig, dat hy self eintlik die simbool van ’n alleenloperwolf geword het. Dis ook van toepassing op die tyd waarin ons vandag leef, dink ek. Weet nie of ek onnodig pessimisties is nie, maar dit lyk vir my so.”

Een van die hooftemas van die boek is die erotiese liefde wat Anna in haar vorige boeke verontagsaam het, maar sy het nog altyd gedink “eendag se eendag moet ek ook oor die liefde skryf. Ek het nooit vantevore werklik daaroor geskryf nie. Afdelings van die liefde het ek wel behandel, maar nie erotiese liefde nie. Wat my eintlik daarby gebring het, is dat sekere wanopvattings in verband met bejaarde mense my getref het toe ek ’n weduwee geword het. Een van hulle is die geringskatting van die bejaarde se gevoelslewe, van die begeerte tog by alle mense, of hulle nou bejaard is of nie, na liefde, die groot ding wat darem nog die lewe draaglik maak. Waarom is dit so half skandelik en snaaks as ou mense, veral ’n bejaarde vrou, verlief raak?”

Romi van der Merwe (Rooi Rose, 23 Oktober 1991) het aan Anna gevra of sy enigsins met Leonie in Wolftyd kan identifiseer. “Ek kan goed verstaan hoe sy gevoel het, want my eerste man was ook ’n womaniser. Dit het my darem beter laat voel dat sy tweede vrou ook soos ek deurgeloop het!” En oor haar egskeiding: “Dis ’n bitter ding om te skei. Ek kom uit ’n streng Calvinistiese huis. Ek het egter hopeloos te jonk getrou. Ek het dan al op agtien my BA-graad aan die Universiteit van Stellenbosch verwerf. My eerste man was ’n mediese student en hy het baie gewedywer om my hand. Ek was nogal aantreklik. Toe ek twintig was, is ons getroud en ek het ’n interessante lewe saam met hom gelei.”

Anna wou met Wolftyd die ironie uitbeeld van ’n vrou wat sonder liefde geleef het en tog het haar man haar op sy manier liefgehad. “Dis ’n soort goddelike ironie dat hy dit nie kon wys nie. Ook die feit dat Luk Obach na ’n puriteinse lewe gestreef het, volgens Hitler se ideale, en dat dit toe sy buite-egtelike seun is wat die voorbeeldige lewe gekies het.”

Vyf jaar ná Wolftyd het Die donker kind in 1996 verskyn. Anna het gemeen dat hierdie roman baie toeganklik is. “Die hoofkarakter is ’n vissersvrou met ’n baie moeilike lewe. Die verhaal speel teen die agtergrond van die Weskus af. Die taal van die boek is eenvoudig, die intrige is nie ingewikkeld nie en die boek is veral gewild onder vroue. Ek het die boek aanvanklik ’n melodrama genoem, soos Jane Eyre en Wuthering Heights.”

Anna het aan Herman Wasserman (Die Burger, 18 September 1996) vertel dat sy eintlik nie ’n seemens is nie. “Ek het in die Karoo grootgeword, en die storie van Die donker kind het eintlik onverwags in my skoot geval. Tog, as ek daaraan dink, kom die karakters, omgewing en gebeure in dié tragiese, menslike Weskusverhaal (wat sy ’n “melodrama” noem en dit om daardie rede in “bedrywe” eerder as hoofstukke geskryf het) uit my eie ervaring. Ek is maar skrikkerig vir die see, maar ek het dikwels saam met my seun by Port Owen gaan vakansie hou en selfs saam met hom op sy seiljag uitgegaan. Só het ek die see en die Weskusomgewing leer ken,” sê sy. Eers later het sy dieper ingegaan op die geskiedenis van Velddrif en só die mense van die Weskus leer ken. Hulle het ook vir haar baie staaltjies vertel. Sy wil egter nie sê dat sy die karakters in die boek gebou het op die mense wat sy só leer ken het nie. “Tog kan ek iets van die karakter Leah Esau in ’n huishulp herken wat ons gesin gehad het, en Sam trek so bietjie op ons tuinier. Die onkonvensionele dominee, die mevrou dominee wat oudhede versamel, al dié soort mense het ek al ontmoet.

“Die Noor is seker die karakter wat die meeste uit my verbeelding kom, hoewel ek al in die Skandinawiese lande gereis en Noorse gebruike leer ken het. Maar in die tragiese hoofkarakter, Antjie-die-Skipper, en haar eensaamheid, kan ek myself herken. Antjie self, jy weet … daar’s seker iets van my in haar. Maar in hoofsaak is die roman natuurlik heeltemal denkbeeldig. Die satiriese behandeling van die Weskuskarakters, veral met die wroegende Breggie wat so bewus is van haar sondes, is nie sonder deernis nie,” verduidelik sy.

Sy het ook nie bedoel om te spot met van die karakters se vrome Christelikheid nie. “Ek het baie Calvinisties grootgeword, weet jy, was baie jare lidmaat van die Rondebosse NG-gemeente, selfs diaken vir ’n ruk. Dit is dus deel van my ervaring, maar daar is ook so ’n bietjie satire in. Veral as jy ouer word, besef jy die kleinheid van ons gelowe in die yslike kosmos rondom ons. Ek is nie ongelowig nie, maar kan die dogma van die kerk nie meer heeltemal sluk nie. Maar miskien kom ek tog weer terug na die kraal toe.”

Deur die storie van Die donker kind het Anna M Louw probeer om uitdrukking te gee aan die pynlike gevolge van apartheid op mense. Vir Sam het die Nuwe Suid-Afrika te laat gekom, het sy aan Herman Wasserman verduidelik: “Dit het met baie mense gebeur, mense wat as gevolg van apartheid hul kanse in die lewe verbeur het. Maar ek wou nie die groot politieke arena betrek nie, dis genoeg gedoen deur skrywers soos André P Brink, Elsa Joubert, John Miles. Ek wou die persoonlike aspek daarvan belig, en ek hoop dit het geslaag.”

Fanie Olivier (Beeld, 7 Oktober 1996) het as volg oor Die donker kind geskryf: “Na die dood ter see van die legendariese Antjie-die-Skipper (haar lyk word ook heel melodramaties deur twee dolfyne land-toe gebring), probeer die gesagsfigure van die gemeenskap (die dominee en die sersant) reëlings tref vir haar begrafnis/verassing. Saam met hulle is daar die ou dokter, die Joodse winkelier, die nuuskierige gemeentevrou en Hermanus Jooste, wie se oupa destyds die grondeienaar was waar die grond gekoop is. En elkeen van hulle het maar sy eie geraamtetjie in die kas, of in die bed.

“Dit doen nogal bekend aan, maar word hinderlik en geensins funksioneel nie binne ’n gegewe wat afspeel aan die Kaapse Weskus ’n jaar of twee, drie gelede. Byderwets is darem die predikant se vrou wat hoop om ’n skryfster te wees, maar wie se doen en late geen bydrae tot die vervlegting of die ontknoping lewer nie. Ook die predikant self en sy oppervlakkige hunkering na ’n ander lewe, dra niks wesentlik by tot die verhaal nie.

“En ’n verhaal wil daar wel wees, want deur die herinneringe en vertellings van die ander karakters in die groep word die lewe van die gestorwene inmekaar gepak. En buite die groep staan die bruin visserman Sam wat ook oor die jare hierdie vrou leer ken het.

“Die verhaal wat ontvou, is van die jong onderwyseres wat trou met die Noorman wat by die vissershawe opdaag in die middel van die Dertigerjare en dan deur hom met twee dogters agtergelaat word vyf jaar later. Later het haar dogters haar ook verlaat en bly sy alleen as stoere vissersvrou agter, in baie opsigte die omgekeerde gegewe van Nic Tredoux se Die Noorman, waaroor ek onlangs geskryf het. Na haar dood, in ’n poging om die dogters op te spoor, word Tant Breggie afgevaardig om die briewe in die huis deur te werk, ’n volgende tegniek wat die skryfster gebruik om die verlede te onthul. Nuuskierig soos sy is, krap Breggie rond in die ou groen Noorweegse kis en ontdek getuienis van ’n derde kind. Is dié dalk vermoor? Die testament sluit die dogters uit en wys immers die ou vrou Leah as erfgenaam aan. Leah se vertelling van die maande rondom die bevalling (dis nie seker hoe en aan wie sy vertel nie) word eintlik Antjie se vertelling, en so ontdek ons dat die derde kind (deur Leah grootgemaak) Sam s’n is. ’n Goeie leser het dit reeds lank tevore by die ontdekking in die kis vermoed; Sam sê hy’t dit jare eintlik aangevoel. Dis die donker kind van die titel, maatskaplik onaanvaarbaar met sy geboorte in 1959, maar wat deur sy voorkoms tog daarin slaag om as ‘wit’, ’n suksesvolle sakeman te word. Die laaste stukkie van die legkaart word sonder werklike spanning gepas, maar met die vergesogte rasionalisering van Sam dat hy die aand toe hulle lyf gegee het, eintlik geweet het dat hy al jare op haar verlief is. Dit maak die in sonde ontvang en gebore darem ’n bietjie aanvaarbaarder.

“Wanneer Antjie verdrink, is ons reeds in die jare negentig en het Suid-Afrika reeds onherroeplik verander. Hierdie tydsgegewe en maatskaplike vertellings word egter in die slothoofstuk (sonder rede word hulle ‘bedrywe’ genoem, en daar is 7 van hulle) besonder slordig hanteer, ook ideologies. En die vanselfsprekende konfrontasie by ’n toevallige ontmoeting tussen vader en seun teen hierdie agtergrond, word glad nie deur die skryfster aangedurf nie. Niemand verwag ’n ‘hêppie ending’ nie; wel iets meer sinvol oor ’n vader en ’n seun wat nooit van mekaar geweet het nie en nou ontmoet teen ’n agtergrond waar die ‘donkerte’ van die kind nie meer deurslaggewend is nie. En waar die seun sou kon hoor oor sy ma … Die donker kind word verder gekniehalter deur onnodighede, vlak morele bevraagtekening, mooiskrywery en ’n onvermoë om die fokalisators en die verteller(s) tegnies te onderskei, ook ten opsigte van hulle taalgebruik.”

Die Federasie van Afrikaanse Kultuurvereniginge (FAK) het Anna in 1996 vereer vir die groot bydrae wat sy gelewer het tot die bevordering van die Afrikaanse geskiedenis. Piet Badenhorst, destyds voorsitter van die FAK se gebiedsraad: Wes-Kaap, het ’n oorkonde aan haar oorhandig.

Anna se laaste boek voor haar afsterwe was Vos, wat in 1999 by Human & Rousseau verskyn het. Stephanie Nieuwoudt skryf in Beeld van 5 Oktober 1999 dat Louw vir hierdie roman weer gebruik maak van argetipes. “In Vos is dit die eeue oue verhaal van Faust, wat sy na die Noordweste verplaas het. Hier word die hoofkarakter, Vos, gedwing om sy siel te verkoop. Die tussenganger is ’n ou San-man, Hans Bokpoot, so genoem vanweë die twee tone aan sy een voet.”

Anna het aan Stephanie Nieuwoudt (Beeld, 5 Oktober 1999) vertel dat daar volop Khoi en San was wat op die plase gewerk het toe sy grootgeword het. “Daar was ’n San-stam waarvan die lede weens genetiese mutasie gekenmerk is deur hul voete met twee tone.”

Nieuwoudt skryf verder: “Uiteindelik word die bose deur ’n predikant uit Vos gedryf en vat hy die pad om die Boodskap aan ander te verkondig. Die mistiek is ook ’n kenmerk van Anna se werk.”

Anna het voortgegaan: “Ek het as kind al mistieke ervaringe gehad. Ek sou deur die veld loop en dit sou wees asof ’n gordyn skielik voor die alledaagse lewe weg is. Ná so ’n ervaring sou ek ’n gevoel van geweldige liefde ervaar.”

Die laaste jaar voordat Vos verskyn het, het sy haar afgesonder om die boek klaar te kry. “Dit moes klaar. Ek moes al dood gewees het. Dis die Evaskruis om oud te word. Oral is ’n oortollige mengelmoes vroue. Dit maak my moeg. Ek is lief vir my eie geslag, maar ek is bly as daar ook ’n klomp mans bykom,” vertel sy aan Stephanie Nieuwoudt.

Joan Hambidge (Die Burger, 29 September 1999) meen dat dit in hierdie roman gaan “om die magte van die onbewuste wat losgelaat word en wat die hoofkarakter, Vos, se lewe dwingend verander. Die gegewe is oerbekend. Dit gaan om die mense wat uitgelewer is aan die natuur en meer spesifiek, die reën wat uitbly. Vos kry te make met die Boesman, Hans Bokpoot, die reënmaker, wat dan op die voorwaardes van die ‘bose’ net vir sy plaas reën bring in die dorre Noordweste van 1932. 

“Anna M Louw speel dus in op die leser se kennis van Eugène Marais se Dwaalstories en ‘Die dans van die Reën’. Op ’n briljante manier wanneer die poltergeeste hul wreek op die boerhuis, vind ons natuurlik verwysings na Marais se verhale van die bo-natuurlike. Ook die onderhandeling met die duiwel is so reg uit Faust. Dominee Kossies gryp in om die bose magte stil te kry wat hul wreek op Vos. Die skryfster plaas Westerse geloof teenoor sogenaamde primitiewe toorkuns en dit is natuurlik nie om dowe neute nie dat Vos uiteindelik ’n soort reisende prediker deur die Hantam se Rôeveld word. 

“Die vertelling word op ’n konkrete, bykans poëtiese wyse weergegee sodat die leser verdere aanduidings kry dat dit nie hier om ’n metonimiese verhaal gaan nie, maar om die metaforiese vertelling (om Roman Jakobson se klassifikasie te eggo). ’n Mens vind dan ook etlike verdere sleutels na CG Jung se uitsprake oor die kollektiewe onbewuste. (…)

“Dit is haas al ’n cliché om te verwys na die onversoenbaarhede tussen Westerse en sogenaamde ‘primitiewe’ Afrika- of Boesmankulture. Tog het Jung hom nooit verminderend oor laasgenoemde uitgelaat nie. Vos is dan, só gelees, ’n simboliese roman en die reis wat ten slotte onderneem word, verwys na die lang tradisie van die peregrinasieroman (Everyman, Odusseus, die wandelende Jood, Orpheus) wat eweneens die individuasieproses van die hoofkarakter weergee.

“Diegene wat nou al lang sugte sug en dink hierdie roman is net vir die ingewydes in Jungiaanse denke, hoef nie beswaard te raak nie. Die roman is op stoeivlak so genoeglik en onderhoudend en boers vertel dat ’n mens jou daaraan verstom. Soos in Kroniek van Perdepoort, Anna M Louw se chef de roman, word die simboliese goed staangemaak in die banale en alledaagse. Soos die toneel met Eva (’n kragtoer in seksuele beskrywing); die seun se absurde voorstel vir sy keuse as strooijonker; die wonderbaarlike beskrywing van die landskap. Ook die predikant is so eg soos gannabos.

“Of Vos ooit aan die magte van die Bose ontkom, is die vraag wat hierdie roman wil beantwoord. En dit sal afhang van die leser se eie spirituele instellings. Ook die slot, en die wyse waarop ’n lyk as’t ware sy manier van dood aan die predikant en dokter verraai, getuig nogmaals van ’n insig in die menslike syn.

“Die een wat verbrand neem die houding van ’n vuisvegter aan en die verkluimde een gaan lê in ’n fetale posisie.

“Die toets vir ’n roman wat ’n sterk filosofiese lading dra is dat dit die leser op storievlak steeds moet boei. Hierin slaag Anna M Louw beslis. Hierdie leser was nog altyd ’n bewonderaar van die skryfster se prosakuns en soos die genoemde Kroniek van Perdepoort en Wolftyd, is Vos ’n hoogtepunt in haar oeuvre. Dis ’n ryk roman wat vele van die oppervlakkige wegkomkanse en windrigtings na die loef steek.”

Op Donderdag 12 Junie 2003 is Anna M Louw in die ouderdom van 89 in haar woonstel in Rondebosch oorlede. Sy was geruime tyd nie gesond nie en volgens Wieland Gevers, ’n skoonseun, was sy weens haar hart en longe die vorige paar maande in en uit hospitale.

Huldeblyke

  • Chris van der Merwe: “Die skryfster het ’n lang intellektuele en geestelike reis onderneem vanaf die tradisionele verbinding van die Christelike, die nasionale en die patriargale in Die groot gryse tot by die denkklimaat van Wolftyd. (…) En nou is Anna M Louw se dae van skryf vir goed verby. Gelukkig is haar boeke nog daar om met ons te praat, en hulle is vandag meer relevant as ooit tevore. Mag sy steeds gelees en herlees word; mag haar werk in Suid-Afrika, maar hopelik ook later, deur vertaling, in die buiteland die erkenning kry wat dit verdien.” (Die Burger, 14 Junie 2003)
  • Elsa Joubert: “Ek gaan haar baie mis. Ons kon mekaar begryp en het baie gesels oor wedersydse probleme met die skryfkuns en die godsdiens. Sy was ’n baie goeie vriendin. Sy was ’n ernstige en toegewyde skrywer en was altyd besig met temas oor die geesteslewe en die religie. Sy was ’n baie diepsinnige skrywer en ek het ’n baie hoë dunk van haar werk en haar integriteit. Sy was ’n eerlike en aangename mens.” (Rapport, 15 Junie 2003)
  • JC Kannemeyer: “Sy was ’n baie belangrike skrywer. Met haar debuut, Die onverdeelde uur in 1956, het sy ’n baie sterk indruk gemaak. Die groot gryse (oor die lewe van Paul Kryger) was ’n baie belangrike historiese werk, en Louw het tot in haar laaste roman, Vos, wat in 1999 verskyn het, ’n baie hoë peil gehandhaaf.” (Rapport, 15 Junie 2003)
  • Kerneels Breytenbach: “Haar bydrae tot die Afrikaans letterkunde is belangrik en onmisbaar. Van haar debuutwerk tot en met haar laaste boek het sy lesers betower en meegesleur met haar fyn waarneming, haar wonderlike gebruik van ironie, en die manier waarop sy die mens uitgebeeld het in sy eenvoud, omgeef deur die magte van die natuur en geknelter deur die kragte van die menslike swakheid. Die hoogtepunt in haar romankuns is sekerlik Kroniek van Perdepoort, waarvoor sy talle bekronings, onder meer die Hertzogprys, ontvang het. Dit was vir sowel Tafelberg as Human & Rousseau ’n voorreg om ’n skrywer van haar statuur en integriteit te kon publiseer.” (Die Burger, 13 Junie 2003)
  • Elize Botha: “Louw was een van ons grootste Afrikaanse skrywers. Sy was ’n skrywer van romans in die groot klassieke tradisie. Sy was ’n onbevreesde skrywer wat nie teruggeskrik het vir die uitbeelding van vergrype en ongeregtighede nie, maar ewe min onbevrees was om die wondere van God te beskryf. Sy was langer as 40 jaar ’n rykdom in my leserslewe, ook omdat sy my ma se geboortegrond, die Hantam, tot mitiese wêreld omgeskep het.” (Die Burger, 13 Junie 2003)
  • Charles Fryer: “Haar intellek was tot op ’n hoë ouderdom onmiskenbaar. Tog was sy haar lewe lank ook “’n kind van Soetwater”, die plaas waarop sy grootgeword het, en sy kon die natuur soos sy dit daar leer ken het, in fyn besonderhede laat herleef. Nou is sy by God, en haar woorde is padvinders vir ons wat nog “die berg wat daar donker staan”, moet óór.” (Volksblad, 13 Junie 2003)
  • Beeld-hoofartikel: “Anna M Louw, wie se loopbaan oor 50 jaar gestrek het, was ’n skrywer in die tradisie van die groot klassieke roman. Tien romans en twee kortverhaalbundels het uit haar pen verskyn. Sy was nie ’n eksperimentele skrywer nie. Maar om dít te sê, sal te min van haar sê, want Anna M se werk het groot kwessies, aktueel én tydloos, aangeraak. Sy was geobsedeer met die metafisiese in die mens. Vir haar het dit nie net gegaan oor hierdie wêreld waarin sy leef nie, maar oor die ewigheid. In haar romans, kortverhale, dramas en hoorbeelde het sy die mens in al sy fasette beskryf as sondig én triomfantelik goed. Die goeie het sy altyd beskou in die lig van ewigheidswaardes. Wat nie beteken dat sy geskryf het uit ’n eng Christelike denkraamwerk nie. Sy het ruim gedink oor die mens en die lewe. As Hantam-boorling het Anna M se denke groot ruimtes ingesluit. Ons eer haar vir haar verruiming van die Afrikaanse taal- en denkwêreld.” (Beeld, 17 Junie 2003)
  • Louise Viljoen: “Anna M Louw het veral die godsdienstema op ’n boeiende en onkonvensionele wyse hanteer. Sy het ’n worsteling met die bose fisiek, konkreet en oorspronklik aangepak op ’n wyse wat min ander Afrikaanse skrywers kon nadoen. Daar was ook ’n soberheid en strengheid in haar beste boeke, en sy het die vermoë gehad om die onnodige en oortollige af te gooi in haar skryfwerk. Hoewel haar boeke deesdae nie te gereeld voorgeskryf word vir studente nie, sou dit interessant wees om te sien hoe die jong geslag Louw se konfrontasie met die bose sou ervaar. Kroniek van PerdepoortOp die rug van die tier en Vos kan uitgesonder word as hoogtepunte uit Louw se oeuvre.” (LitNet)
  •  Helize van Vuuren: “Anna M Louw was ’n sterk vroueskrywer, een van die oergrootmoeders van die Afrikaanse letterkunde.” (LitNet)

In 1986 skryf Charles Fryer oor Anna M Louw: “In elke mens lê ’n landskap van die jeug, wat grootliks bygedra het tot die soort mens wat jy is. Vir Anna M Louw is dit die plaas Soetwater in Calvinia se skaapwêreld. Daardie oop blou lug lê nog in haar oë, wat jou vas aankyk en jou peil. ’n Boorling van die Noordweste dra nie ’n masker nie, en met ’n ander se geleentheidsgesig het hy nie geduld nie. Dis ’n wêreld wat jou stroop van pretensie, valsheid, hoogmoed. Dis ook ’n wêreld wat jou aanwys op God se genade en op jou ewemens. Daarom glo ’n mens Anna M Louw wanneer sy sê dat as dit by ’n keuse kom, sy haar godsdienstige lewe bó die wêreld van boeke sal stel; daarom kan jy haar onvermoeide speurtog, deur talle romans heen, na die wesentlike aard van die mens begryp.

“Naasteliefde is ’n moeilike opdrag, sê sy egter self. Dit is geen natuurlike liefde nie, en dit hang ten nouste saam met jou verhouding tot God. Sy self het vreemde metafisiese paaie gevolg voordat sy teruggekeer het na die Calvinisme en die geloof in ’n persoonlike God.”

Publikasies:

Publikasie

Die onverdeelde uur

Publikasiedatum

  • 1956
  • 1958
  • 1961
  • 1965
  • 1967
  • 1969 (Spesiale Grootdrukuitgawe)
  • 1977
  • 1980
  • 1984
  • 1987
  • 1988
  • 1989

ISBN

  • 0624009653 (sb)
  • 0624-14894 (hb)
  • 0624020185 (sb)

Uitgewers

  • Kaapstad: Nasionale Boekhandel Beperk
  • Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die koms van die komeet

Publikasiedatum

  • 1957
  • 1960
  • 1961

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Agter my ’n albatros

Publikasiedatum

  • 1959
  • 1961
  • 1963
  • 1965
  • 1966
  • 1969

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Reisverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die voortreflike familie Smit: ’n vertelling

Publikasiedatum

  • 1962
  • 1964
  • 1968
  • 1972
  • 1977

ISBN

062401018X (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Jeugverhaal

Pryse toegeken

Scheepersprys vir Jeuglektuur 1968

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

20 days that autumn, 21st March – 9th April 1960

Publikasiedatum

1963

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Olive Schreiner Prize 1964

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die banneling: die lyfwag

Publikasiedatum

1964

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Historiese roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Oom Kolie gee raad: ’n klug in drie bedrywe

Publikasiedatum

1965

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Blyspel

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Dié wat met die fluite loop

Publikasiedatum

1967

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Reisverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die groot gryse

Publikasiedatum

  • 1968
  • 1969
  • 1970
  • 1973
  • 1987

ISBN

0624024695 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

  • Biografiese roman
  • Historiese roman

Pryse toegeken

WA Hofmeyr-prys 1971

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

’n Geseënde dag: nege verhale

Publikasiedatum

1969

ISBN

(hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Kroniek van Perdepoort

Publikasiedatum

  • 1975
  • 1976
  • 1977
  • 1986
  • 2007 (Klassieke uitgawe)

ISBN

  • 0624006905 (hb)
  • 0624023672 (sb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

  • Hertzogprys 1975
  • CNA-prys 1975
  • WA Hofmeyr-prys 1977

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die derde tempel: ’n essay oor ’n besoek aan Israel

Publikasiedatum

1978

ISBN

0624011895 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Reisverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Op die rug van die tier

Publikasiedatum

1981

ISBN

0624016803 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die loop van die rivier

Publikasiedatum

1986

ISBN

0624024008 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Tafelberg

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Wolftyd

Publikasiedatum

  • 1991
  • 1994 (Sakformaatuitgawe)

ISBN

  • 062403030X (hb)
  • 0624033503 (sb)

Uitgewers

  • Kaapstad: Tafelberg
  • Kaapstad: Ametis

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die donker kind

Publikasiedatum

1996

ISBN

0798135794 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Vos

Publikasiedatum

1999

ISBN

0798139412 (hb)

Uitgewers

Kaapstad: Human & Rousseau

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

Geen

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Artikels oor Anna M Louw beskikbaar op die internet


Terug na bo

Bygewerk: 2015-12-04
Inligting verouderd/onvolledig? Stuur ’n e-pos aan album@litnet.co.za

The post Anna M Louw (1913–2003) appeared first on LitNet.

Stigtingstoespraak van die Afrikaanse Alumni-vereniging: Afrikaans en universiteite

$
0
0

Hierdie toespraak deur Johann Rossouw is op 27 November 2015 by die stigting van die Afrikaanse Alumni-vereniging in Stellenbosch gelewer. 

Dames en here

Eerstens my dank aan die organiseerders van vanaand se geleentheid om u toe te spreek oor Afrikaans en die universiteite. Die Afrikaanse alumnivereniging is ’n inisiatief waartoe ek my graag verbind, en ek hoop dat dit van krag tot krag sal gaan.

Lees ook:
Afrikaans en die toekoms daarvan
US-Raadsbesluit: US verbind tot meertaligheid sonder uitsluiting

Dames en here, volgens my geheue het daar reeds in die laat jare negentig van die vorige eeu gesprekke oor die toekoms van Afrikaans as akademiese taal aan die universiteit plaasgevind. Een so ’n gesprek is te Hammanskraal buite Pretoria gereël deur Fragmente: Tydskrif vir filosofie en kultuurkritiek. Nog so ’n gesprek oor die sogenaamde Universiteit van Kannaland is op Oudtshoorn gereël deur die bekende Oudtshoornse sakeman en stigter van die Klein Karoo Nasionale Kunstefees, Nic Barrow.

Albei hierdie gesprekke asook talle ander gesprekke sedertdien oor die tema het plaasgevind teen die agtergrond van groeiende kommer oor die toekoms van Afrikaans as akademiese taal by die openbare Suid-Afrikaanse universiteite. Gebeure die afgelope jaar aan die Noordwes-universiteit, asook die Universiteite van Pretoria, die Vrystaat en Stellenbosch het die kommer net verder verdiep.

As ’n mens terugkyk oor die amper twee dekades se gesprekke oor Afrikaans aan die openbare universiteite kan ’n aantal waarnemings gemaak word. Die eerste waarneming is dat die woordvoerders vir Afrikaans as akademiese taal ’n aantal sterk argumente ontwikkel het wat enige plek ter wêreld verdedig kan word, en wat aansluit by die gesaghebbendste eietydse navorsing oor kleiner tale in die eietydse akademie. Hierdie argumente sluit in:

– dat Afrikaans dien as model vir die toekomstige ontwikkelinge van Suid-Afrika se ander inheemse tale;

– dat op grond van demografie minstens twee Suid-Afrikaanse universiteite Afrikaans as akademiese taal moet gebruik;

– dat Afrikaans as akademiese taal ’n belangrike rol het om bruin en swart Afrikaanse moedertaalsprekers uit armoede te lig;

– dat die Suid-Afrikaanse grondwet Afrikaans as taal van onderrig beskerm waar dit prakties haalbaar is en nie met diskriminasie gepaardgaan nie;

– dat Afrikaans deur verskeie dokumente van die Departement Hoër Onderwys as nasionale bate erken word;

– dat moedertaalonderrig die beste soort akademiese onderrig is.

Hierdie lys argumente is geensins volledig nie. Nietemin kan in weerwil van hierdie lys sterk argumente ’n tweede waarneming oor die afgelope amper twee dekades oor Afrikaans en die openbare universiteite gemaak word, naamlik dat hierdie argumente oënskynlik nie veel gehelp het om Afrikaans as akademiese taal aan ons openbare universiteite te bestendig nie. Om die waarheid te sê is die druk op Afrikaans aan die vier universiteite hierbo vermeld groter as ooit, en is daar min waarborge dat die goeie argument Afrikaans aan hierdie universiteite sal bestendig. Die vraag is waarom, en wat ons te doen staan.

Wat betref die vraag oor waarom die goeie argument nie die posisie van Afrikaans as akademiese taal aan die openbare universiteite bestendig nie, sal ons eers stilstaan by die idee van die universiteit, en tweedens by die plaaslike en globale politieke kontekste waarbinne Afrikaans as akademiese taal aan die openbare universiteite bly verswak.

Oor die idee van die universiteit, kortliks die volgende. In ’n lesing wat die bekende Afrikaanse filosoof Danie Goosen in Oktober 2014 gehou het, het hy aangevoer dat die Middeleeuse universiteit in die loop van die afgelope twee eeue opgevolg is deur, onderskeidelik, die Von Humboldt-universiteit en die Thatcher-universiteit. In hierdie lesing wil ek graag aansluit by Goosen se gedagtegang en ’n bietjie daarop uitbrei.

Die Von Humboldt-universiteit is die universiteit wat vroeg in die 1800’s in Berlyn sy beslag gekry het en tot laat in die twintigste eeu die toonaangewende idee van die universiteit in die Weste, maar ook in die Afrikaanse wêreld was. Hiervolgens is die taak van die universiteit dat studente as afgeronde mense van inbors en karakter sal afstudeer, en hulle taak as kritiese burgers kan volstaan in die samelewing ter bevordering van die welstand van die nasiestaat. Die geestelike ontwikkeling van die student staan voorop, en die student word opgelei om voortdurend te vra wat hy of sy vir die samelewing kan doen.

Dan, in die laat jare tagtig, sien ons die opkoms van die Thatcher-universiteit. Dit is vernoem na die konserwatiewe Britse premier van die jare tagtig, onder wie se regering ’n finansiële konsultasiefirma in die laat jare tagtig opdrag gekry het om ondersoek in te stel na hoe die Britse universiteitswese sogenaamd doeltreffender kan funksioneer. Dit het ’n brutale marklogika op die universiteitswese losgelaat wat gelei het tot onder meer die verswakking van dosente se werksekerheid, die snelle groei in die indiensneming van burokrate aan die universiteit, die vernietiging van deursigtige bestuur en die sentralisering van mag aan die universiteit, steeds stygende studiekoste en die wegkalwing van daardie vakgebiede waaruit die universiteit as instelling ontstaan het, naamlik die humanoria. En dit alles in die naam van groter doeltreffendheid. Binne hierdie siening van die universiteit moet studente beskou word as kliënte wat die maksimum persoonlike voordeel uit hulle studie moet trek ten einde hulleself te kan handhaaf in ’n steeds meer kompeterende arbeidsmark.

Nog ’n bekende Afrikaanse filosoof, André du Toit, het in die laat jare negentig tot die slotsom gekom dat wat Goosen die Thatcher-universiteit noem, aangehelp is deur twee beslissende gebeure ná die Tweede Wêreldoorlog. Eerstens het groot nywerhede hulle navorsing na universiteite begin skuif en dit daar befonds, natuurlik met die eis dat daar ’n opbrengs op hulle beleggings moes wees. Tweedens het die studenteopstande van 1968 daartoe gelei dat baie meer studente as ooit aan universiteite ingeskryf is, natuurlik op die rekening van die staat, wat ook sy pond vleis begin eis het. Die gekombineerde groter belegging van die nywerheidsektor en die staat in die universiteit het daartoe gelei dat universiteite se outonomie weggekalwe is en dat akademiese vryheid begin agteruitgaan het. Dit is waarom ’n mens vandag petisies deur akademici wat rektore steun minder ernstig moet opneem as die veel raarder verskynsel, naamlik petisies deur akademici wat rektore kritiseer.

Suid-Afrika is natuurlik ook in die afgelope twintig jaar deur hierdie prosesse geraak. Terwyl een nasionalisme ’n ander een as die ideologie van die staat vervang het, het die nuwe regering ewe min as sy voorganger gehou van universiteite wat kritiese jongmense opvoed. Gevolglik is universiteite chronies die afgelope twee dekades deur die staat onderbefonds. Op sy beurt het dit tot ’n volgende tragedie gelei, naamlik dat die besture van ons openbare universiteite die marklogika van die Thatcher-universiteit omhels het ten einde hulle instellings likied te probeer hou. Soos dit nou maar in die mark gaan, was dit elke universiteit vir sigself, wat gelei het tot bisarre oneweredighede in die Suid-Afrikaanse hoëronderwysstelsel. Om maar een voorbeeld te noem: Waar die koshuisgelde aan die Universiteit van die Vrystaat vanjaar nagenoeg R18 000 beloop het, verstaan ek die gelde vir nuwe koshuise aan Wits beloop nagenoeg R65 000 – oftewel die volle moontlike totaal van ’n NSFAS-studielening per jaar.

’n Mens sou dink dat redelike mense aan universiteite hierdie onredelike ontwikkelings sou teenstaan, maar inderwaarheid is dit nie wat gebeur het nie, omdat ’n hele nuwe arsenaal van propaganda ontplooi is rondom die begrip van die sogenaamde wêreldklas universiteit. Waar die universiteit wêreldwyd vir feitlik sy hele bestaan getoets is aan watter bydrae dit tot sy plaaslike omstandighede maak, het daar in die afgelope twintig jaar ’n heel koddige verskynsel na vore getree, naamlik dat universiteite hulleself toenemend sou meet aan die jaarlikse wêreldranglyste van universiteite, welke ranglyste vir praktiese doeleindes in die Anglo-Amerikaanse wêreld ontwikkel is. Dit verg nie veel om in te sien dat namate die Anglo-Amerikaanse invloedsfeer in ons eietydse wêreld deur die opkoms van China, Indië en ander lande ondermyn word, hierdie ranglyste ook mettertyd ontbloot sal word vir die parogiale oefeninkies wat hulle is.

Waarom dan die geesdrif uit Suid-Afrika vir hierdie ranglyste, afgesien van die feit dat die staat se onderbefondsing van die universiteitswese universiteitsbesture tot die omhelsing van die Thatcher-universiteit gelei het? In hierdie dae waar omtrent enigiets op apartheid geblameer word, wil ’n mens nie graag daaraan meedoen nie, maar dit lyk asof die nawerking van apartheid inderdaad hier ter sprake is. Die besture van die voorste tien Suid-Afrikaanse universiteite is meesal mense wat studente in die jare sewentig en tagtig was, dit wil sê toe Suid-Afrika internasionaal die geïsoleerdste was. Dit wil voorkom asof die litteken van daardie isolasie so diep is dat dié besture vandag feitlik enigiets sal omhels wat net lyk asof dit isolasie teenwerk. Dat hulle daarmee die kreatiwiteit, eiesoortige karakter en outonomie van hul universiteite vernietig in ’n soort selfkoloniserende drif is maar net nog een van daardie pikante Suid-Afrikaanse ironieë. Dat hierdie mense meesal slegs een internasionale taal, naamlik Engels magtig is, buitelandse kongresse hoofsaaklik in Engels bywoon en tot die gevolgtrekking kom dat Engels vandag die taal van die akademie is, is ewe ironies. Maar dan kan dit ook nie anders nie vir hierdie mense as om te redeneer dat Afrikaans as akademiese taal ’n hindernis is. En natuurlik, as jou idee van die universiteit die parogiale Anglo-Amerikaanse Thatcher-universiteit is, en sy opvatting dat jy jou moet kan handhaaf in een of ander vaag omskrewe internasionale arbeidsmark met die name van Stanford, Yale en Oxford opgeroep soos inkantasies in ’n mistiese ritueel, dan ís Afrikaans ’n hindernis wat moet verdwyn. Miskien moet Afrikaanse voorstanders van hierdie idee ook dan net vir ons kom verduidelik waarom hulle nooit daarna verwys nie dat meer as 70% van Amerikaanse dosente onderbetaalde kontrakwerkers is, dat geestesiektes onder studente aan Ivy League-universiteite bly styg, en dat die verval van die Anglo-Amerikaanse universiteit die voorste algemene akademiese onderwerp in publikasies soos die Chronicle of Higher Education, die London Review of Books, die New York Review of Books en Arts&Literature Daily is.

Die Afrikaanse ondersteuners van hierdie siening van die universiteit bevind hulle vandag in die bed saam met die Afro-nasionaliste. As dit nie so tragies was nie, sou ’n mens kon lag vir hoe die Afro-nasionaliste, beginnende by die Minister van Hoër Onderwys, ook die Thatcher-universiteit met sy wêreldranglyste omhels. Is dit omdat vele van die Afro-nasionaliste in ballingskap in die Anglo-Amerikaanse wêreld gewoon en dié se norme toegeëien het? Is dit omdat hulle so desperaat is om te lyk asof hulle ewe goed kan presteer as die Afrikaner-nasionaliste voor hulle? Of is dit gewoon en heel prosaïes omdat hierdie idee van die universiteit Suid-Afrikaanse universiteite se vermoë om kritiese burgers op te voed bly ondermyn?

Laasgenoemde is omtrent al gevolgtrekking waartoe ’n mens kan kom as jy let op hoe angstig die regering was om die FeesMustFall-beweging se eise toe te staan, en tegelykertyd die beweging te probeer verdag maak en te kaap – min dinge maak die Afro-nasionaliste so bang as die idee dat sy eie jong geslag nie meer sy ideale ondersteun nie.

Van dié jong geslag gepraat: Dit is hulle wat hulle vanjaar begin verset het teen hoe die regering en die akademiese stelsel in hulle in die steek laat. Jong mense waarvan die meeste eerste geslag studente is van ’n arm agtergrond wat moet studeer in die swak Engels waarmee die openbare skoolstelsel hulle meesal toegerus het. Dit is nie vreemd nie dat hierdie versetbeweging begin het by die drie universiteite wat tradisioneel vir bevoorregte, wit Engelse studente voorsiening gemaak het, naamlik Kaapstad, Rhodes en Wits, en daarna oorgespoel het na Tukkies, die PUK, Kovsies en Maties. By al hierdie universiteite het meesal swart studente hulself begin vergelyk met hul wit eweknieë en tot die slotsom gekom dat hulle slegter daaraan toe is. Die kinkel in die kabel by die vier histories Afrikaanse universiteite was dat onderrig vir Afrikaanse studente deur Afrikaanse dosente in hulle moedertaal deur swart studente as ’n ekstra vorm van onregmatige bevoorregting gesien is. Laat ons dan nou ook maar vir mekaar sê dat nie een van die verskillende inklusiewe strategieë met betrekking tot taal wat deur hierdie universiteite ingespan is, hierdie swart studente tevrede gestel het nie – of dit nou tolking, parallelmedium- of dubbelmediumonderrig was. Die feit dat die handjie vol militante swart studente aan veral Kovsies, die PUK en Maties glad nie die meerderheid swart studente verteenwoordig nie, en dikwels baie georkestreerd van buite die instellings lyk, word liefs verswyg deur besture aan hierdie universiteite wat vasgevang is in ’n knyptang tussen die fascistiese, ongrondwetlike regeringseis vir demografiese verteenwoordigendheid en militante studente-energie.

Daar is een laaste punt om te maak oor die politieke wêreldkonteks waarbinne hierdie gebeure aan Suid-Afrikaanse universiteite vanjaar afgespeel het, veral met betrekking tot die FeesMustFall- en RhodesMustFall-bewegings wat Afrikaans en sogenaamde whiteness in die visier gekry het. Ek verwys na die feit dat op die dag nadat Maties se bestuurspan hulle omstrede dokument oor taal aan die US bekendgemaak het, ISIS se aanvalle op Parys plaasgevind het. Waarmee ons hier te doen het, is ’n nuwe geslag voorheen benadeeldes wat vir hul ouers se verraad teenoor hulle wraak wil neem op die nakomelinge van diegene wie se ouers hul ouers verdruk het. Die wyer politieke effek van die verdrywing van Afrikaans as akademiese taal uit die openbare universiteite is dat dit ’n verdoemende boodskap stuur oor hoe die huidige orde nie plek het vir minderheidstale nie, dat dit nie sy erns met diversiteit is nie, dat demokrasie bloot ’n vyeblaar vir sentralisme is en dat die 1994-akkoord van wedersydse erkenning tussen Afrikaner en Afrikaan toenemend misken word.

As ’n mens beroepsambisie vir ’n oomblik daar laat, kan ’n mens sekerlik toegee dat baie van die akademici wat hul steun vir Wim De Villiers se verengelsingsplanne aan Maties uitgespreek het, ook gemotiveer word deur ’n sterk sin vir die nalatenskap van die onreg van die verlede. Dis net jammer dat die Thatcher-universiteit reeds so onteenseglik met maatskaplike ongelykheid en uitbuiting verbind is, dat om Afrikaans aan die US op te offer in die naam van ’n wêreldklas universiteit, min aan die onreg van die verlede gaan verander.

Om saam te vat, dit wil voorkom asof Afrikaans aan die openbare universiteite vandag die slagoffer is van die kombinasie van universiteitsbesture gemerk deur apartheidsisolasie, ’n regering wat alles sal doen om beheer te probeer hou, militante swart studente-energie en, les bes, Afrikaner-akademici met ’n sin vir historiese onreg dog polities naïef. Dit bring my ter afsluiting by die vraag wat voorstanders van Afrikaans as akademiese taal vandag te doen staan.

Soos met omtrent alles in Suid-Afrika begin die antwoord by die immergroen wysheid dat ons die een moet doen sonder om die ander na te laat. Oftewel die behoud van Afrikaans as akademiese taal aan die vier openbare universiteite waar dit nog voorkom, sal een strategie vereis, terwyl die vestiging van Afrikaans as taal van private universiteite ’n ander strategie sal vereis.

Wat die openbare universiteite betref, die volgende. As daar een ding is wat tot vanjaar gekort het in die gesprek oor Afrikaans aan die universiteite, was dit konkrete politieke handelinge deur veral Afrikaanse studente. Die Adam Tas-studentevereniging aan Maties asook protes deur Afrikaanse studente aan die PUK was ’n nuwe en welkome verandering. Ook die enorme openbare druk waaraan Maties se bestuurspan onderwerp is ná hulle omstrede taalaankondiging van 12 November. Soos ’n kollega aan die Universiteit van Kaapstad onlangs teenoor my opgemerk het, is die passiwiteit van studente en dosente ’n noodsaaklike voorwaarde vir die sentralisme en magsmisbruik van Thatcheristiese universiteitsbesture, vir wie ’n ondemokraties afgedwonge orde die groot waarde is. Die eenvoudige waarheid is dat as Afrikaanse studente in die besonder en die Afrikaanse burgerlike samelewing in die algemeen nie druk op hierdie universiteitsbesture vir die behoud van Afrikaans binne ’n veeltalige omgewing toepas nie, hulle gewoon sal dans na die pype van die regering en militante swart studente.

Met dit gesê moet ’n mens ook nie naïef wees oor hoe vernietigend die kombinasie van die faktore hierbo vermeld inwerk op Afrikaans aan die openbare universiteite nie. So belangrik as wat die stryd om die behoud van Afrikaans aan hierdie universiteite is, is die stryd vir die oprigting van ’n privaat Afrikaanse universiteitsektor eweneens. Die Solidariteit-beweging het reeds ’n eerste belangrike tree in hierdie rigting gegee met die oprigting van Soltech en Akademia, soos ook die onregmatig onbekende AROS-opleidingsinstansie vir Afrikaanse onderwysers in Pretoria. ’n Mens hoop ook dat die sukses wat die Curro-groep met private Afrikaanse onderrig behaal het, ook sal oorvloei na die private Afrikaanse universiteitswese.

Die hoop op ’n private Afrikaanse universiteitswese sal egter beskaam indien die idee van die Thatcher-universiteit ook hier toegepas word. Nee, wat hier nodig is, is wat Goosen in sy bovermelde lesing beskryf het as die alternatief op die Thatcher-universiteit, naamlik die gemeenskapsuniversiteit. Die gemeenskapsuniversiteit moet poog om studente op te voed vir die deelname aan hul eie gemeenskapslewe, wat insluit ekonomiese selfstandigheid, en ’n opvatting waarvolgens die gesonde gemeenskap die voorwaarde van die florerende ekonomie is, en nie andersom nie. So iets is reeds met groot welslae behaal deur onder vele meer die Walliesers, die Baske en die Kataloniërs. Nog ’n ononderhandelbare voorwaarde van die private Afrikaanse universiteitswese is dat die finansiering van arm Afrikaanse studente absoluut voorop moet staan, want die feit bly dat die historiese verdeling tussen, enersyds, grootliks wit en middelklas en, andersyds, grootliks bruin en arm die Afrikaanse wêreld se grootste siekte bly. As die finansiers en opvoeders van die private Afrikaanse universiteitswese hierdie uitdaging te bowe kan kom, sal Afrikaans weer kan word wat sy eens op ’n tyd was, naamlik in die woorde van wyle Jan Rabie, Suid-Afrika se grootste nierassige prestasie.

Laat dit ons erns wees. Ek dank u.

The post Stigtingstoespraak van die Afrikaanse Alumni-vereniging: Afrikaans en universiteite appeared first on LitNet.

Ewige botsing

Uit die argief: Twee jaar ná die afsterwe van Nelson Mandela

“Akkedisdis eet die visvis”: Orale narratief en persoonlike transformasie in die Karoo – ’n gevallestudie

$
0
0

“Akkedisdis eet die visvis”: Orale narratief en persoonlike transformasie in die Karoo – ’n gevallestudie

Jaco Kruger, Skool vir Musiek, Noordwes-Universiteit (Potchefstroom)

LitNet Akademies Jaargang 12(3)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die orale outobiografie van Sina de Wee, digter van die Karoodorp Murraysburg, integreer verskillende uitdrukkingsvorme. Hierdie vorme behels haar lewensverhaal, gedigte, sangspraak, raaisels, aforismes en metanarratiewe. Hulle word gekenmerk deur sekere gedeelde temas en die wisselende gebruik van styleienskappe soos rym, ritmisiteit en dramatiese handeling. De Wee se lewensverhaal ontplooi op hierdie wyse nie as blote “konteks” om haar woordkuns nie, maar integreer eerder daarmee in ’n wedersyds-gekonstrueerde diskoerstotaliteit. De Wee se narratief verwoord haar pogings om haarself en haar sosiale omgewing te transformeer deur die beklemtoning van sekere persoonlike en sosiale kwessies, veral haar stryd met epilepsie en ongeletterdheid, asook die dinamika van politiek, klas, gender en ouderdom. Daarteenoor is haar woordkuns eerder gerig op die realisering van haar subjektiwiteit binne gemeenskapsverband, en wend sy haar uitsonderlike spraakvermoë aan vir persoonlike mobilisering, asook die bevordering van sosiale welstand.

Trefwoorde: Afrikaans; Karoo; orale narratief; outobiografie; transformasie; woordkuns


Abstract

“Akkedisdis eet die visvis”: Oral narrative and personal transformation in the Karoo – a case study

This discussion stems from interviews conducted in 2014 with the 62-year-old Afrikaans oral poet Sina de Wee of Murraysburg, South Africa. It identifies De Wee’s autobiographical narrative as a “universe of discourse” (Young 1987:77, 101) that integrates various expressive transformations of the same life” (Baumann 2004:84). These forms involve a life story, poetry, chants, riddles, aphorisms and metanarratives that share themes and varying degrees of rhyme and rhythmicity as well as dramatic qualities.

The narrative describes the material circumstances of De Wee’s life, as well as its imaginative, creative dimension (Baumann 2004:97). In doing so, it shows how her expressive oral skills have transformed her identity in certain important respects. Born in humble conditions to parents who were farm labourers, De Wee has not been able to overcome the material constraints of her circumstances. Although she addresses her poverty, her narrative in fact prioritises her illiteracy and its state of consciousness. Her narrative is, therefore, a selective reconstruction of the “mess” of her past experience (Sheringham 2015:4–5) – one that emphasises certain circumstances and events that lead to a strategic decision and its life-long consequences: as a playmate of the school-going daughters of a farmer, a young De Wee realises in an epiphany that she probably would be denied the privilege and advantages of literacy forever. However, she frees herself from this banal destiny (Bruner 2001:32) by deciding to assert herself by means of her expressive oral skills (“but let me just speak with my mouth”). Her narrative accordingly portrays her as a popular, if controversial, local word artist who utilises her expressive skills to position herself in terms of politics, class, gender and age.

The nature of De Wee’s oral expression is rooted in her outstanding innate capacity for creative oral expression, her energetic and inquisitive personality, and her rural upbringing. The rural environment provides not only natural images for creative use (as in the poem “Green-green grass” that portrays coming of age), but also social networks with distinctive moral values. Relating an incident from her childhood, when her mother and grandmother pinched milk, De Wee learns from her grandfather that the search for truth is a religiously sanctioned mandate. This becomes an objective she pursues perpetually by means of her word art. Her narrative consequently opposes all forms of corruption, especially political dishonesty, civil disobedience, alcohol abuse, crime, child neglect, sexual immorality and disrespect towards the elderly and the church. In the dramatically enacted poem “Zuma gives one just a duma”, a lumpy bald head is a symbol of moral corruption that links with Jacob Zuma’s rape trial (2005/6). De Wee interacts with her political adversaries by means of this poem, in particular to turn ANC recruiters away from her door. It is also an implicit protest against local political maladministration.

De Wee’s expressive engagement with class relations particularly involves the (lower) middle class, usually represented by the literate, low-level civil servants De Wee regularly encounters. The rhyming aphorism “You wear your trousers sir, because you buy cash/ I wear my headscarf because I buy on the book (credit)” is an acknowledgement of class distinction, since trousers are symbolic of the “professional” worker, and the headscarf of the domestic servant. Similarly, the poem titled “See how pretty your hair hangs” describes the actual, neat wig of a female teacher – an object linked with a status to which the narrator aspires. But the poem is not merely an expression of submission and desire. Its spontaneous presentation to the teacher – who expressed her admiration for De Wee’s poetic skills – accorded the poet with a sense of acknowledgement and accomplishment. This kind of self-assertion is also evident in De Wee’s frequent posing of a “riddle” that requires respondents to indicate how many times the word “our” occurs in the prayer “Our Father who art in heaven”. It would seem that no respondent (including church ministers) has ever been able to offer a correct answer without recourse to the prayer. And so the interactive structure of this expressive form brings about a status reversal between the otherwise humble, illiterate questioner and her (usually educated) respondents.

The moral stance that enables De Wee to accrue power ironically also involves a different interpretation of the wig. It is symbolic not only of class distinction, but also of moral degeneration, since the very teacher whose wig was praised so poetically, falsified the work of her students and was fired. The moral pretence of the wig extends to the church, where it is worn by people who disrespectfully chew bubble gum during services. The modest headscarf – that enduring symbol of inferiority – now transforms to an object of moral propriety and superiority. But this brings about conflict, and De Wee utilises a number of rhyming aphorisms to underscore the importance of free speech (“The truth makes you nauseous but it rescues you from danger”) and to protect herself by denigration (“I am not correct, but you are, and [you are] not as bad as me”).

De Wee’s self-concept is shaped expressively not only within social networks, but also in relation to her status as an epileptic. Her first epileptic attack (experienced as a young woman) was an event that initiated a life-long struggle. Suffering from depression after her initial attack, De Wee often sought lonely refuge on rocks in the veld. Akkedis (Lizard) is the mocking name her family gave her. To her it expresses the emotional turmoil, physical suffering and family conflict associated with epilepsy. And so her word art emerges in her narrative as the antithesis of epilepsy. Whereas the latter signifies helplessness and social exclusion, creative oral expression is indicative of power and social engagement. The chant titled Akkedisdis eet die visvis (“Lizardzard eats the fishfish”) accordingly transforms a degrading nickname into a praise name that celebrates the narrator’s gradual control over epilepsy, as well as her rise to local renown as a word artist.

The nature and functions of De Wee’s narrative confirm the need to be attentive to a possible universe of personal discourse that represents a life by means of different yet interdependent forms. De Wee applies her capacity for poetic speech to achieve certain objectives identified in her life story. The varying application of poetic and dramatic features imbues her narrative with a range of feelings and meanings. While the poetical qualities of her life story are relatively rudimentary, they unexpectedly express more emotional intensity than her word art. Instead, the more patterned design of De Wee’s poetry seems to elicit the admiration of her audiences. Performative interactions take on ritual qualities that may generate shared emotional and cognitive conditions with implications for the formation of the self and the community. It is clear from this that any evaluation of De Wee’s word art as merely passive and deductive, or even insignificant rhyming, ignores its fundamental transformative functions. De Wee’s narrative is a presentation of a life that originated and unfolded humbly on a farm, of migration to town and of existence as a pensioner and well-known word artist. It portrays personal transformation from youthful naivety and ineptitude to mature insight and skills – from Akkedis the frightened young woman who once isolated herself in the veld, to Akkedis the mature woman who has been able to give meaning to her life by means of her word art.

Keywords: Afrikaans; autobiography; Karoo; oral narrative; transformation; word art

 

1. Inleiding

Murraysburg is in die Sneeuberge, ongeveer 130 km noordoos van Beaufort-Wes, geleë. Dit het in 1856 as kerknedersetting tot stand gekom, en is die kern van ’n landboustreek binne die Sentrale Karoodistriksmunisipaliteit. Die dorp het ongeveer 5 500 inwoners, van wie 80% vir sensusdoeleindes as “bruin” geklassifiseer word,1 Afrikaanssprekend is, en onder andere as arbeiders by skaapboerdery betrokke is. Dit is in hierdie konteks dat Van der Vyver (2014) in 2010 enkele Jakkals-en-Wolf-verhale by Willem Fink en sy seun Andries in die Rooivlakte-woonbuurt van Murraysburg gedokumenteer het. Willem is intussen oorlede en Andries is terminaal siek. Wanneer vertellers in verbrokkelende orale kulture sterf, verdwyn hulle stories en unieke vertelwyse gewoonlik saam met hulle, en die dokumentering daarvan is dus van sosiale asook wetenskaplike belang (kyk John 2006).

Hierdie bespreking berus op onderhoude wat in 2014 met sekere inwoners van Murraysburg gevoer is, en dit is deel van ’n deurlopende poging om vorme van kwynende orale woordkuns in Suid-Afrika te dokumenteer (Kruger 2004, 2014; Kruger en Le Roux 2007). Die maatstaf vir deelname was dat die betrokke persone potensiële draers van ouer vorme van woordkuns en/of mondelinge geskiedenis moes wees. Die onderhoude het ’n ryke vonds van lewensverhale opgelewer, maar Sina de Wee se aanbieding was uitsonderlik. Soos haar bynaam, Rympies, aandui, is sy ’n digter, en sy het verskeie vorme van woordkuns met haar lewensverhaal geïntegreer. Alhoewel hierdie ondersoek op haar fokus, is alle gesprekke met die groep ook verfilm, en dit word aangewend om gedeelde ervarings te identifiseer en interpreteer.2

1.1 Orale narratief as diskoerstotaliteit

Net soos Jakkals-en-Wolf-verhale van plaaskombuis, veekraal en veldvuur na die gedrukte en elektroniese media verskuif het (soos in die werk van Pieter Grobbelaar en Dana Niehaus), ondergaan orale uitdrukkingsvorme dikwels verandering. Nuwe stylkenmerke en uitvoeringspraktyke ontwikkel uit vorme wat geleidelik transformeer tot passiwiteit, en uiteindelik wegkwyn. Tydens ’n oorgangsperiode is die betrokke vorme nie meer lewend nie, alhoewel hulle nog gefragmenteer in sekere geheues bestaan (Harvilahti 2011; Pentikäinen 2011).3 In die Suid-Afrikaanse konteks is dit nie ongewoon dat ouer persone die titels van liedere en stories in geskrewe vorm belys en dan as geheueprikkels tydens geïnduseerde (induced) uitvoeringsgeleenthede4 aanwend nie. Beskeie skoolskryfboekies of stukkies verflenterde papier word uit binnesakke gehaal en versigtig oopgemaak om titels aan te bied, dikwels in verbleikte potloodskrif.5 Hierdie skrif verdof mettertyd heeltemal, die titels word nie oorgeskryf nie en die einde van ’n era breek aan.

Hierdie onvermydelike disintegrasie was die motivering vir my versoek aan De Wee vir ’n geskrewe repertoriumlys sodat haar woordkuns volledig op film vasgelê kon word.6 Alhoewel sy ingestem het, het sy later aangedui dat sy nie so ’n lys kon opstel nie. Ek was aanvanklik uit die veld geslaan, maar het geleidelik besef dat sy nie haar woordkuns netjies afgebaken in haar geheue gehuisves het, waar geselekteerde items na willekeur opgeroep kon word nie – dit is kernelemente van haar outobiografiese narratief.

My versoek vir ’n repertoriumlys is egter nie net deur die doelwit van kulturele bewaring gemotiveer nie, maar ook deur my ervaring van ondersoeke onder omstandighede wat gekenmerk word deur beduidende verwydering tussen woordkuns en die hedendaagse sosiale bestaan. Passiewe woordkuns gee vanselfsprekend nie toegang tot lewende praktyk nie. My ondersoeke word dus tipies geïnisieer deur die moeisame identifisering van persone met oorblywende kennis en uitvoeringsvaardighede, gevolg deur die maak en argivering van filmopnames. Die betrokke items word dikwels onvolledig geïnterpreteer omdat slegs beperkte etnografiese en linguistiese7 inligting beskikbaar is. Outobiografiese narratiewe word ook by die ondersoek betrek, maar omdat die betrokke woordkuns nie aktief is nie, skakel dit selde op enige organiese wyse met huidige lewenskwessies. Hierdie omstandighede vereis daarom gewoonlik ’n benadering van “buite” – ’n poging deur die ondersoeker om ’n kontekstuele omgewing vir die woordkuns te konstrueer (Baumann 2004:33).8 Hierdie benadering is nuttig, alhoewel konvensioneel en selfs geyk. Dit is egter duidelik dat dit nie toepaslik is in ’n ondersoek na De Wee se woordkuns nie.

Baumann (2004:33) stel ’n meer praktykgerigte benadering voor, wat die kunstenaar toelaat om sosiale dimensies te indekseer; met ander woorde, om self skakels met die bestaan te identifiseer wat vorm en betekenis aan uitdrukking gee. In De Wee se geval realiseer hierdie proses deur middel van haar outobiografiese narratief wat vorm aanneem as stories oor woordkuns, of – nog beter – vertellings oor die skeppende proses (Bauman 2004:19). Hierdie narratief ontplooi nie bloot om haar woordkuns nie, maar integreer eerder daarmee as ’n wedersyds-gekonstrueerde diskoerstotaliteit (mutually constructed universe of discourse; Young 1987:77, 101). Baumann ondersoek hierdie totaliteit tersaaklik in die uitvoeringspraktyk van Ed Bell, ’n bekende Texas-storieverteller wat persoonlike narratiewe, eerstepersoon-spekskietstories en metanarratiewe (kommentaar op sy woordkuns) integreer as ekspressiewe transformasies van dieselfde lewe (expressive transformations of the same life; Baumann 2004:84). Anders gestel, narratief betrek die herhaling van gebeure in verskillende stemme en modusse (Sheringham 2015:1, 3). Hierdie praktyk stel die verteller in staat om sekere kwessies uit ander perspektiewe te benader as dié wat in sy lewensverhaal betrek word, en om sy intellek en verbeelding op ’n effektiewe, geïntegreerde manier te dramatiseer (Baumann 2004:93).

Narratief is derhalwe die spil waarom hierdie bespreking draai, en dit verwys na De Wee se totale spraakhandeling. Haar lewensverhaal beskryf gebeure uit haar bestaan, terwyl haar woordkuns op die poëtiese vormgewing daarvan dui. Metanarratief betrek weer De Wee se verduidelikings van die aard en doel van haar woordkuns. Sy onderskei self nie breedvoerig tussen haar verbale modusse nie, en verwys bloot na “stories” of “rympies”. Haar narratief ontplooi egter as ’n kontinuum van uitdrukkingsvorme en styleienskappe. Bernstein (aangehaal deur Brockmeier en Carbaugh 2001:6) merk in hierdie verband op dat alhoewel enige storie geklassifiseer kan word as natuurlik of literêr, oraal of geskrewe, eenvoudig of kompleks, daardie klassifiserings nie binêre teenstellings is nie, maar die definieerbare uiterstes van eindelose moontlikhede. Een pool van De Wee se narratiewe kontinuum bestaan dienooreenkomstig uit haar lewensverhaal, terwyl die ander ingeneem word deur digkuns. Die ruimte tussenin word in beslag geneem deur betreklik uitgebreide rymende gedigte, korter gedigte, woordkuns in sangspraakvorm (wat beweging kan insluit), raaisels, asook aforismes (kort, dikwels pittige wyshede, wat rym kan insluit) en metanarratiewe.

1.2 Narratief as lewensuitvoering

Baumann (2004:93) verduidelik dat Bell nie bloot storievertellings aanbied nie, maar eerder narratiewe lewensuitvoerings. Laasgenoemde betrek epistemologiese, ontologiese en interaksionele kwessies in die uitbeelding van Bell se transformasie van naïewe jongmens tot ervare volwassene – ’n proses wat die geleentheid bied vir ’n transaksie met die self (Sheringham 2015:3). Hierdie proses kan ontleed word met behulp van ’n hermeneutiese fenomenologie wat gerig is op geleefde ervaring of die “tekste van die lewe” (Van Manen 1990:4). Hierdie benadering is interpretatief sowel as krities van aard, omdat dit die politieke ekonomie verreken, asook ander faktore wat mag bydra tot sosiale formasie binne bepaalde ruimtes en tydvakke.

Okri (2014:42) merk op dat daar twee soorte lewenservaring is, naamlik “the experience of the moment as it is lived and the experience of it afterwards when the whole is sensed”.

Bruner (2001:27–9) en Sheringham (2015:1) wys insgelyks daarop dat persoonlike en sosiale gegewens nie objektief in outobiografie aangebied word nie, en dat narratiewe gegenereer word op die raakvlak tussen lewensomstandighede en die verteller se selektiewe herkonstruering daarvan. Die volwasse verteller identifiseer terugskouend tipies omstandighede, behoeftes en oortuigings wat tot bepaalde strategiese handelinge aanleiding gegee het. In die geval van De Wee se narratief word die nederige, werkersklasomstandighede van haar geboorte en jeugjare beklemtoon. Dit verwoord egter ook die geleidelike ontbloting van die uitsonderlike en verskuilde – van sekere gebeure wat geloofwaardig en sinvol kontrasteer met konvensionele verwagtinge (Bruner 2001:29). Sodoende word haar uitsonderlike orale uitdrukkingsvermoë betrek in die transformasie van haar identiteit tot die verrassende huidige vorm daarvan. Terselfdertyd vereis haar narratief ook die herkonstruering van die eietydse gemeenskap (Bruner 2001:35-6), veral ten opsigte van morele norme.

Die aantal studies van Afrikaanse orale narratief as lewensuitvoering en identiteitsdiskoers in ’n plattelandse konteks is beperk. Die werk van Willemse val wel op in hierdie verband. Die historiese narratief (1993) van Dawid Plaatjies (Willemse 2003) en die hervertellings (1994) van Aspoestertjie deur Martha Frederik en Katrina Louw (Willemse 2004) is subalterne selfbeeldings binne die onderdrukkende omstandighede van die koloniale verlede. Die herkonstruerings van Aspoestertjie se wedervaringe is insiggewend omdat hulle vervreemding en ongelykhede in arbeidsverhoudinge uitbeeld en deurtrek na die algemene sosiale bestel (Willemse 2004:75–6). De Wee se narratief, daarenteen, word twee dekades later aangebied. Dit gee insae in haar ervarings in ’n gemeenskap wat vorm aangeneem het tydens die koloniale en apartheidsperiode. Alhoewel haar sosiale stand met materiële ontbering gepaardgaan, stel sy eerder haar meegaande ongeletterdheid voorop. Haar pogings om dit te oorkom, gee beduidende vorm aan haar narratief.

De Wee se outobiografie is verder ’n kontranarratief oor historiese verhoudinge. Die apartheidsverlede word ironies aangebied as ’n (moontlik verromantiseerde en selektiewe)9 teenpool vir die sosiopolitieke konflikte van die huidige bestaan, en van ’n gemeenskap wat steeds ’n stryd om ’n menswaardige bestaan voer. De Wee openbaar ’n sterk bewustheid van klasseverskil en politieke verhoudinge, terwyl die konflikte van ’n formeel rasgedrewe verlede op die agtergrond geplaas word. De Wee se narratief is sodoende ’n insiggewende hoofstuk in die uitbeelding van sosiale ervaring en die konstruering van identiteit in die postkoloniale era.

In sy bespreking van die ontstaansgeskiedenis van Marais se Dwaalstories identifiseer Willemse (2008) verder ’n oorbeklemtoning van die kreatiewe rol van die skrywer ten koste van “outa” Hendrik, die oorspronklike verteller. Behalwe dat hierdie kwessie in rasverband afspeel, betrek dit ook ’n bepaalde uitgangspunt ten opsigte van die aard van woordkuns:

Die kritici lê ’n stel binêre verhoudings aan wat neerkom op die verskille tussen die primitiewe en die spontane teenoor die moderne en die serebrale. Die kritici se opvattings is geskoei op die literêre estetiek met die assosiatiewe konstituente bewuste komposisie, kuns as tegniese vaardigheid, kuns as verbeelding, kuns as gestileerde verfyndheid en primêr die geskrewe vorm as kulturele sofistikasie. (Willemse 2008:68)

Hierdie opvatting oor die aard van kuns is steeds op vele terreine van toepassing, en dit is bepalend ten opsigte van die interpretasie van De Wee se woordkuns. ’n Bekende Suid-Afrikaanse kunsafslaer onderskei byvoorbeeld tussen die skone kunste (fine arts) en Afrikaïese houtsneewerk (African wood carving). Hierdie onderskeid is markgedrewe, en dit bevorder onbedoeld ’n vals digotomie tussen sogenaamde hoë en lae kuns, en tussen kuns en handwerk. Vanuit ’n fenomenologiese perspektief is die onderskeid wat telkens tussen (gesofistikeerde) “digkuns” en (eenvoudige) “rym” gemaak word (en wat in De Wee se bynaam uiting vind), gewoon irrelevant. Combrink (2012:514) merk op dat gemeenskapseie woordkuns ’n uitbeelding is “van die unieke ruimte en identiteit van diverse taal- en ander gemeenskappe in die land”. Soos hier bo aangedui, is De Wee se woordkuns integraal deel van ’n narratiewe lewensuitvoering wat op die strukturering van handeling en die ordening van ervaring gerig is (Brockmeier en Harré 2001:53).

 

2. Die aard en aanbieding van die onderhoude

’n Transkripsie van De Wee se narratief sou hier ’n opsie kon gewees het indien die enigste of primêre doelwit van die ondersoek outobiografiese konstruering was. Benewens praktiese oorwegings, soos die lengte van die transkripsie (100 bladsye), ontvou die narratief – in ooreenstemming met die werking van die geheue en die aanvanklike vreemdheid van die onderhoude vir De Wee – ook met tye hortend, terwyl dit telkens terugskouend, kruisverwysend en slegs deels kronologies is. Verder bevat die narratief vele verskuilde betekenisse wat onmiddellike verklaring vereis.

Om De Wee op haar gemak te stel en die narratief effektief te laat ontplooi, het gesprekke eerstens die omstandighede van haar geboorte, jeug en troue betrek. Toenemende selfvertroue by De Wee het hierna aanleiding gegee tot ’n meer spontane, akronologiese narratief. Omdat dit egter hier gaan oor ’n doelgerigte interpretasie van persoonlike ontwikkeling, word De Wee se lewensverhaal in ’n gekristalliseerde, kronologiese vorm aangebied. Stellings word telkens georden en in samehangende gehele geïntegreer. Die vorm van die verhaal stem gevolglik nie altyd ooreen met die werklike struktuur van De Wee se narratief nie.

Die lewensverhaal word eerste aangebied. Dit bevat ’n oorsigtelike beskrywing en basiese interpretasie van lewensomstandighede wat De Wee as beperkend beskou, en wat vorm aanneem as temas in haar narratief. Die verhaal bied derhalwe algemene insae in haar lewensuitkyk, asook haar persoonlikheid en spraakpatrone. In die afdeling wat hierop volg, word die oorsprong en basiese doel van De Wee se woordkuns kortliks bespreek. Hierna word die multimodale aard van haar narratief beskryf, asook die strategiese gerigtheid daarvan op persoonlike en sosiale transformasie.

Die verbale aard van De Wee se narratief is nie outonoom nie, omdat soveel meer noodwendig en intiem betrokke is by die werklike orale literêre werk (Finnegan 2012:17). De Wee se narratiewe uitvoering betrek deurlopende dramatiese handelinge wat ook betekenis bepaal. Haar gebare en basiese manipulering van klank word om dié rede bondig tussen vierkantige hakies beskryf.

sinavanwee

Figuur 1. Sina de Wee

 

3. “Als is omgedraai”: ’n kort lewensverhaal

Sina de Wee is op 6 Oktober 1952 gebore op die plaas Jonkersnek in die Murraysburgdistrik, eiendom van “baas” Bennie van der Merwe. Haar ouers, Willem en Margaret Mei, was hier as arbeiders werksaam.10 De Wee is die tweede oudste van 11 kinders. Sy en haar ouer broer het hulle jeug op die plaas deurgebring: “Ons twee was nie één in die skool nie. Dis net die ander kinders [haar jonger broers en susters]. Ek moes al onse kinders oppas. En so moes ek werk ook, en alles.”

Margaret se ouers, Sina en Salman, het ook op die plaas gewoon. Hulle was reeds afgetree, en het gehelp om die De Wee-kinders op te pas. Soos ek verduidelik, speel De Wee se geworteldheid in ’n landelike omgewing, die uitgebreide gesinsopset waarin sy grootgeword het, en haar ongeletterdheid ‘n rol ten opsigte van die konseptualisering en aard van haar woordkuns.

De Wee se lewensuitkyk word gekenmerk deur ’n sterk terugskouende perspektief. In haar vertelling oor haar jeug en werkslewe op die plaas merk sy op:

Nee, daai tyd was dit baie lekker. Nie soos nóú nie. Ek wens daai tyd kon maar weer teruggekom het, want (ons was) veilig! Jy voel so lekker. Jy kan loop soos jy wil. En jy voel so koel en jy hoef niks te steel nie. Want as jy vandag trek, dan werk jy môre. Toe’s dit netjies en ordentlik. (Daar was) wet en orde. En jy het daai tyd vir ’n een rand – dit was nog tien sjielings – twee skape in ’n maand geslag. Kos was volop.

Die afdelings wat volg, verduidelik hoe hierdie ordelikheid kontrasteer met huidige werkloosheid, armoede, sosiale konflik en vrese vir veiligheid.

As jong tiener het De Wee saam met haar ma op die plaas Mishoek gebly, en per fiets na die plaas Vierfontein gery, waar sy as huiswerker aangestel is.11 Die eienaars van Mishoek was Pine en Vernie Pienaar. Wanneer die Pienaar-kinders oor naweke plaas toe gekom het uit die skoolkoshuis op Murraysburg, was hulle De Wee se maats: “As Natalie altyd gekom het – Melien-hulle – dan speel ons so lekker daar in die pophuis. Daar was ook altyd net so ’n gewoel.” Vanuit die perspektief van ’n ideale sorglose jeug is dit ’n treffende uitbeelding van ’n lewe te vroeg in oorgang. Die bejaarde Joseph Ferreira, lank werksaam as plaasarbeider, het verduidelik (2014) dat daar vir baie kinders onder hierdie omstandighede nie eintlik tyd vir speel was nie. Daar was min plaasskole en baie ouer persone het hoofsaaklik ’n werkende jeug en volwasse lewe gehad.12 Wanneer hulle vandag nabetragting oor hulle verlede doen, kan hulle dit kwalik anders konseptualiseer. Terselfdertyd was daar egter ook tye van rus en speel op plase, wat bepaal is deur die minder aktiewe periodes van die landbousiklus.

De Wee se verwysing na die verlede as ’n “lekker tyd” van “wet en orde” vind weerklank in alle onderhoude. Dit is duidelik dat daar hegte, uitgebreide sosiale netwerke bestaan het. Mense het dikwels in afsondering gelewe en was aangewese op ander in hulle onmiddellike omgewing. Soos in die geval van die De Wee-familie, het drie geslagte dikwels op een plaas gebly. Godsdienstige feeste, veral Kersfees, het geleenthede gebied vir samebindende rituele soos die uitdeel van geskenke en kospakkies. Soos ek sal verduidelik, wyk hierdie ondersteunende verhoudinge beduidend af van die sosiopolitieke vervreemding wat De Wee en haar gemeenskap tans ervaar.

De Wee het haar man Isak ontmoet op die skaapplaas Kykerig in die Aberdeendistrik, waar haar ouers vantevore werksaam was. Isak het as jongman op die plaas Oorlogspoort van John Haywards gewerk. Hier het hy brandwonde oor sy hele lyf opgedoen toe hy en ander werkers deur oorhoofse kragdrade geskok is agter op ’n vragmotor waar hulle op hooibale gesit het. Hy is na ’n hospitaal in Port Elizabeth gehaas, maar hierdie voorval het hom liggaamlik só geskaad dat hy hierna slegs ligte arbeid kon verrig. Hy het na Murraysburg verhuis en het voorts as jagter van rooikatte en jakkalse gewerk. Sy gesondheid het deurlopend verswak, en hy het in 2013 ’n been verloor as gevolg van diabetes, wat deur swak lewensomstandighede vererger is. Hy ontvang tans ’n mediese pensioen.

’n Seminale gebeurtenis het in De Wee se lewe plaasgevind toe sy as jong vrou by ’n hoenderboerdery naby Beaufort-Wes gewerk het:

Ons het mos nou daar gewerk, hoenders geslag, hoendereiers en goed uitgehaal in daai tyd. Toe’s dit ’n blindederm: slaan ek op die fabriek se vloer só neer! Toe begin ek dié epileptiese aanvalle kry vandat hulle my geopereer het van die blindederm. Voor hy bars toe’s dit ’n pýn wat my so laat neerval. Daarvanaf kry ek dié naarheid so. Hulle sê nou epileptiese aanvalle, maar ek sê vallende siek.

Hierdie onverwagse voorkoms van epilepsie het ’n fundamentele verandering in De Wee se lewe teweeggebring. Dit manifesteer in ’n identiteitskrisis, asook vrese vir verlies aan beheer oor haar eie liggaam, ’n toestand wat in direkte verhouding met haar woordkuns staan.

De Wee het hierna teruggekeer na haar gesin op Nuweplaas in die Aberdeendistrik. Sy het in ’n toestand van depressie verval, en haar epileptiese aanvalle het verwydering tussen haar en haar gesin veroorsaak. Wanneer die konflik tussen hulle haar oorweldig het, het sy die huis verlaat en in die veld rondgedwaal:

Dáár op die plaas, op Nuweplaas: ek het altyd uit die huis uitgeloop, uit tussen hulle! Want hulle het altyd ontevrede geraak as ek nou so in die huis is en so deurmekaar is. Hulle raak mos moeg vir jou as jy so maak. Hy (haar man, Isak) het my altyd gekom kry onder ’n boom op ’n plat klip. Op ’n plat klip lê,13 dan is my oë vol Vicks gesmeer. Onder ’n boom, daar teen die rant. My susters en broers en almal het vir Isak gesê: “Die akkedis is dáár [lag en wys by die deur uit], so onder die boom!” Dan sê ek: “Nee, ek is bly ek is ’n akkedis, want ’n akkedis is veilig onder die warm klippe en onder die koue klip.”

Per geleentheid het De Wee só verward en depressief geraak dat sy, wanneer sy water gaan tap het by ’n windpomp in die veld, daar sou opklim “want ek wil die windpomp se kop (lemme) draai” (as hulle stilstaan). Dit gaan hier in die eerste plek nie oor waterhaal nie, maar oor die windpomp as afgeleë bestemming wat De Wee in staat stel om van die samelewing te ontsnap. Terselfdertyd is waterhaal ’n vroulike plig, en word haar desperate handeling deur haar vroulike identiteit gedefinieer – sy het op hierdie stadium van haar lewe skynbaar grootliks uiting aan haar krisis gegee binne die beperkinge van haar genderrol en klasverband.

In die winter van 1994 het die 42-jarige De Wee saam met haar ouers en Isak op die plaas Kykerig in die Aberdeendistrik gebly. Sy was besig om skaapafval en skaaprugstring in ’n groot es in die plaaskombuis te braai toe sy ’n epileptiese aanval kry. Haar man het toevallig op haar afgekom waar sy bewusteloos in die vuur gelê het. Hy het haar uitgetrek voordat sy kon doodbrand, en, soos hy, moes sy veloorplantings in ’n hospitaal in Port Elizabeth ondergaan:

Toe (Isak) in die huis kom, toe lê ek in die es ín die vuur. (Toe is ek) weg (bewusteloos)! Toe’s ek weggevat (hospitaal toe), daar van die plaas af (deur) Isak en die mies-hulle, (en) seker die ambulans. Toe ek dáár regkom [haar bewussyn herwin], toe kom ek in die Baai reg (in die hospitaal) met hiérdie (gebrande arm en hand). En daarna, toe ek regkom, ken ek nie vir Mamma en Pappa nie. Dáái tyd, daar in daai hospitaal waarin ons gelê het, as jy so deurmekaar is: Meneer wat reg is sal nie kan met my baklei wat deurmekaar is nie, al is Meneer hoe sterk.

De Wee se ongeletterdheid is vir haar ’n deurlopende verleentheid en vanselfsprekend ook ’n faktor wat haar lewensgehalte beïnvloed. Sy kan nie ’n selfoon gebruik of, as toegewyde Christen, die Bybel lees nie. Sy blameer haar onvermoë nie net daarvoor dat haar ma se van verkeerd gespel word op haar begrafnisprogram nie (May in plaas van Mei), maar ook dat sy nie die program kan raadpleeg om haar aan die omstandighede van haar ma se begrafnis te herinner nie. Dit is dus met groot verwagting dat De Wee saam met ’n groepie tydgenote vir ’n plaaslike program in volwassene-geletterdheid ingeskryf het.

Sy beskryf hierdie groepie se ervaring soos volg:

Hulle kan nie skool hou nie! Die juffrouens, soos die vrae gevra word, skryf sélf die antwoorde neer (op die bord). Ons skryf dit van die bord af. En nou moet jy sien: Jy wat nie daar was nie vat môre die ander een se boek. Nou moet jy dit op jou boek skryf. Toe kom dit so nou: Daar waar dit staan, Naam, Van, skryf jy nie jou naam nie, want die ander een se naam wat daar staan op daai pampier. Want jy kan mos nie lees en skryf nie. Dan skryf jy die ander een se naam op jou boek.

Toe kom daai inspekteur [lag] wat by die skool kom. Hier kom hy: “Hoee! Maar julle is slim. Haai! En kyk, almal slaag, want dis nou net so reg gemerk” [buig oor denkbeeldige boek]. Hier sê hy: “Kom, kom! Skryf dan nou elke een vir my hier iets terwyl julle nou so mooi slaag.” [Saggies:] Hier kyk ons na mekaar. Want ons kan nie een ’n woord skryf nie, maar ons slaag in die boeke. [Hard en driftig:] Ons ken nie eers die alfabet nie, want ons kan nie eers vir (die syfer) een skryf nie, hoor! [lag]. En toe wil die meneer weet: “Nou hoekom het julle dan almal dieselle name?” Toe kom ons nou so lekker in die skande. Ons ‘skoolkinders’ kom uit die skool uit – ons klomp groot dóm anties. Toe dink ek: “Ek gaan rêrig nie, as hulle nie vir my daai goed leer nie, gáán ek nie weer skool toe nie.” Mense, daai ding krap vir jou rêrig om. Jy leer nie skryf nie! Ja! Afskryf is nie leer skryf in ’n skool nie.

De Wee se herbelewing van hierdie gebeurtenis was dramaties en emosioneel omdat dit opnuut die klem plaas op haar onsekerheid oor haar vermoë om te lees en skryf.

Dit is egter nie net die formele onderwyssisteem wat De Wee in die steek laat nie, maar ook die politiek:

Nou moet jy hoor nog die ou klomp valse beloftes as hulle hier by jou kom: “Ja! Julle gaan nie pensioen pay as julle nie vir ANC stem nie!” Ek het altyd vir hulle hier gesê – nou weer met die (2014 munisipale verkiesing) – toe sê ek: “ANC [skud kop ontkennend sywaarts] steur ek my rêrig nie aan nie, want ANC gee ons nie pensioen nie. Dis die staat.” Ja! Hulle het daai manier om vir jou so te dreig. En daardie ding het ek nou rêrig nie voor lus nie, want hulle maak ’n mens so kwaad. As hulle daar by die hek inkom dan sê ek: “Draai om asseblief.”

Hier sal nie ’n opbouing wees as daar nie ’n samewerking kom nie. Want hier’ie ding: Ek kan nie in die huis sit dan wil ek nie lektriek betaal nie, nou nie. En ek wil nie die water betaal wat ek drink nie. En ons het daai dag daar by die skool juis – toe’s DA nou nog hier – toe sê hulle vir ons ons moet nie lektriek betaal nie, ons moet nie water betaal nie. Toe sê ek vir daai vrouens – almal, hulle spog – toe sê ek: “Julle gaan sien, julle toilets wat loop (met) water – dis ’n kiem daai wat jy maak in jou eie huis. As jy nie wil water betaal nie, hoe gaan daai toilet werk? Hmm? En jy moet krag koop. Jy moet hierdie vullisverwydering help betaal, want die staat kan dit nie alleen doen nie. Ons wat huise het moet daai goed hélp dóén” [kragtige armgebaar]. Hier kom dit want hier is ANC. Nou moet jy sien wat word nóú gedoen. Toe word dit na almal toe gekom: “Kom! Julle moet kom registreer!” Toe elkeen ses duisend, tien duisend, twintig duisend skuld: “Julle moet nou kom petáál!” Toe sê ek: “En toe? Hoe’t ons gesê? Hoe’t ek vir julle gesê? Hier sit almal nou met daai hoë rekeninge.” Dis nou ’n aanganery. Loop kyk wat gaan nou in die munisipaliteite aan.

Afgetrede skoolhoof Frikkie MacPherson (2014) beskryf die dorpsadministrasie lakonies as “vrot”. Soos elders in die platteland is daar geen plaaslike nywerhede nie, en die laaste bank dreig om sy deure te sluit. Welvarendes onttrek hulle aan die dorp en neem hulle kinders uit skole. Daar heers groot armoede en ernstige sosiale konflik onder die oorblywendes, veral betreffende drankmisbruik.

Vir baie lede van die ouer geslag is sekere sosiale verskynsels ’n bron van groot ergernis en kommer. De Wee spreek haar breedvoerig hieroor uit, en slegs enkele toepaslike opmerkings deur haar word hier aangehaal:

Jy kan nie meer ’n kind slaan nie! Nou se ouers druk die broekpype, rokke en broekpype in, en slaan mekaar oor die kinders. Daarom dat die kinders nou so ongeskik is. Môre slaan die kind vir jou in jou huis. By die hoërskool word dit juis so aangegaan: Méssteek!

Maar, oe! Hierdie kinders drink mos nou deesdae. Die waarheid sal ek tog nie sit en wegsteek nie.14 Één kan wyn wat gesmokkel word sit R300 op die boek! Een liter: R50! Dié mans wat so drink! Kyk hoe lyk hulle se kindertjies wat hulle daai allpay voor pay.15 Daai kinders kry nie kos nie! As hulle nie oumas en oupas het nie, moet jy sien hoe loop die kindertjies hier in die straat: bitter honger met stukkende skoentjies, maar die ma-hulle is dronk.

Daai ding wat ’n mens sê: jou kind se maat leer hom róók of drínk of vrý. ’n Méns doen ’n ding as jy dit sélf wil doen. As jy nie wil rook nie, rook jy nie. As jy nie wil drink nie, drink jy nie. En as jy nie ’n boyfriend wil hê nie, dan wil jy hom nie hê nie. Hulle het altyd gesê: “Jy sluk jou wyn met jou eie keelgorrel.” ’n Smokkelhuis roep jou nie. Is jý wat opgeskeep is met jouself! Hulle wink jou nie. Jý hol en jy gaan lék en jy soebat en jy gee jou paykaart.

En as jy nie getróúd is nie, kan jy nie saam met ’n man in jou ma se huis op ’n bed lê nie. Ons kon nie daai tyd maak soos nou se kinders maak nie. Jy kon nie in ’n huis slaap met ’n man nie! As jy ’n huismeisie en verloof is, kan julle maar dóér sit en gesels en als, maar nie op ’n bed lê nie. Nou s’n is nie eers bang nie. Niks!

En hierdie klomp kínders in die skóle wat nou so swánger raak. Ek sê, dit is hierdie minister (Jacob Zuma) se voorbeeld. Hy het so ’n klomp vrouens en kinders! Maar ook nog buite-egtelike kinders. Wat se voorbeeld is daai? (Jy is) sonder werk en jy’t ’n kind. Dan kry jy daai geld (kindertoelaag), al is jy 13. Jy moet net aanhou kinders kry! Dis daarom dat die kinders nie ophou nie. Maar nou moet jy hoor hoe sê die mannetjies vir die vrouens, vir die meisies: “Kom, dit is ek en jy se kind saam. Dit is onse stoutmaakpensioen: Ons moet dit saam geniet.” (Die mansvriend) moet van die geld kry! Hulle drink dit saam!

As ek so in die kerk gesit het (en kyk): (Ander) gaan nou in. Phu! skiet hulle die bubblegum! Tot die júffrouens wat ook in die kerke sit kou bubblegum saam met kinders! Groot mense ôk! As hulle so sit sien jy net hoe gaan die ore. As daar nie ’n klavier, ’n orrel – kerkorrel – speel nie, sing die mense baie vals want die bubblegum gaan uit die mond uitval. Daai tyd toe kon ons (nie) so sit en éét in ’n kérk nie! En dis mos baie lelik om in ’n kerk so te sit en kou. Jy moet jou aandag aan ’n Bybel gee. Jy moet daai Woord luister. Daarom dat ek sê ek is so bly ek kan nie eers op ’n selfoon kyk nie. Als is nou rêrig so omgedraai lat jy nie ... Ek sê altyd: “Die Vader weet.”

Ter opsomming is dit duidelik dat daar objektiewe omstandighede is wat De Wee se persoonlike welstand ondermyn en haar gemeenskap nadelig beïnvloed. De Wee se jeug en werkslewe op plase was vir haar ’n tydperk van emosionele ewewigtigheid, ondersteunende sosiale netwerke en fisiese sekuriteit, die beskikbaarheid van werk en kos, en selfs van speel. Sy het binne ’n bepaalde omgewing betreklik effektiewe beheer oor haar persoonlike, sosiale en materiële omstandighede gehad. Hierdie verlede staan in skrille kontras met haar huidige stryd om beheer uit te oefen oor haar liggaam, lewe en sosiale omgewing. Sy word gekonfronteer deur dreigende epilepsie, slegte herinneringe aan haar verbranding, ongeletterdheid (ironies gewortel in haar “koel” jeug), ’n invalide-eggenoot, armoede, sosiopolitieke korrupsie en vervreemding, burgerlike ongehoorsaamheid, drankmisbruik, geweldsmisdade, kinderverwaarlosing, seksuele immoraliteit en ’n oneerbiedige houding teenoor ouer persone en die kerk.

 

4. “Notisie neem van ’n ding”: Die oorsprong en doel van De Wee se woordkuns

De Wee se verduidelikings van die oorsprong, doel en uitwerking van haar woordkuns is deel van ’n deurlopende metanarratief. Hierdie metanarratief is oënskynlik gewortel in haar ervaring van spraak in sosiale verband, haar nadenkende omgang daarmee en die strategiese funksies daarvan wat sy identifiseer. Ek verduidelik die transformerende werking van De Wee se woordkuns in die volgende afdeling, en bemoei my hier kortliks net met die oorsprong en basiese doel van haar verbale kreatiwiteit.

Daar is min twyfel dat die aard van De Wee se narratief eerstens in haar persoonlikheid gesetel is. Brockmeier en Harré (2001:41) verduidelik in hulle definisie van persoonlike narratief dat dit onder andere gekenmerk word deur eienskappe soos nuuskierigheid, passie en soms obsessie. De Wee se skraal liggaam en beskeie voorkoms verdoesel ’n besonder energieke, intelligente, ondersoekende en emosionele karakter met ’n vlymskerp sin vir humor. Alhoewel sy haar vermoë vir orale uitdrukking doelbewus ontwikkel, wil dit voorkom asof sy ’n uitsonderlike vermoë het vir speelse omgang met die sosiale konvensies en stylaspekte van spraakpatrone:

En dié ding wat hulle altyd gesit en sê het: “Dônner!” Dônner is nie vloek nie. Ek het dit vir hulle gesê, want op die draadloos kom oor: “Gedééltelik bewolk met dônnerbuie” [lag]. Dônner is nie vloek nie! [lag]. En dié ding dat hulle altyd gemaak het of jy báie lelik praat: “Bliksem!” Bliksem is die weerligstrale. Hoekom het hulle nie vir ons daai goed van kleins af so reg geleer nie, nè? Dan was daar mos nie … [laggie] … so ’n deurmekaar djokkery nie! En dan sal jy meer geverstaan het, nè?

Toe ons een dag daar by ant Olla se huis sit, by ant Olla, oorle’ ant Olla van oom Frikkie: Kom daar, sê vir die kinders: “Julle moet nóóit vir die ander mense sê ‘voetsek’ nie. Sê vir hom [kalm en afgemete]: ‘Moenie met my dônner nie. Seblief antie, antie is ’n grootmens. Ek loop eerder, want ek is maar ’n bliksem.’” Toe kom ek ôk agter daai ding is nie vloek nie!

Hierdie uittreksel is slegs een van verskeie voorbeelde van doelbewuste, vernuftige en humoristiese spel met die betekenis en sosiale gebruik van woorde by De Wee. Haar sin vir humor is telkens so fyn dat dit nie altyd moontlik is om met sekerheid te bepaal of sy ernstig is oor ’n bepaalde saak nie. Vir die woordkunstenaar as kritiese sosiale waarnemer het dubbelsinnigheid vanselfsprekende strategiese waarde. Van verdere belang hier is die suggestie in die laaste sin dat die ontwikkeling van De Wee se bewussyn verband hou met haar ontdekking dat spraak die self binne sosiale verband vorm.

Die landelike omstandighede van De Wee se jeug en werkslewe is die teelaarde van haar lewensuitkyk en narratief. Soos vermeld, kontrasteer sy die relatiewe ordelikheid van hierdie omgewing met die onstuimige omstandighede van die huidige dorpsbestaan. Een van die setels van hierdie ordelikheid is die uitgebreide gesinsopset waarin sy grootgeword het. Soos haar lewensverhaal aandui, het drie geslagte tydens haar jeug saamgebly. Die gemeenskapslewe was so intiem dat sy vir etlike jare onder die indruk was dat haar ouma (wat na haar kleinkinders omgesien het terwyl hulle ma gewerk het) haar ma was.16 De Wee se skakeling met haar grootouers word formeel weerspieël in haar voornaam wat sy van haar ouma geërf het. Hierdie voornaam indekseer egter ook die morele waardes van haar grootouers: “Ouma en Oupa het altyd so gepraat. Jy moes mos notisie neem van ’n ding en dié goeterse” (m.a.w. sosiale kwessies). “So gepraat” is ’n verwysing na bepaalde uitsprake, dikwels met morele inhoud, terwyl “notisie neem van ’n ding” op fyn sosiale waarneming dui. Hierdie waarneming neem die vorm aan van “… sit en dink! Dan dink ek maar net so, as een met my praat.”

Op ’n vraag aan De Wee deur ’n groep kinders oor die oorsprong van haar woordkuns, tik sy haar kop en antwoord: “Hier is die wa: Hy ry op wiele.” Hierna “… kom die woord, dan sê ek sommer net ’n woordjie.” Waarneming, nadenke en uitdrukking is dus as’t ware ’n morele opdrag wat De Wee met behulp van haar ingebore vermoëns uitvoer. Freeman en Brockmeier (2001:75, 86) identifiseer in hierdie verband die sogenaamde morele ruimte van selfinterpretasie wat gekenmerk word deur die verweefdheid van die goeie lewe (the good life) en die narratiewe uitvoering van identiteit. Anders gestel, storievertelling is gesetel in plaaslike morele raamwerke (moral orders) waarin die regte en pligte van persone as sprekers die plasing van die primêre outeurstem beïnvloed (Brockmeier en Harré 2001:46).

Dat De Wee se woordkuns ontstaan uit ’n kritiese ingesteldheid, word verwoord in haar reaksie op die vraag of sy enige dergelike ryme oor boere het. Hierop lag sy en sê: “Nee! Die boere was te lekker! Dis nou nie nodig om nog ’n rympie oor hulle te (maak nie).”

Die doel van haar woordkuns is onder andere “om te weet wat is reg en wat is verkeerd. Mens moet mos nou verstaan: As jy met die kinders ôk praat moet jy vir hulle leer: ‘Jy moet sê seblief en dankie. Jy moet sê môre en naand.’ Dit is mos soos ons grootgeraak het.”

Dit is in hierdie verband dat De Wee verduidelik: “Voor jy eet moet jy bid, dank. En voor jy gaan slaap moet jy bid. Toe moet ek nou so, as Ouma en Oupa klaar gebid het, dan moet ek sê: ‘Bind17 een kleintjie/ Klein en teer/ Liewe Djesus sien my an/ Onderwys my dan/ Van my sonde/ Vry, salig word/ Om Djesus wil/ Amen.’”18

Bruner (2001:27, 36) merk op dat die konstruering van die self baie vroeg in die individu se lewe begin. Hierdie proses is merkwaardig sistematies en intiem vervleg met die bemeestering van taal, selfs met ’n bepaalde genre. Hierdie gebed uit De Wee se vroeë jeug is ’n duidelike teken van die religieuse onderbou van haar lewensuitkyk, en is oënskynlik bepalend ten opsigte van die sosiaal-kritiese aard van haar verbale uitdrukking.

Die gebed sluit dan ook implisiet aan by die onverbiddelike houding van haar oupa Salman ten opsigte van alle vorme van valsheid. Hierdie morele norm word op humoristiese wyse verwoord in ’n uitgebreide storie waarin De Wee vertel hoe haar ouma melk wat bestem was vir huiskatte, gebruik het om kos te maak. Beide De Wee en haar oupa is getuies van hierdie oortreding. Toe die boervrou haar katte se melk soek, weet die jong De Wee dat selfs ’n wit leuentjie nie hier toegelaat sou word nie:

As Oupa my kyk, weet ek ek moet nou net die waarheid praat. Ek kan nie nou jok nie. Oupa kyk my. Hy staan eintlik op [opstaanbeweging]. Hy’t altyd vir my gesê: “Jy jok nie!” [wys vinger]. Hy loop pluk ’n tak van die peperboom af. Hy kyk vir my. Hy wil nou hoor wat wil ek sê.

Met die tak van die peperboom dreigend in haar oupa se hand, vertel De Wee die waarheid. Hierna “gooi Oupa die lat weg en hy draai om. Toe weet ek: Nee, nou gaan ek niks slae kry nie want Ouma sal my nie kan slaan nie! [lag]. Nee, rêrig, daai dag toe sê Oupa vir my: ‘Dánkie, ek is bly.’ En só raak jy groot.”

De Wee word sodoende formeel deur ’n spraakhandeling die waardige navolger van die waarheid. Soos haar narratief aantoon, skroom sy nie om leuens en bedrog in alle sosiale domeine te ontbloot nie. Maar behalwe hierdie aanvanklike bewustheid van die morele toepassing van die spraakvermoë, besef De Wee ook die strategiese waarde daarvan toe sy met die Pienaar-kinders op Mishoek speel: “As ek hulle altyd so kyk … [lag verleë] … dan dink ek: ‘Ai, ek wens ek was soos julle wat so lekker in die skole kon gewees het, maar lat ek maar net praat met my mond’”[beklemtoning bygevoeg].

Sy besluit dus om persoonlike mobiliteit te realiseer en sosiale ordelikheid na te streef op religieuse gronde en deur middel van die mondelinge beheer wat sy oor woorde het.

Bogenoemde twee insidente kan as narratiewe draaipunte geïnterpreteer word wat ontstaan op die raakvlak van die tweeledige narratiewe bewussyn – dié van die volwasse verteller wat besin oor die jonger protagonis wat transformeer deur middel van ontwikkelende insig en lewensvaardighede (Baumann 2004:93, Bruner 2001:27). Narratiewe draaipunte is oomblikke waartydens vertellers hulleself bevry van die konvensionele verwagtinge van hulle geskiedenis en banale lotsbestemming (Bruner 2001:32).19 De Wee begin hier bewustelik om die koers van haar lewe te bepaal – om die stereotiepe identiteit van die nederige, skynbaar passiewe huiswerker te transformeer. Haar bewussynsverruiming kontrasteer ook met die gebruiklike perspektief op geletterdheid as ’n eksklusiewe strategie vir bemagtiging, en is sprekend van uitsonderlike vasberadenheid, visie en moed.

Die vroeë insig wat De Wee in die dinamika van spraakhandeling ontwikkel, blyk deels gewortel te wees in ’n voorval uit haar jeug toe ’n kind doelbewus deur ’n ander kind met kookwater gebrand is. Om die skuldige te beskerm, aanvaar haar ma skuld wanneer sy haar gebrande dogtertjie na die dokter neem:

(Ma:) En toe ek nou omdraai om die koue water te vat – toe ek nou na die tep toe gaan om die koue water in die bad te gooi – toe hardloop sy (die gebrande kind) teen my vas en sy val in die bad (met kokende water). Die dogter [dokter] kyk. Hy sê: “Kom, bring haar hier” [winkgebaar]. Toe sy vir haar bring, die dogter kyk vir (die ma). “Hoor’ie’so, (sê) die dogter vir haar, “kyk in my oë [beklemtonings bygevoeg]: Drink jy baie?” “Hoekom dogter?” “Is jy ’n groot dronklap?” “Hoekom dogter?” “Wat jy nou gesê het is nie waar nie. Wee’ jy, as hierdie kind in ’n bad geval het, was hierdie paart [Eng. part] van haar se velle af [staan op om te wys] en het haar onderlyfie éérste gebrand. En daar’s níks gebrand nie. Dié water is bo-op haar gegooi” [wys na rug].

Hierdie voorstelling betrek De Wee se sterk gevoelens oor kindermishandeling. Die dokter speel die rol van die gesagsfiguur wat die leuens van die ma ontbloot. Sy gesag is veral opmerklik in die manier waarop hy die gesprek, en derhalwe ook die ma, oorheers. Hy is in beheer, en die skuldige moet na hom kyk en luister. Verder bepaal hy ook die werklike oorsaak van die brand deur waarneming en afleiding.

De Wee se beskrywings van gespreksituasies toon duidelik dat sy bewus is van die potensiële beheer wat sy oor hulle het. Wanneer kinders haar vra om ’n gedig vir hulle voor te dra, weet sy dat sy invloed het oor ’n sosiale groepering wat volwassenes andersins met min respek behandel. Dus is haar opdrag aan hulle voordat sy begin: “Kyk my in die oë!” Op soortgelyke wyse word die klashiërargie tussen haar en die onderhoudsvoerders omgekeer: “Weet u, lat ek vir u vandag iets vertel”[beklemtoning bygevoeg]. Met ander woorde, hiërargieë word in bepaalde omstandighede ondermyn deur die mag wat die “dokter” van orale woordkuns het.

 

5. “Hulle wil dit ôk nou leer”: Die strewe na persoonlike en sosiale transformasie

Die morele opdrag om die waarheid te ontbloot en ’n ordelike samelewing te help bewerkstellig, kan nie geskei word van De Wee se aanwending van haar woordkuns vir haar eie welstand nie. Gemeenskaplike en persoonlike aangeleenthede word hier verken as vervlegte kwessies, met spesiale verwysing na die skakels tussen De Wee se woordkuns, haar sosiale en materiële omstandighede, en haar epilepsie.

Die sosiale verhoudings wat De Wee die meeste aansny, betrek politiek, klas, ouderdom en gender. “Notisie neem” van alle valshede is ’n begrip wat telkemale ter sprake kom en wat eenheid in haar narratief bewerkstellig, van spottende verwysings na die huigelagtige dra van pruike tot emosionele betoë oor politieke oneerlikheid. Soos haar biografie aantoon, is sy vreesloos in haar omgang met ondersteuners van die ANC. Wanneer Jacob Zuma op televisie verskyn, skroom sy nie om hulle te koggel nie: “Ooee! Daar praat julle se minister!” In haar kommentaar oor die doelwitte van haar woordkuns verduidelik De Wee dat sy stemwerwing deur die ANC met die volgende rym kortknip:

Zuma gee mens net ’n duma
Want as hy druk op sy brille
Dan kry mens se oëhare krulle
Maar gaan net om die hoeke
Dan kry jou stertpunte koue grille.20

Hierdie gedig integreer De Wee se sienings oor politieke korrupsie en seksuele immoraliteit. Soos haar biografie aandui, maak sy beswaar teen Zuma se “buite-egtelike kinders”. In hierdie kort, satiriese gedig spreek sy onverbloemde afkeur uit oor sy onvermoë om aan haar morele verwagtinge te voldoen. Sy bewerkstellig ’n skakel tussen sy verkragtingsaak (2005–2006), haar afkeer van seksuele immoraliteit en haar vrees vir verkragting. Die aanknopingspunt vir haar kritiek is spraakhandelinge, naamlik Zuma se onderhoude en toesprake op televisie. Vir haar is sy gesig die voorstelling van ’n korrupte innerlike, en sy skep die woord “duma” (’n onooglike knop op die kop) om met “Zuma” te rym. Dumas is die glansende, “valse” politieke beloftes wat in De Wee se biografie geïdentifiseer word: “Nou spog (belowe) jy so dat die knoppe net so uit(bult). Want nou praat hy net so, maar die kop blink.” Wanneer hierdie “gespog” besonder intens is, word De Wee se weersin ’n stap verder gevoer in die omkrul van Zuma se “oëhare”, wat beklemtoon word deur sy gewoonte om sy “brille” periodiek op sy neusbrug terug te stoot. Die beeld wat so geskep word, gee vorm aan De Wee se vrees om in haar eie gemeenskap verkrag te word. Wanneer sy haar huis verlaat, kry sy onwillekeurig koue rillings in afwagting van die seksuele geweld waarmee sy gekonfronteer kan word: “Maar as jy úitkom by die deur, gaan jy om die hoeke, dan trek jou lyf styf van die koue grille, so bang is jy vir die verkragterye en die aanganery.” Hierdie kort metanarratiewe verduideliking gee gestalte aan die kontinuum van De Wee se uitdrukking. Dit bied nie bloot ’n interpretasie van die laaste twee frases van die gedig nie, maar is ’n uitbreiding daarvan wat ook gefraseer is, en ’n bepaalde ritmiese karakter en binnerym bevat (lyf en styf; verkragterye en aanganery).

De Wee trek sodoende haar klagtes oor politieke huigelary deur na ander sosiale kwessies. Haar verjaarsdag was twee dae voor die eerste onderhoud, en op die vraag of sy ’n partytjie gehou het, antwoord sy: “Nee, ek kan nie paartie hou nie, want ek moet net skuld betaal. Want as ’n mens mos jou geld kry (staatspensioen)21 dan moet jy maar net jou boek betaal lat jy weer kan kos eet. Want as jy dit nie doen nie, kan jy nie eet nie.”

En so dien hierdie narratiewe kommentaar as sneller vir ’n rymende aforisme binne die eerste minuut van haar narratief:

Jy dra jou band meneer, want jy koop kontant
Ek dra my doek [vat aan kopdoek] want ek koop op die boek.

Hierdie aforisme indekseer verskeie verwysings. Dit betrek eerstens die algemene probleem van skuld en die konflik wat dit meebring. Maar hierdie skynbaar eenvoudige stelling verbloem ook verwysings na klas en gender. Die aanspreekvorm Meneer dui op die beleefde, maar nie onderdanige nie, identifisering van gesalarieerde persone. Soos ek hier onder verduidelik, verwys hierdie aanspreekvorm, saam met die vroulike vorm Juffrou,22 ook na die onderwysberoep. Die “band” wat hier ter sprake is, is die boonste, gestikte soom van ’n mansbroek, en dit is tekenend van die finansiële status van die manlike lede van die plaaslike (laer) middelklas. Daarteenoor is die kopdoek of kep dikwels die simbool van die ouer, arm werkersklasvrou (Willemse 2004:75; Francois Smith aangehaal in Prinsloo en Visagie 2007:53). Die kuise kopdoek skakel hier met die vertonerigheid van aanstellerige “juffrouens” wat weier om ’n hoed kerk toe te dra, menende dat ’n byderwetse pruik dieselfde doel dien:

Ja-nee, daai vals dop: want dis nou daai vals hare hier op jou kop. Nou sit jy tóg te mooi daar (in die kerk). Maar almal, ons almal sit nou eintlik met gladde hare, dan’s hier onder net sulke skurwe pitte [bars uit van lag.] … onder hier’ie hare. Maar dan moet jy sien, almal sê dis die mode. Hulle sê vir ’n mens ons is te outyds – dis die mode. Ons moet aan die mode pas. Só word dit vir jou gesê. Dan dink ek: “Haai, ooee! Ek is bly ek het outyds grootgeraak.”

Sodoende transformeer die nederige kopdoek binne die konteks van (on)geletterdheid, klas en mag. Waar dit andersins tekenend is van ondergeskiktheid en minderwaardigheid, is dit hier ’n simbool van beskeidenheid en opregtheid, en De Wee merk op: “Jy moet nie lewe op aansien van die wêreld nie.”

Freeman en Brockmeier (2001:76) bespreek toepaslik die manifestasie binne narratiewe verband van morele norme, ’n verskynsel wat hulle as narratiewe integriteit beskryf. Individuele narratiewe integriteit is vanselfsprekend altyd verweef met morele opvattings in groepsverband, en die begrip ontbloot beide die etiese aspek van identiteitskonstruksie en die sosiale wêrelde waarin dit gesetel is. De Wee se verwysing na haar “outydse”, histories-gewortelde uitkyk betrek ’n “hoë” graad van narratiewe integriteit, terwyl die huidige bestaan met sy vele betwiste morele waardes neerslag vind in relatief “lae” integriteit – in outobiografiese formulerings wat dui op dubbelsinnigheid en meerstemmigheid. De Wee kan self nie volledig ontsnap aan die invloed van laasgenoemde nie, en sy verduidelik hoe sy by meer as een geleentheid deur ander oor haar kleredrag gekonfronteer word:

Dan moet jy nou hoor hoe sê hulle nou elke keer vir my ôk, net as ek my tight aan het: “Kyk hoe lyk jy! Is jy nie ’n kerksuster nie?” Die ander dag toe kom die antie uit die kerk uit. Sy kyk net so vir my: “Jy’s ’n groot kerksuster. Jy mag nie kortmourokkies dra nie” [vat aan die kort mou van haar rok]. Ek vra vir haar, ek sê: “Ai antie, ek is bly my rokkies doen niks aan antie nie. [Sarkasties:] En as ek nie reg is nie, maak dit vir g’n niemand sleg nie [waai hand om groot ruimte te suggereer]. Wat ’n ander mens is, hoef jy jou nie oor te worry nie.” Ek sê vir hulle: “Hoor’ie’so, jy moet my een ding verduidelik: Net soos jy ’n langbroek aan het, en soos jy daarvan hou, net so hou ek van my tight.” Mens trek jou klere aan soos dit vir jou pas. En soos jy gemaklik voel. Jy worry nie vir jou wat mense sê nie. As jy jou klere aantrek, jy koop wat jy like. En jy koop waarvan jy hou. Ek kan maar stories sit en maak op ’n ander een se klere as hy dit aantrek. Hy voel gemaklik en hy voel lekker. Ek sal met my ou klomp stories kom [wys na mond] en kom goeters maak. Hy worry hom nie eers nie, want dit raak hom nie. Dis mos nou ek wat kwaad praat … Jy moet net daai ding oplet: As ek jaloers is, dan maak ek al die stories op een wat mooi is.

Dit is nie op hierdie stadium van ondersoek duidelik hoe die teikens van De Wee se uitsprake op haar woordkuns en morele kritiek reageer nie, maar sy dui wel aan dat hulle “baie kwaai” word, en dan moet sy sê: “Uhh-hhh (nee), lat ek maar nét so loop en vir julle net so kyk.”

De Wee lewer vrylik uitdagende uitsprake in politieke verband, maar temper haar kommentaar oor morele norme in haar gemeenskap deur middel van haar metanarratiewe. Woordkunstenaars in orale kulture verskans hulleself in hierdie opsig tipies agter verklarings oor die sosiaal-religieuse sanksionering van kritiek, die skynbare skadeloosheid van woorde en deur hulle eie beeld te ondermyn (Kruger 2000). Alhoewel De Wee se kindergebed dui op die gevestigde, religieuse begronding van morele teregwysing, is selfverweer steeds noodsaaklik. De Wee se narratief genereer derhalwe ’n aantal aforismes, veral in gesprekke binne kerkverband. Hulle betrek ’n verdere dimensie van narratiewe integriteit, naamlik die inherente eenheid van die bestaan en die narratiewe uitvoering daarvan (Freeman en Brockmeier 2001:82):

1. Rympies23 maak gelukkig nie jou mondjie24 skuimpies.

2. Ons almal is gebore met ’n long, maar nie een van ons het ’n harerige tong.

3. En as ek nie reg is nie, maak dit vir g’n niemand sleg nie.

4. Die waarheid is ’n naarheid, maar hy rréd [sic] jou uit gevaar uit.25

5. Jy is rêrig jy en ek is ek, en jy is rêrig nie my gek om my pispot uit te lek.

6. Ek is mos nou nie reg nie, so jy is reg, en nie sleg soos ek nie.

De Wee se verduideliking van hierdie aforismes toon ’n dubbelsinnige spel met die aard en funksie van kritiese uitsprake. Die eerste drie aforismes voer aan dat woorde nie skadelik is nie. Die vierde en vyfde aforisme suggereer dat die spreker haarself vryheid van spraak toe-eien, maar dat woorde tog kwetsende potensiaal het. So merk sy op met implisiete verwysing na die Bybel: “As jy nie like iemand moet ’n ding aan jou doen nie, moet jy dit ook nie aan hom doen nie. Dan moet jy nie vir hom ’n ding sê wat hom nie pas nie. Soos dit jou nie pas nie.” Omdat sy dus self skuldig is aan ’n morele vergryp, takel sy haarself doelbewus af in die sesde aforisme, en neem sy meervoudige identiteit aan as beide uitgesproke kunstenaar en feilbare mens.

De Wee trek die interaksie tussen die kopdoek en pruik deur na haar ervarings in haar volwassene-geletterdheidsklasse. Soos ek verduidelik, posisioneer sy haarself teenoor geletterdes wat onder andere die gestalte van onderwyspersoneel aanneem. Waar sy as volwasse leerder nie net onkundig was nie, maar inderdaad ook gefaal het, is die magsverhouding egter in sekere gesprekke met die “juffrouens” geherdefinieer:

Ek het altyd, toe onse juffrou daar in die skool is, staan sy eendag so voor my en ek kyk haar só [tuur voor haar uit met hand voor mond]. “Kom Sina, kom sê vir ons iets!” Ek dink: “Wag, laat ek vir jou iets vertel” [beklemtoning bygevoeg]. Nou het sy haar hare (wat) hang op haar skouers (’n stywe pruik). Ek sê vir haar:

Kyk hoe mooi hang jou ou haartjies
Dis nie kitaar se snaartjies26
Gebore met twee oortjies
Nie gaatjies van ’n boortjie
Kyk hoe kyk jy met jou ogies
Want dis nie pyl en bogies
Gebore met jou neusie
Want jy is nie ’n reus nie
Dan soen jy met jou mondjie
Want dis nie ’n kanontjie
Dan vat jy met jou handjies
Hulle het hulle eie kantjies
En daar sit al jou vingertjies
En hulle is nie slingertjies
Dan loop jy met jou voetjies
Hulle het hulle eie skoentjies
En daar sit al jou toontjies
En hulle is nie boontjies
Dan wikkel jy jou knikkel [wikkel bolyf heen en weer]
En nou gaan hy nie krukkel27
Dan hoef jy nie te sukkel [lag].

Ja, toe sê ek nou vir haar net só. Sy kyk vir my: “Nou wat gaan nou met jou aan Akkedis?” Ek sê: “Ek sê vir jou hoe mooi is jy vir my!” Ek staan en kyk haar. Sy sê: “Haai, hoor nou hierso!”

Hierdie voorval betrek De Wee se vaardigheid as woordkunstenaar wat ’n institusionele magsverhouding kortstondig ondermyn deur die ironiese aanwending van ’n objek wat andersins pretensie simboliseer. De Wee handhaaf haarself deur middel van haar woordkuns wat in ’n bepaalde sosiale situasie gegenereer word, en waarvoor sy erkenning ontvang deur die onderwyseres in die teenwoordigheid van haar portuurgroep. Waar ander kan lees en skryf omdat omstandighede dit vir hulle moontlik gemaak het, laat sy haarself geld net deur haar intellek en spraakvermoë.

Die pruik is nie hier tekenend van morele oortreding soos in kerkverband nie, maar van ’n identiteit wat nagestreef word. Van belang is die feit dat die pruik se hare styf is, en nie “raas” (vibreer) soos kitaarsnare nie. Dit maak nie saak watter kopbewegings uitgevoer word nie, die hare bly altyd netjies, en die draer “sukkel” nie daarmee nie. In kontras met die glansende voorwendsels van populistiese politiek, is hier ’n beeld van persoonlike netheid – ’n skynbare hoeksteen van sosiale ordelikheid.

Die manipulering van verhoudinge met die “juffrouens” deur middel van die wisselwerking tussen geletterdheid en oraliteit word op soortgelyke wyse deurgetrek na gesagsfigure in die kerk:

En ek vra die anderdag vir daai ander twee … vir die dominee en dinges (’n pastoor): “Kom, sê vir my iets.” “Wat is dit Sina?” En ek kyk hulle. “Sê vir my iets: Hoeveel keer staan ‘ons’ in Onse Vader? Want Onse Vader is die grootste gebed in die hele wêreld. En almal ken hom.” Hulle weet dit nie een nie! Ja! En as jy vir Onse Vader ken hoef jy nie in die Bybel te loop tel nie. Nou, hulle weet nie één hoeveel keer staan “óns” in Onse Vader nie. Dit is iets daai wat jy moet van notisie neem. Jy moet nie maar net ’n Bybel lees en dan maak jy hom toe [handgebaar, asof boek toegemaak word] en dan vergeet jy. As jy hom gelees het [hou hande oop asof ’n boek] moet jy onthou. Ek vra toe vir hulle: “Sê vir my, Pastoor: Hoeveel keer staan ‘ons’ in Onse Vader?” Nie één van hulle weet nie: Nége keer! Hulle weet dit nie een nie! [lag]. Hulle sê almal vir my: “Ek gaan dit loop soek.” Ek sê: “Moet nie soek nie, want jy ken vir Onse Vader. Jy sê hom dan uit jou kop uit!” [tik op eie kop]. Nou ja, dit is als wat jy moet van notisie neem daai. Jy moet nie maar net ’n ding sê en doen, maar dan neem jy nie notisie nie. Dit moet in jou hart [wys na hart] en gedagte wees [beklemtonings behalwe Onse Vader bygevoeg].

Hierdie “raaisel” – met dieselfde sukses aan die onderhoudsvoerders gestel – beeld ook De Wee se soeke uit na erkenning binne sosiale verband. Terwyl die intellektuele aard van hierdie soort uitdrukkingsvorm dikwels voorop gestel word, is dit egter ook interaksioneel omdat ’n klein magstryd hier in vraag-en-antwoord-vorm afspeel (Baumann 2004:42). Soos bogenoemde voorval illustreer, kan institusionele ondergeskiktes gesagsfigure in bepaalde verbale interaksies manipuleer deur die struktuur van woordkuns, asook hulle spitsvondigheid en retoriese vaardighede.28 Dubbelsinnigheid en meervoudigheid is nie net in raaisels self gesetel nie, maar ook in die vermoë van interaksionele spraak om magsverhoudinge te bepaal – hierdie spraakvorm is ’n herhalende, strategiese handeling in die daaglikse lewe wat gerig is op sosiale posisionering (Baumann 2004:50).

De Wee se beskrywing van haar ontmoeting met kerkleiers bevat ook ’n metanarratief oor die aard van geletterdheid en oraliteit: geletterdes kan só verknog raak aan die Skrif/skrif dat hulle belewenis van en insig in woorde afgestomp kan raak. Hulle ontgin nie hulle orale vermoë na behore nie, en kan in die onnadenkende resitering van formules verval. Soos De Wee in haar biografie opmerk: “Jy moet jou aandag aan ’n Bybel gee. Jy moet daai Woord luister.” Sy, wat op haar geheue en gehoor moet staatmaak – wat nie toegang tot skrif het nie – kan nouer betrokke wees by woorde se betekenis en gevoelswaarde. En omdat sy die betrokke situasie met soveel humor hanteer, lyk dit nie of daar maklik aanstoot geneem word nie. Dit is selfs moontlik dat die ander betrokkenes nie dadelik al die implikasies van haar uitsprake en woordspel besef nie.29

Terwyl De Wee se ongeletterdheid haar definieer ten opsigte van die dominee en onderwyseres, word die selfbeeld wat hiermee saamhang ook gevorm in die verhouding met ’n skoolgaande jeug:

En die kinders weet nie hoe gelukkig is hulle nóú nie, wat kan verniet in skole is en leer nie. Want jou toekoms is in ’n skool. En als van jou kan gesteel word30 … maar nie jou geletterdheid nie [vee hand oor oë om leesvermoë te beklemtoon]. Want as jy eendag siek raak, stomp [sic] of blind of doof, dan kan jy op ’n pampier skryf: “Gee vir my asseblief ’n bietjie water.” Hulle weet nie watse belangrike goed is dit daai nie. En as jy dié goed praat, dan sê hulle vir jou jy is outyds. Ek is so bly ek is maar outyds.

Hierdie uittreksel verwoord die komplekse wisselwerking tussen twyfel en selfversekerdheid, en selfbejammering en doelgerigte vasberadenheid wat De Wee se persoonlikheid kenmerk. Haar onsekerheid kom veral na vore in gesprekke oor klas – oor haar ongeletterdheid en materiële omstandighede – wanneer sy verleë lag, haar kop laat sak of wegkyk.

Soos De Wee se lewensverhaal aantoon, ervaar ouer persone die jeug oor die algemeen as onbeskof en selfs as ’n fisiese bedreiging. Die 82-jarige Galfina Jafta merk op: “Daar is nie meer grootmense en kinders nie. Almal is (nou) ewe groot.”31 Die periodieke interaksie tussen De Wee en groepe jong kinders is dus van besondere waarde vir haar:

Hulle keer my dan altyd so in die straat ôk voor. Nou staan hulle: “Sê vir ons ietsie, sê vir ons ietsie!” Dan moet jy sien hoe lag hulle! Môre dan keer hulle my weer voor: “Sê nou vir ons ’n stukkie!”

Die ander dag ek sê vir hulle: “Sien julle hoe hol die pêre? Die pêre hol baie lekker in die strate.32 Maar het jy al gehoor hoe draf ’n perd? [klap ritme op knieë en bors].33 Maar as hy galop”: [klap vinniger en lag]. Hulle sê vir mekaar!34 Ek sê: “Só draf ’n perd, en só galop hy. Nou moet julle dit (vir ander) leer as julle juffrouens vir julle in die skool vra. ‘Juffrou, kom ek sê vir Juffrou: Hoe hardloop ’n perd? Hoe draf hy? [klap]. En as hy galop’: [klap vinniger en lag]. Dan kry julle so lekker want hulle wil dit ôk nou leer” [beklemtonings bygevoeg].

De Wee is nou nie meer die minderwaardige volwasse leerder of ouer persoon wat nie deur die jeug gerespekteer word nie: Sy kan ander leer en bevrediging put uit die erkenning wat sy hiervoor kry. Verder is dit duidelik in haar laaste opmerking dat sy ook waarde heg aan die wete dat haar woordkuns vir ander belangrik is. In hierdie opsigte vervul sy die tydlose funksie van die kunstenaar as geneser – as rituele leier wat energie en meelewing uitstraal om ’n gedeelde kognitiewe en emosionele toestand te skep, met implikasies vir die selfbeeld,35 identiteitsvorming en wyer sosiale handeling.

De Wee se uitbeelding van perdegalop betrek nie bloot haar motoriese vermoë nie, maar ook die landelike bestaan as matrys van haar woordkuns en morele gesag. Die legitimiteit van haar kritiese uitsprake is onder andere gesetel in haar identiteit as Murraysburger – as persoon wat in die omgewing gebore is, en haar lewe daar slyt. Verder is sy ’n afstammeling van ’n familie met diep historiese wortels in die distrik. Hierdie gevestigdheid word verwoord in die moeitelose afrits van plaasname en die name van inwoners van die dorp en distrik – ’n vermoë van haar geheue en vaardige omgang met spraak wat ook in haar woordkuns ter sprake is.

Alhoewel jongmense en stedelinge dikwels neersien op die landelike bestaan, het die verstedelikte ouer geslag nog baie herinneringe daaraan, terwyl ’n beduidende aantal mense van alle ouderdomme hulle nog op plase bevind. Terwyl die landelike – as morele en narratiewe onderbou – De Wee identifiseer as “outyds” en selfs minderwaardig, berus haar gesag as woordkunstenaar egter deels op die ontginning daarvan. De Wee dra die volgende gedig voor as voorbeeld van haar woordkuns wat populêr is by jong kinders, en dit ontwikkel uit landelike beelde:

Groene-groene gras
Melk in die kas
Botter in die kommetjie
Goodbye my liewe jongetjie
Ant Grieta, waar is jou man?
My man is in ’n stal
Wat maak hy in ’n stal?
Hy drink een perd se gal
Wat maak hy met leë gal?
Hy maak vir hom ’n burse36
Wat maak hy met dié burse?
Hy gooi sy geld daarin
Wat maak hy met die geld?
Hy koop vir hom nog ’n vrou
Wat maak hy met nog ’n vrou?
Hy soek vir hom nog kind
Wat maak hy met nog kind?
Hy sit nog kind in skool
Wat maak nog kind in skool?
Nog kind leer les
Wat beteken les?
A B C
Telle een, telle twee, telle een twee drie.

Myns insiens is hierdie gedig egter geen naïewe voorstelling van die plaaslewe nie, maar ’n embrioniese uitbeelding van De Wee se lewensproses en ontwikkelende bewussyn. Die beelde van ’n jeug op die plaas (gras, melk, perd, stal en hofmakery37) transformeer tot simbole van die geldekonomie (burse, geld en koop), sosiale netwerke (vrou en kind) en kulturele diversiteit (nog ’n vrou: ’n verwysing na poligamie). Vir laasgenoemde om ordelik te funksioneer, word “lesse” egter vereis ten opsigte van geletterdheid én bepaalde morele norme.

De Wee se rym oor die kopdoek verwoord dan eintlik ook ’n morele perspektief. Die implisiete verwysings na klas en waardes in die beeld van die kopdoek is in werklikheid gewortel in die doel om jong seuns te kritiseer vir hulle byderwetse kleredrag en die immorele boodskappe wat dit uitdra. Die band verwys nie bloot na die broekband nie, maar spesifiek na broeke wat nie opgetrek word nie, en wat doelbewus laag oor die stuitjie gedra word – ’n mode wat De Wee as onaanvaarbaar beskou. Die betrokke rym is dus daarop gemik om hulle aan te moedig om hulle broeke op te trek en hulle hemde in te steek in navolging van die soort samelewing wat De Wee voorstaan.

Ironies ontstaan ’n gedig wat vir De Wee van besondere waarde is uit haar interaksie met ’n groep kinders. Dit betrek oënskynlik die kern van haar menswees, en so ook haar grootste lewensangs:

Akkedisdis eet die visvis
Dan het die rugbene eers nie rusrus
Koggelmander kap die hammer
En die duiwel dans die dikpens
Maar uncle Joseph skuld my ’n sikspens.

De Wee het hierdie rym geskep toe sy swanger was met haar tweede dogter, Sanna. Tydens hierdie swangerskap het sy ’n groepie jong seuns teëgekom wat besig was om informeel rugby te speel. Toe hulle haar jillend as “Akkedis” aanspreek en grappenderwys uitnooi om saam te speel, skop sy die bal. Die aksie wat sy uitvoer, lei tot dansbewegings en die betrokke gedig wat as ritmiese sangspraak uitgevoer word (figuur 2).

Hierdie gedig funksioneer sentraal ten opsigte van De Wee se transformasie. Waar die bynaam Rympies ’n effense verleentheid vir die beskeie digter is, is dit ’n belangrike merker van ’n positiewe selfbeeld vir haar. Sy aanvaar haar ander bynaam, Akkedis, met goedige grasie, en gebruik dit self spontaan. Soos haar biografie suggereer, is die gebruik daarvan egter ’n ontstellende herinnering aan die deurlopende bedreiging van epilepsie en die spanning wat dit meebring: Akkedis soek ’n veilige wegkruipplek onder klippe in die veld omdat epilepsie haar ontneem van beheer oor haar liggaam, deur haar aggressief te maak en uiteindelik bewusteloos te laat. Waar sy onder die klippe skuil, gee sy uiting aan ’n gevoel van fataliteit en uitsigloosheid: “Nou-ja, daai goeterse (epilepsie) het my altyd só op my senuwee gewerk. As ek regkom (bewussyn herwin na ’n aanval) dan dink ek ôk: Ai, hoekom het ek só geraak?”38

Haar tweede swangerskap was vir De Wee ’n tydperk van angs, omdat die dokter geglo het dit sou verdere epileptiese aanvalle veroorsaak. Die suksesvolle geboorte van haar tweede dogter was dus ’n oorwinning oor epilepsie. Maar die gedig verbloem ’n tweede oorwinning, naamlik die triomfantlike metamorfose van ’n vernederende bynaam na ’n prysnaam. Waar Akkedis die epileptikus nie altyd beheer oor haar liggaam het nie, beheer Akkedis die woordkunstenaar die kreatiewe proses – die rasionele aanwending van die intellek ter bemeestering van die spraakvermoë en die self. En terwyl epilepsie ’n onwillekeurige liggaamshandeling is, is die doelbewuste dansbewegings deel van die oorwinning daaroor: die beeld van die koggelmander sluit aan by dié van die akkedis, en die reptiel se gewoonte om sy kop op en af te beweeg word die raakpunt vir danspassies in die vierde reël.

Maar hierdie proses van bemeestering is nie tot die persoonlike beperk nie. Soos in die gedig “Groene-groene gras”, integreer hierdie gedig ook ’n aantal sosiale verwysings. Die tweede, vierde en vyfde reëls verwys na die swanger vrou. Die tweede reël dui op die uitputting wat met swangerskap gepaard gaan. Die laaste twee reëls bevat ’n implisiete kritiese verwysing na ongehudemoederskap – ’n algemene kenmerk van die “stoutmaakpensioen”. “Die duiwel” verwys na ’n ongehude meisie wat omgang het met verskeie mans en dan swanger word. Uncle Joseph is die meisie se arm oom wat haar finansieel probeer ondersteun. Dit blyk dat De Wee se digkuns selde, indien ooit, beperk is tot die persoonlike en lokaal-gemoedelike. Woordkunstenaars soos sy transendeer die onmiddellike self in die daarstelling van ’n wyer sosiale ruimte waarin lede van die spraakgemeenskap hulle ook bevind, en wat effektiwiteit aan die betrokke woordkuns gee (Kruger 2001, 2008).

sinavanwee2

Figuur 2: Akkedisdis eet die visvis

 

6. Ten slotte: Die aard en strategieë van De Wee se narratief

Die aanvanklike omstandighede rondom die ondersoek na Sina de Wee se woordkuns ontvou as die embarrasserende ervaring van ’n navorser wat verstar het binne ’n bepaalde perspektief op die verwantskap tussen sogenaamde teks en konteks. Geleidelike insig het egter bevestig dat die navorser van lewende woordkuns bedag moet wees op die moontlike teenwoordigheid en interafhanklikheid van ’n kontinuum van kreatiewe uitdrukking. Die ontleding van hierdie kontinuum kan insig verleen in die werklike multimodale konseptualisering en uitvoering van orale vorme en ons toelaat om die omstandighede van verbale woordkuns na behore te karteer (Baumann 2004:124).

Dit is duidelik dat bepaalde temas alomteenwoordig is in De Wee se narratief, maar dat hulle as verskillende subjekposisies en -formasies manifesteer (Baumann 2004:6). Brockmeier en Carbaugh (2001:6) merk in hierdie verband op dat klassifiserings op kontinuums nie die veronderstelde dieptestruktuur van formele eienskappe is nie, maar dui op werklike uitvoeringskontekste waarin die betekenis en vorm van woordkuns gegenereer word. Waar De Wee se lewensverhaal hoofsaaklik objektiewe omstandighede beskryf (alhoewel selektief en telkens op emosionele en dramatiese wyse), is haar woordkuns eerder gerig op die realisering van haar subjektiwiteit binne sosiale verband. De Wee wend die poëtiese vermoë van spraak aan om die doelwitte te bereik wat sy in haar outobiografiese narratief identifiseer. Sonder laasgenoemde kan ons daarom nie die werking van haar woordkuns volledig interpreteer nie.

Baumann (2004:107) verduidelik dat genres vir Ed Bell belangrik is omdat hulle “tekstuur” gee aan sy uitdrukking. De Wee se uitdrukkingsvorme kan wel formeel van mekaar onderskei word, maar hulle onderskeie poëtiese en dramatiese elemente gee almal bepaalde gevoelswaarde aan die inhoud van haar narratief, en dra by tot die insnydende aard van haar sosiale kommentaar: rym, ritmisiteit,39 herhaling, die deurlopende beklemtoning van klanke, wisselende tempo, lyfgebare, gesiguitdrukkings en steminfleksie is almal elemente van hierdie verskynsel. De Wee varieer ook die dinamiese vlak van haar aanbieding om tussen narratiewe karakters te onderskei of om metanarratiewe af te baken. Die dramatiese inhoud van haar vertellings word verder merkbaar aangevul deur aansteeklike lagbuie, wat ’n bepaalde luim skep.

Bogenoemde elemente kom vanselfsprekend in meer rudimentêre vorm voor in De Wee se lewensverhaal, wat dienooreenkomstig ’n meer omvangryke inhoud het. Die aanbieding van hierdie lewensverhaal behels egter onverwags groter emosionele intensiteit en dramatiese omvang as haar woordkuns. Dit wil voorkom asof die meer patroonmatige ontwerp van laasgenoemde ’n temperende uitwerking op emosionele inhoud het. Waar die passie van bepaalde lewensbeskrywings opval, dui die reaksie van De Wee se aanhangers op haar digkuns eerder op verwondering oor haar woordspel. Die uitvoering van haar woordkuns – veral gedigte – binne gemeenskapsverband neem die vorm aan van rituele handeling, en laat die oënskynlik betowerende vermoë van die poëtiese om gedeelde emosionele en kognitiewe ervarings te genereer, manifesteer.

De Wee se aforismes neem op hulle beurt weer vorm aan tussen die uiterstes van haar narratiewe kontinuum. Hulle is beknopte uitdrukkings wat soomloos in haar lewensverhaal geprojekteer word, en duidelik verskeie aanwendings van rym en ritmisiteit bevat. Soos De Wee se gedigte, is ook hulle die poëtiese uitdrukking van bepaalde perspektiewe in haar lewensverhaal.

Die aard van De Wee se narratiewe uitvoering maak dit duidelik dat enige beskouing van haar woordkuns as bloot passief en afgelei, of selfs as onbenullige “rympies”, die fundamentele transformatiewe werking daarvan oor die hoof sien. Woordkuns is nie in die eerste plek ’n merker van klas of die verdeling van arbeid nie, maar van die ingebore menslike vermoë vir emosionele ontroering en bewussynsverruiming: voordat dit ’n storie word, is ervaring chaoties (Johnstone 1990:128). Die narratiewe impuls poog gevolglik om chaos na orde te transformeer deur individuele en sosiale heling te bewerkstellig.

De Wee se interne lokus van beheer kom na vore as haar vernaamste hulpbron vir mobilisasie. Soos sy opmerk: “’n Méns doen ’n ding as jy dit sélf wil doen.” Waar eksterne omstandighede ander bevoordeel, woeker sy met haar ingebore vermoëns en neem sy verantwoordelikheid vir haarself. Haar narratief is ’n beskrywing van ’n lewe wat nederig in die platteland ontstaan en ontvou het, van grootword en werk op die plaas, van migrasie na die dorp en van ’n bestaan as pensioenaris en bekende, uitgesproke woordkunstenaar.40 Soos in Ed Bell se geval (Baumann 2004:92–3), is hierdie narratief ’n uitbeelding van ontwikkeling van jeugdige onkunde en onbeholpenheid tot volwasse insig en vermoë – ’n ekspressiewe verkenning van die mag van kennis en vaardigheid, van die dinamiek van onderrig en leer, van optrede volgens bepaalde morele oortuigings, en van die vermoë om te onderskei tussen skyn en werklikheid. Die ooglopendste dryfveer vir hierdie proses is ’n epileptikus se vrees vir verlies van die rasionele. Soos in die geval van Jean Piaget, wie se outobiografie beïnvloed is deur sy lewenslange angs vir geestesversteuring, bied De Wee ook haar lewe aan as ’n proses van “toenemende rasionele samehang” (Freeman en Brockmeier 2001:86–7; Vonèche 2001:243–4). Kreatiewe spraak betrek eerstens die transformasie van Akkedis die epileptikus en waterdraer tot Akkedis die dorpsdigter – van bewusteloosheid na bewustheid én selfbewussyn. Hierdie transformasie bewerkstellig ’n effektiewe selfbeeld en selfhandhawing binne die groter bestel van politieke, sosiale en ekonomiese verhoudinge. Dit het aksiomaties geword dat identiteit en mag nie onlosmaaklik in konvensionele sosiale kategorieë gewortel is nie, maar meervoudig en konteksgebonde is. Deur haar lewenslange optrede as woordkunstenaar transendeer De Wee sekere beperkinge van klas en gender tot ’n beduidende mate. Die konvensionele siening dat die kunste lewenskwessies ontrafel eerder as daadwerklik laat manifesteer, is dus in die gegewe omstandighede aanvegbaar. De Wee se aanspraak op mag deur haar woordkuns behels nie die magiese omkering van status soos in sprokies nie, maar die bewustelike, dikwels reële omverwerping van sosiale hiërargieë, en die gevolglike triomfering oor angs, agterstand en mislukking.

 

Bibliografie

Bauman, R. 2004. A world of others’ words: Cross-cultural perspectives on intertextuality. Malden, MA.: Blackwell.

Brockmeier, J. en D. Carbaugh (reds.). 2001. Narrative and identity: Studies in autobiography, self and culture. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Brockmeier, J. en D. Carbaugh. 2001. Introduction. In Brockmeier en Carbaugh (reds.) 2001.

Brockmeier, J. en R. Harré. 2001. Narrative. In Brockmeier en Carbaugh (reds.) 2001.

Bruner, J. 2001. Self-making and world-making. In Brockmeier en Carbaugh (reds.) 2001.

Coetzee, J.M. 1998. Boyhood: scenes from provincial life. New York: Penguin Books.

Combrink, A. 2012. Die woordrivier: ’n Model ter bevordering van gemeenskapseie woordkuns. LitNet Akademies, 9(3):514–47. http://litnet.co.za/assets/pdf/Combrink_9_3_GW6.pdf.

De Jongh, M. 2002. No fixed abode: The poorest of the poor and elusive identities in rural South Africa. Journal of Southern African Studies, 28(2): 441–60.

De Wee, S. 2014. Persoonlike kommunikasie. 7 en 10 Oktober. Murraysburg.

Ferreira, J. 2014. Persoonlike kommunikasie. 8 Oktober. Murraysburg.

Finnegan, R. 2012 [1970]. Oral literature in Africa. Cambridge: Open Book Publishers.

Freeman, M. en J. Brockmeier. 2001. Narrative integrity: Autobiographical identity and the meaning of the “good life”. In Brockmeier en Carbaugh (reds.) 2001.

Frith, A. s.j. http://census2011.adrianfrith.com/place/183001 (28 Januarie 2015 geraadpleeg).

Greyling, F. 2015. Persoonlike kommunikasie. 10 Maart. Potchefstroom.

Harvilahti, L. 2011. Text. In McCormick en White (reds.) 2011.

Jafta, G. 2014. Persoonlike kommunikasie. 8 Oktober. Murraysburg.

John, P. 2006. Die mondelinge oorlewering oor Ruitertjie Ruiters, “Leeu van die Langkloof”. Tydskrif vir Letterkunde, 43(2):13–30.

Johnstone, B. 1990. Stories, community, and place: Narratives from Middle America. Bloomington: Indiana University Press.

Kruger, J. 2000. Of heroes and madmen: Venda zwilombe. Deel I. South African Journal of Musicology, 19/20:1–17.

—. 2001. Playing in the land of God: Musical performance and social resistance in South Africa. British Journal of Ethnomusicology, 10(2):1–16.

—. 2008. Songs of struggle: Power and identity in Venda ngano song stories. Journal of the Musical Arts in Africa, 4(1):1–27.

Kruger, J. (red.). 2004. Venda lashu: Tshivenda songs, stories and games. Potchefstroom: Skool vir Musiek, Noordwes-Universiteit.

—. 2014. The girls in the baobab: Venda stories from the Limpopo valley. 2de uitgawe. Potchefstroom: Skool vir Musiek, Noordwes-Universiteit.

Kruger, J. en I. le Roux (reds.). 2007. The flamboyant rooster and other Tshivenda song stories. Potchefstroom: Skool vir Musiek, Noordwes-Universiteit.

MacPherson, F. 2014. Persoonlike kommunikasie. 10 Oktober. Murraysburg.

Mamatsiari, E. 1987. Persoonlike kommunikasie. 5 Maart. Nzhelele.

Mavhodze, J. 2014. Persoonlike kommunikasie. 5 Julie. Folovhodwe.

McCormick, C. en K. White (reds.). 2011. Folklore: An encyclopedia of beliefs, customs, tales, music, and art. 2de uitgawe. Santa Barbara: ABC-CLIO.

Okri, B. 2014. The age of magic. Londen: Head of Zeus.

Pentikäinen, J. 2011. Tradition bearer. In McCormick en White (reds.) 2011.

Prinsloo, L. en A. Visagie. 2007. Die representasie van die bruin werker as die ander in Marlene van Niekerk se postkoloniale plaasroman Agaat (2004). Stilet, 19(2):43–62.

Sheringham, M. 2015. Autobiographical turning points: Remembering and forgetting. Literator, 36(2). Art. #1229, 8 bladsye. http://www.literator.org.za/index.php/literator/article/viewFile/1229/1825.

Van der Vyver, C. 2014. Patroonmatighede in die struktuur en algemene inhoud van Afrikaanse Jakkals-en-Wolf-trieksterverhale. Ongepubliseerde MA-verhandeling. Potchefstroom: Noordwes-Universiteit.

Van der Westhuizen, B. 2015. E-pos. 10 Maart. Betsie.VanDer.Westhuizen@nwu.ac.za.

Van Manen, M. 1990. Researching lived experience: Human science for an action sensitive pedagogy. New York: State University of New York Press.

Van Zyl, D. 2002. Base en klase: perspektiewe op en deur die ander in enkele 19de-eeuse Nederlandse en Afrikaanse tekste, met ’n fokus op naamgewing, aanspreekvorme en landskap. Stilet, 14(1):167–84.

Vonèche, J. 2001. Identity and narrative in Piaget’s autobiographies. In Brockmeier en Carbaugh (reds.) 2001.

Westerbeke, W. (samest.). 2014. 12 vrouwen door de Heere verkoren, deel 8. Middelburg: Stichting de Gihonbron.

Willemse, H. 2003. Textual production and contested histories in a performance of the

Namibian storyteller Dawid Plaatjies. Research in African Literatures, 34(3):27–45.

—. 2004. The politics of narrating Cinderella in Namibia. Tydskrif vir Letterkunde, 41(2):69–83.

—. 2008. Tokkelossie, “’n Boesman, outa Hendrik” en ontkennende close readings. Literator, 29(3):57–73.

Young, K.G. 1987. Taleworlds and storyrealms: The phenomenology of narrative. Dordrecht: Martinus Nijhoff Publishers.

 

Eindnotas

1 http://census2011.adrianfrith.com/place/183001.

2 De Wee is op 62 die jongste in die groep, terwyl die 100-jarige Elsie Booyens die oudste is. Onderhoude is ook gevoer met Joseph en Letta Ferreira, Frikkie MacPherson, Andries Salmons, Sarie Adams, Marta Manel, Galfina Jafta, Sam en Mina Stoffels, Danie en Daleen Rossouw, en Isabel van Heerden. Ek bedank graag vir Jeanette Avenant, boorling en inwoner van Murraysburg, wat skakeling met die groep gefasiliteer het.

De Wee is op 7 en 10 Oktober 2014 besoek, in samewerking met Corne van der Vyver van Noordwes-Universiteit. Onderhoude met ’n totale duur van 122 minute is verfilm en daarna getranskribeer. Voordragte deur De Wee is beskikbaar by https://youtu.be/9i5XGZ5YLu4.

Ek is dank verskuldig aan Betsie van der Westhuizen en Franci Greyling van Noordwes-Universiteit vir hulle insiggewende kommentaar op die bespreking.

3 “Traditional transmission occurs through only certain individual members of a given community. These persons can be classified either as active or passive bearers of tradition. […] The former keep the tradition alive and pass it on via performance. The latter are generally aware of the content of a given tradition and, when asked, can partly recall it, but they do nothing either to spread the tradition or to keep it alive.” (Pentikäinen 2011:1205)

4 Hierdie geleenthede betrek woordkuns wat nie meer as lewende sosiale handeling funksioneer nie, en wat slegs per geleentheid uitgevoer word vir doeleindes soos kulturele bewaring en wetenskaplike ondersoek.

5 Ek het vir die eerste keer met hierdie praktyk kennis gemaak in ’n onderhoud met die Venda-sanger Ephraim Mamatsiari van Nzhelele in die Soutpansberg (5 Maart 1987), en mees onlangs tydens die dokumentering van Venda ngano-stories by Josephine Mavhodze van Folovhodwe in die Limpopovallei (5 Julie 2014).

6 Omdat De Wee ongeletterd is, het ek voorgestel sy vra die hulp van haar jong kleindogter Mietjie, wat saam met haar in die huis bly en wat skryfvaardig is.

7 Die interpretasie van argaïese uitdrukkings is byvoorbeeld ’n tipiese uitdaging in die dokumentering van ouer woordkuns.

8 Finnegan (2012:17) verwys na die fundamentele belangrikheid in orale letterkunde van die inwin van inligting oor die totale literêre en sosiale agtergrond van uitvoering, gehoor en konteks.

9 Openhartige gesprekke tydens al die betrokke onderhoude oor moontlike historiese konflik rakende werk en ander sosiale kwessies het feitlik geen betekenisvolle resultate gelewer nie. Soos De Wee aandui, het plaaswerkers in die verlede die keuse gehad om feitlik enige tyd van werkgewer te verander – ’n geleentheid wat dikwels benut is. Die redes vir die verwisseling van werkgewer is nie duidelik nie, maar dit blyk in elk geval dat familielede mekaar dikwels na nuwe werksomgewings gevolg het.

Frikkie MacPherson (80), gesiene afgetrede skoolhoof, het wel tydens ’n indringende gesprek (2014) opgemerk dat arbeiders as gevolg van naïwiteit oor hulle omstandighede selde bepaalde kwessies bevraagteken het. Daar is byvoorbeeld in een van die betrokke onderhoude melding gemaak van plaaslike rugbyspanne wat op rassegrondslag gevorm is. Die persoon het nie hierdie sosiale groepering bevraagteken nie, maar eerder daarop klem gelê dat die onderskeie spanne mekaar se wedstryde getrou bygewoon het. Naïwiteit was egter nie ’n ingesteldheid wat sterk of algemeen na vore gekom het tydens die onderhoude nie. Laasgenoemde is eerder gekenmerk deur skerpsinnigheid en openlikheid. Nietemin kontrasteer die onverwagte leemte rakende historiese konflik met die voorkoms van eksplisiete marginalisering elders in die Karoo (kyk bv. De Jongh 2002). ’n Deeglike verklaring van hierdie kwessie val buite die raamwerk van hierdie bespreking, maar dit is insiggewend om daarop te let dat outobiografiese aanbieding gekenmerk word deur leemtes, uitwissings en teenstellings, selfs in groepsverband (Sheringham 2015:6).

10 Ooreenkomstig die konvensionele verdeling van arbeid volgens gender was vroue werksaam as huiswerkers, terwyl mans betrokke was by boerdery (kyk ook Willemse 2004).

11 Dit wil voorkom of sekere van De Wee se kleinkinders die eerste in die familie is vir wie sosio-ekonomiese mobiliteit ’n werklikheid is. Hierdie verandering hang ten nouste saam met geletterdheid en ’n ondersteunende huislike omgewing. De Wee sien om na Mietjie, een van haar kleindogters. Sy wys graag trots na Mietjie se 100%-skoolbywoningsertifikaat, wat geraam in haar sitkamer hang (kyk Figuur 1).

12 Coetzee (1998:86) merk in hierdie verband gepas op: “With Coloured people in general, and with the people of the Karoo in particular, he simply does not know when they cease to be children and become men and women. It seems to happen so early and so suddenly: one day they are playing with toys, the next day they are out with the men, working, or in someone’s kitchen, washing dishes.”

13 De Wee maak hier gebruik van inkrementele herhaling, wat kenmerkend van orale woordkuns is. Hiervolgens word die laaste frase van ’n sin herhaal as die eerste frase van die volgende sin. Vir verdere voorbeelde kyk Kruger (2014:65–6).

14 De Wee verwys hier onder andere na haar eie kinders.

15 ’n Verwysing na die kindertoelaag wat deur die staat betaal word. Die betrokke bedrag was in 2014 R295.

16 De Wee sien om na een van haar kleindogters (Mietjie), deur wie sy ook as Mamma aangespreek word.

17 Volgens De Wee, om te kniel.

18 Betsie van der Westhuizen (2015) van Noordwes-Universiteit wys op die Nederlandse oorsprong van hierdie bekende gebed. Vers 1: Ik ben een kindje klein en teer,/ Dat weinig kracht bezit;/ Ik zou toch zo graag zalig zijn,/ Maar ach hoe wordt ik dit? (Vers 2) O, lieve Jezus, geef mijn raad/ En onderwijs mij dan,/ Hoe dat ik van de zonde vrij/ En zalig worden kan. (Westerbeke 2014:66–7)

19 Sheringham (2015:4–5) bevraagteken hierdie konvensionele benadering tot draaipunte en argumenteer dat hulle in werklikheid dubbelsinnig is. Alhoewel hulle beskou kan word as rigtinggewende, kousatiewe agente (causative agents), is hulle ook ’n kenmerk van die wanorde van ervaring (the mess of experience), van die deurlopende wisselwerking tussen onthou en vergeet. Dit is egter nie op hierdie stadium van ondersoek duidelik hoe Sheringham se argument op De Wee se narratief van toepassing mag wees nie.

20 Die aanbieding van hierdie gedig gaan gepaard met die volgende dramatiese handelinge: De Wee wys na haar kop in die eerste reël, voer ’n drukbeweging op haar neusbrug uit in die tweede, maak horisontale draaibewegings met haar hand en arm in die derde, en maak op- en afwaartse handbewegings, buig laag vorentoe en bars uit van die lag in die laaste reël.

21 Hierdie pensioen was in 2014 R1 265.

22 Soortgelyke beleefde aanspreekvorme wat vir die onderhoudvoerders gebruik is, is u en u-hulle. Die vorme (groot)baas, miesies, mies en miss word slegs in narratiewe oor boere gebruik; dit kom dus voor asof hulle ’n bepaalde magsverhouding formaliseer (kyk Van Zyl 2002).

23 ’n Ooglopende verwysing na De Wee se bynaam asook haar woordkuns.

24 Gevarieer met “mond vol”.

25 Aangebied met ’n verstadigende tempo aan die einde.

26Afgewissel met “Hulle raas nie soos kitaar se snaartjies”.

27 ’n Verwysing na die pruik.

28 Op soortgelyke wyse bewerkstellig die roep-en–antwoord-vorm van sekere sanggenres ook die omkering van sosiale rolle (Kruger 2001).

29 Alhoewel van toepassing op rasseverhoudinge, kan die volgende opmerking deur Prinsloo en Visagie (2004:54) ook na klasverband deurgetrek word: “Hoewel humor en nabootsing tekens was van die bruin werker se subalterne status in die blanke hegemonie van die verlede, is juis hierdie middele ook aangewend om die mag van die bewindhebber teë te gaan en ’n ruimte te skep vir die uitlewing van ’n selfstandige kulturele identiteit.”

30 Die dramatiese huiwering na “word” is doelbewus, en onderstreep die belangrikheid van die stelling.

31 Murraysburg, 8 Oktober 2014. De Wee merk op dat ouers en kinders “sit en zol rook en drank drink uit een glaas (sic) uit. Daai ding is lelik! Môre sê daai kind nie vir jou ma nie. Daai kind sê vir jou jy en jou.”

32 Soos in die geval van haar ander gedigte is hierdie beeld gewortel in ’n ouer landelike bestaan. Verder loop donkies vrylik rond in Murraysburg.

33 Hierdie uitvoering is in die YouTube-opname ingesluit. Die ritme bestaan uit ’n reëlmatige, herhalende vier-pols-patroon wat soos volg geproduseer word: Die linkerhand klap op die linkerknie. Die regterhand klap op die regterknie. Die linkerhand klap op die borsbeen. Die regterhand klap op die borsbeen.

34 ’n Verwysing na die kinders se verwondering oor De Wee se vernuftige klappery.

35 Die Venda-sanger Solomon Mathase merk onder soortgelyke omstandighede op: “I am poor, but many people love me” (Kruger 2001:30).

36 Saamgestel uit die Afrikaanse beurs en Engelse purse.

37 “Groene-groene gras” en “Goodbye my liewe jongetjie” verwys na hofmakery.

38 Waar De Wee se benadering tot die morele en strategiese waarde van woordkuns ’n sterk teleologiese karakter aan haar narratief gee, is hierdie fatalistiese opmerking kenmerkend van insig in persoonlike transformasie wat deur onvoorspelbare eksterne omstandighede bewerkstellig word (Freeman en Brockmeier 2001:88). Hierdie tweeledige bewussyn is nie verrassend nie, en dit kan geargumenteer word dat De Wee geposisioneer is tussen die “mitiese bewussyn” van ’n hoofsaaklik orale kultuur wat herhalende en ewige vorme betrek (Gusdorf, aangehaal deur Freeman en Brockmeier 2001:77), en die meer dialektiese en historiese uitkyke van die huidige bestaan.

39 Ek gebruik die term ritmisiteit omdat dit van algemene toepassing in De Wee se woordkuns is, en nie ritme nie, wat eerder betrekking het op musiek en spraaksang (soos in figuur 2).

40 Omdat daar altyd ’n volgende en ander lewensnarratief te vertelle is (Brockmeier en Carbaugh 2001:8), is De Wee se verhaal nie voltooi nie. Die verplasing van haar woordkuns uit Murraysburg na die wêreld deur middel van die internet kan die begin van ’n verdere en opwindende episode in haar lewe wees.

The post “Akkedisdis eet die visvis”: Orale narratief en persoonlike transformasie in die Karoo – ’n gevallestudie appeared first on LitNet.


16 dae van aktivisme: Geen geweld teen vroue en kinders

$
0
0

Sophia Kapp

Ek is nou sommer knorrig. Ek wil nie hierdie artikel skryf nie. Ek wil nie aan hierdie veldtog deelneem nie. Ek wil nie my steun daaraan toesê nie en ek wil nie my naam daaraan gekoppel hê nie. Ek wil nie 16 dae van die jaar afstaan aan aktivisme nie. Ek wil eintlik glad nie eers hoef te dink dat die regering, die onderwysdepartemente, die pers en die politici, die kerke en die wetstoepassers, die gemeenskap en die intelligentsia sestien dae per jaar opsy sit om te agiteer dat vroue en kinders as mense beskou moet word nie.

Lees ook:
Sophia Kapp daag vroue uit om hul regte op te eis
16 dae van aktivisme teen geweld teen vroue en kinders

Moenie my verkeerd verstaan nie – hierdie saak lê my na aan die hart. En aan die lyf. Ek was al aan die ontvangkant van ’n vuis, en ek weet watse verwoesting dit meebring. Ek was ook bevoorreg – ek kon daaruit losbreek en vir myself ’n lewe skep waar ek veilig is. Nie almal is so gelukkig nie. Nie almal het die materiële of emosionele kapasiteit om dit te doen nie. En ek weet: daar is huise waar hierdie siklus dag na dag, jaar na jaar en geslag na geslag herhaal word. Ek wil mal word van frustrasie as ek net daaraan dink. Want 16 dae, ’n paar toesprake en ’n klompie artikels, hoe vurig ook al, gaan niks daaraan verander nie.

Jy roei nie hierdie ding binne 16 dae uit nie. Jy roei dit nie eers binne een geslag uit nie. Gesinsgeweld is nie iets wat per geleentheid gebeur omdat mense se humeure onbeteueld geraak het of omdat iemand gesuip by die huis opgedaag het nie. Dit gebeur ook nie omdat ’n vrou se rok te kort was of omdat ’n kind teruggepraat het nie. Dit is die opvatting dat daar hiërargieë van baasskap in huishoudings is wat ten alle koste behou moet word wat maak dat geweld plaasvind. En dit is nie ’n glips of ’n oomblik van swakheid nie, dit is ’n lewensuitkyk wat omskakel in ’n lewenswyse.

Ek is ook nie seker dat ek beïndruk is met die feit dat hierdie saak ’n veldtog geword het nie. Die blote feit dat die regering so iets van stapel stuur, is ’n bewys dat die einste regering nie daarin kan slaag om ’n basiese mensereg wat in die Grondwet verskans is, vir al sy burgers te waarborg nie. ’n Regeringsveldtog is in wese ’n klug; dis ’n geleentheid vir ’n paar politici om iewers op ’n verhoog te staan en stemme werf en om dekking op die nuus te kry. Dis lippetaal, en per definisie ’n belediging vir die mense wat hulle voorgee om te wil beskerm. Maar goed, in ’n land waar niemand aanspreeklik gehou word vir die slagting by Marikana nie, gaan ’n oorveeg oor ’n bord kerrie en rys nie veel gewig dra nie.

Wat meer is, die internasionale veldtog se tema is: aktivisme teen gendergebaseerde geweld. Ek wonder hoekom daar in hierdie land nie erkenning gegee word aan die feit dat binnekringgeweld dikwels wyer en sieker is as net geweld op vroue of geweld op kinders nie. Dis asof ons moeite het, ten spyte van wat ons Grondwet waarborg, om te aanvaar dat daar ander soort verhoudings bestaan as die konvensionele man + vrou + kinders, en dat daar in hierdie verhoudings ook spanning en konflik is. Ons ignoreer die verwoestende vooroordeel wat daar op talle fronte teenoor dieselfdegeslagverhoudings bestaan, en ons ontken die verplettering (wat dikwels met geweld gepaardgaan) wat daar in konvensionele gesinne plaasvind wanneer kinders onkonvensionele lewenskeuses maak. En ons weier om te aanvaar dat die geweld in hierdie situasies net so onaanvaarbaar is as in enige ander.

En dit is. Glo vir my, dit is.

Dis die ding van geweld: dit is ewekansig. Geweld het nie ’n geslag nie, dit het nie ’n kleur nie, dit het nie ’n ouderdom nie en daar is niks wat jou daarteen vrywaar nie – nie jou geld of jou agtergrond of jou fensie graad of jou goeie adres of jou geloof of jou lewenswyse of jou gedrag nie. Alle slagoffers lyk dieselfde, alle geweldenaars werk op dieselfde beginsel: Hulle heers deur middel van vrees. Alle vrees lê lam en almal wat met daardie juk op hulle nekke leef, is skaam daaroor.

Teen hierdie tyd weet ek ’n hele paar mense se hande jeuk om hulle penne in gal te gaan doop. Laat ek jou die moeite spaar: Ek het reeds al die etikette waaraan jy kan dink om my nek: libtard, feminazi, fag hag, ek is dit. (Jy hoef ook nie na ergeres gaan soek nie, hulle hang ook reeds daar.) Ek is te oud dat ek my oor labeltjies gaan moeg maak.

Waaroor ek my moeg maak, is ’n vrou wat langs my in die ry by Pick ’n Pay staan met haar lip stukkend en haar selfbeeld aan flarde. Of ’n student wat in my klas sit met geen heenkome nie omdat sy ouers hom uit die huis uit gejaag het omdat hy gay is. En nie reg gebliksem kon word nie. Ek is begaan oor die jong meisie wat dink dis liefde wat maak dat haar kêrel almal wil dooddonner wat met haar praat, en oor seuns wat verkragting as ’n soort inisiasieproses beskou. En ek is begaan oor ma’s wat nie hierdie wanopvattings regstel nie. Ek is begaan oor vroue wat geweld regverdig en nóg ’n generasie boelies en slaansakke grootmaak. Oor die pa’s ook, natuurlik, maar veral oor die ma’s wat van binne af daaraan werk om siek opvattings te beskerm.

Sien, ek skryf net een genre, liefdesromans, en dit is ’n genre wat by uitstek tradisionele rolle en konvensionele opvattings oor verhoudings bevorder. Ek gee geredelik toe: Daar is heeltemal te veel stories wat in hierdie genre gepubliseer word waarin geweld, subtiel en openlik, voorgehou word as ’n teken van manlikheid. Daar is te veel stories waar ’n gekyf en verbale mishandeling voorgehou word as die teenvoeter vir chauvinisme. Dit help nie ek ontken dit nie – dit maak dit net moontlik vir sulke snert om te gedy. Maar ek gaan ook nie ophou om liefdesromans te skryf nie. My taak as skrywer en as verantwoordelike lid van ’n geweldgeteisterde samelewing is nie om my genre te versaak, romantiek as snert af te maak of om tradisie en konvensie swart te smeer nie. (Daar is op die aarde niks met liefde, romantiek, tradisie of konvensie verkeerd nie; dis wanneer gruwels in die naam daarvan geregverdig word dat dit ’n probleem word.) My taak is om my genre van binne af te herskryf en so aan te bied dat die siek daarin blootgelê word. Ek kan nie veldtogte voer nie, maar ek kan, vir langer as net sestien dae, daaraan werk om seker te maak dat my lesers bewus raak van watter soort optrede ’n ander mens geweld aandoen.

Laat ek jou verseker: Georganiseerde verset verander nie opvattings nie. Opvattings verander net as mense (en let op die inklusiwiteit van daardie woord) op voetsoolvlak besluit het hulle het genoeg gehad. Daarom is dit jou taak: om waar jy jou ook al bevind van binne af te werk om ongeregtigheid bloot te lê. As jy hierdie samelewing verander wil sien, moet jý dit bewerkstellig. Jý moet aandring op respek en menswaardigheid, selfs al skel mense jou uit vir al die goed hierbo. Jý moet vir jou dogter leer hoe om seksuele teistering te herken en jou seun leer dat manlikheid en baasskap nie dieselfde ding is nie. Jý gaan die standaard moet stel. Jy kan nie wag vir die regering, die onderwysdepartemente, die pers en die politici, die kerke en die wetstoepassers, die gemeenskap en die intelligentsia nie. Jy kan nie wag vir ’n veldtog nie. Want jy sien, ware verandering kom van binne af. Dit begin by jou.

*

Sophia Kapp praat op 9 Maart om 10:30 in HB Thom Foyer as deel van die US Woordfees. Haar nuutste boek, Honderd en een oorlewingswenke van ’n bedonnerde diva (LAPA Uitgewers) sal dan reeds beskikbaar wees.

The post 16 dae van aktivisme: Geen geweld teen vroue en kinders appeared first on LitNet.

In Parys: ’n paar dae later

$
0
0

Parys was vaag en grys, sy mure en strate uit fokus. Die kar se voorruit het spatsels reën rondgevee, spatsels lug en geboue en verkeersligte heen en weer. Fragmente, vraagmente. Die ondergrondse parkering het klassieke musiek gespeel. Trappe het bo na buite gelei waar die lug swaar en laag oor die stad gehang het, nóg dag nóg nag, iewers duskant drieuur dié vormlose middag.

*

Die Nasionale Biblioteek van Frankryk bevat soveel boeke dat daar ‘n hele straatblok vol lang geboue van vele vloere is om alles te huisves. Soveel boeke dat mens buite rondom die geboue verdwaal en deur die wind geskep word en die werklikheid vir ‘n paar sekondes by mens ontbreek. By die ingang is daar ander mense ook. Almal se sakke word deur die sekuriteitspersoneel gekontroleer. Jules se knipmes word gekonfiskeer. Met ‘n groen, genommerde papiertjie kan hy dit later terugkry, alhoewel hy later daarvan sal vergeet.

Studente sit die gerieflike studiesale vol en lees. Dit is Saterdag en die atmosfeer is soos ‘n dowwe geluid. ‘n Lang gang vol plakkate en woordkuns teen die mure is ‘n uitstalling van proteskuns en -ontwerp. « Il n’y pas d’étrangers. Il n’y a que des gens qu’on ne connait pas encore! » (“Daar is nie uitlanders nie. Daar is bloot mense wat mens nog nie leer ken het nie”) en ‘n woord- en tipografiespeling: « Travaille d’abord, tu t’amuseras ensuite » – “Werk eers en geniet jouself daarna”, lui die sin, waarvan sekere letters uitgelig word om ‘n ander boodskap te beklemtoon: “Gaan geniet jouself eers” (Va d’abord t’amuser).

Foto: Jannike Bergh

Die gang lei na ander uitstallings.

In ‘n wit saal is monumentale werke van Anselm Kiefer geïnstalleer; honderde loodboeke so groot soos tafels in die kunstenaar se denkbeeldige biblioteek. Die boeke is oop en swaar, gekraakte landskappe, geroes en onleesbaar. ‘n Skildery van grote skaal, te groot om te vervoer en tog is dit wat sekerlik moes gebeur het, hang wasig teen die muur, krap jou oë, knyp jou tong. Die werke is vol sterrestelsels, literêre verwysings, kabbalisme en kosmologie. Werke van lood, werke van leed; werke om nie die verlede te vergeet nie. Nie die Sjoa nie, nie kommunisme nie; nie leuens of waarhede nie. Nie die niet nie, nie die ewige lewe, die begin of die einde nie. Nooit vergeet nie, altyd inneem en uitbrei, groei en skep.

kiefer

Installasiekuns deur Anselm Kiefer (foto: Jannike Bergh)

‘n Ander uitstalling fokus op die opwaartse kurwe in Franse etskuns tydens Lodewyk die Veertiende, die Sonkoning, se epog. Jules versamel en handel in antieke etskuns; hy neem alles in. ‘n Oorspronklike, haarfyn illustrasie wat op metaal geëts is, se spieëlbeeld is langsaan in swart ink gedruk. ‘n Onvoltooide ets wys slegs die buitelyne van Lodewyk XIV se krulle, die prent se beginpunt. Paleise, tempels en katedrale kry vergestalting in lig-en-donker skakerings van noukeurigheid.

In die BNF se boekwinkel vang my oog ‘n kleinformaat-publikasie: Jules, ‘n novelle — gepubliseerde notas? — deur Henri-Pierre Roché; ek het vroeër die dag vir Jules vertel van hierdie skrywer en hier is ‘n boekie met sý naam op. Nie Jules et Jim, Roché se bekende roman wat later ‘n François Truffaut-film sou word nie. Net Jules. Net ’n ellips, soos meeste van Roché se skryfwerk; net ‘n ellips, soos die dae in hierdie week.

Ons maak asof dit gewoon is om Parys deur ‘n motorruit te verken. Jules sê ons hoef nie hierdie keer die metro te neem nie, maar ons praat nie verder daaroor nie; niemand beklemtoon hulle benoudheid nie. Ons kuier by vriende van vriende in Montreuil, net buitekant die stad se grense. Ons ken mekaar nie, ons ken almal net een persoon, dieselfde persoon. Hy berei Mont d’Or voor. ‘n Winterkaas uit die ooste van Frankryk wat van koeimelk gemaak word. Die tekstuur is sag en die reuk is skerp. Dit ruik soos kaggelhout en geselligheid. Mens laat die kaas stadig in sy houertjie in die oond smelt en daarna word dit op warm aartappels bedien. Dit was ‘n gunsteling aan Lodewyk die Vyftiende se etenstafel. Warm maaltye is tog waar die winter sy bekoring kry.

Ons speel enige simpel speletjie om ons wakker te hou ná so ‘n swaar ete op ‘n slaperige aand. Iemand stel voor dat ons ‘n dictée in Afrikaans doen. Die vyf Franse aan tafel het elkeen ‘n vel papier, en skryf hulle name in die linkerkantse hoekie en die datum in die regtekantse hoekie. Elkeen skryf “Dictée en afrikaans in die middel bo, en onderstreep dit noukeurig, soos op skool. Ek sê wat ook al ek wil; en hulle skryf, foneties, wat hulle hoor. Aan die einde ruil hulle mekaar se blaaie uit en lees dit voor:

“Ouns es amal irfenand. Ouns drunk te fil. Ouns it te fil. Yamer. Ak vid ni vut um te sey ni. Yelleu es houluk.”

Daar is te veel woorde, of dalk te min, dalk géén woorde om die gebeure van Vrydag die dertiende November te omskryf nie. Ook nie om die nagevolge of die deurmekaarspul in die Midde-Ooste te verstaan of te begin verduidelik nie. Want vir elke weerlose slagoffer is die politiek van die dag onbegryplik. Mens wieg tussen skok en skuldgevoelens, die mediabohaai oor Parys, die mediastilte oor Beiroet, Bamako, Tunis en die Irakse skooltjie wat deur die Franse weermag platgeskiet is; dieselfde euwels wat daagliks elders gebeur. Mens voel siek, sit die televisie af, gaan aan.

Van oorlog en terreur is daar niks om te begryp nie. Teen oorlog en terreur is daar niks nie, behalwe samesyn.

“Ons is almal hier vanaand. Ons drink te veel. Ons eet te veel. Jammer. Ek weet nie wat om te sê nie. Julle is oulik.”

The post In Parys: ’n paar dae later appeared first on LitNet.

Nie-akademiese notas by die lees van Vry- deur Gilbert Gibson

$
0
0

vry_omslag

vry-
Gilbert Gibson
Human & Rousseau
ISBN: 9780798170536

***

bloed is vir vir my
soos gras vir waltwhitman

"gras"
- GG
uit oogensiklopidie

die gras hier neem my gevange en maak die tong
skepties

"die gras hier neem my"
-GG
uit Vry-

Met Gilbert Gibson is niks voor die hand liggend nie.

Hoewel jy hom ook moeilik sal miskyk:

/ voor kloppers se winkel staan ‘n ou man hy het ‘n inkvlek op sy vingers (p 27)

Vir reisigers wat Bloemfontein besoek, maak gerus ‘n draai by Kloppers, alles behalwe ‘n urban legend. (Akademies het Afrikaans se laaste klokke in Durban gelui, berig die Boekbedonnerde Darryl David onlangs in Rapport en vele taalaktiviste spreek hul kommer uit oor Afrikaans, in die akademie, ook by daai ou bastion van ‘n Stellenbosch.  Sou Steyn sy kop kon laat sak op die Rooi Plein, skat ek hy sou simboliseer wat almal wonder.)

Dank die sterre dus vir Kloppers.

woede het narratiewe obsessie van my tong geword (p 58)

Vir hulle sal die inkvlek op die ou man se vinger ‘n gerusstellende teken wees dat daar hier in die Hartland wel nog gedig word, en dat die poësie ook goed versorg word; hulle sou selfs ‘n tweede asem geskep het met Gibson se groeiende oeuvre op ons voorstoep.

Nog een opmerking oor die inkvlek.

Die teken van ‘n deelnemer aan demokrasie sou ook uitgeken word aan ‘n inkvlek op sy vinger, wat na ‘n verkiesing vir soms weke, selfs maande, sigbaar is.

Ek het gestem, ek het ‘n stem. Ek is dus vry.

Of is ek net kwansuis
vry-?

En so is Vry-.

Die stem van die vry digter, afgesonder, uit die literêre akademiese kringe, intensief besig met sy

werk (toevallig in ‘n hospitaal)

sy vrou het daarna vertel
hy is onverwags. aan ‘n gewone hartaanval (p 88)

my hande is die verhaal van ‘n blanko tjek en jy vul dit in
ek kry ‘n werk ek ry na werk en bewerk my skuld/ (p 58)

reis

was skaars ‘n paar dae in londen toe iemand sê kom ons ry
met die trein Stratford toe. Stratford upon.

herinneringe

die laaste keer dat my swaer piet by my gekuier het was
vir die bring van ‘n vlekvryebraaier

 en gesin

die kind is die som van my geheue (p 47)

 opgesom: die kuns van (moderne) Afrika-dig in die middel van die land.

beloofde land daar is bloed aan jou tandvleis
daar’s bloed aan jou deur

Ek dink dit is die rede hoekom lesers so passievol oor Gibson raak. Ek staan net die ander dag in ‘n uitgelese geselskap tussen ‘n klomp jongmense. Die geselskap kry so ritseling toe dit by Gibson kom. Die plaaslike boekwinkels mag nie uit kopieë van sy werk raak nie, noem ‘n student wat boeke verkoop naby Kloppers. Konstant is die aanvraag, word berig.

Niemand sal die progressie in sy werk en sewemyllaarse tree wat hy vanaf debuut en sedertdien gegee het miskyk nie. Veral sal mens wonder: waarmee volg hy sy kragtoer op in ‘n gestroopte deel van die land met alles behalwe ‘n glansryke omgewing?

Is dit hoekom die digter in Vry- ‘n soort kajuitraad hou? Dalk wou hy vir eers opsom voor ons verder gaan.

In die eerste handel van sy bundel, klinies verdeel (1), word suggereer dat die digter opsetlik terug wou keer na minder kompleksiteit, na dae dalk selfs voor sy debuut, voor sy graduering , voor sy eerstes: kind, vrou, toe hy nog naïef was oor selfs die dood:

en jy is die dood p 9

Ander voorbeelde geleen uit titels wat oorloop in die gedigte:

as kind ongewoon met ma afgevlieg kaap toe (p 10),
dertig of so jaar terug haley se komeet in pa se telefoongesprekke …(p 12),
ons het half in die middel van die vry-staat gebly my hare in hoofsaak altyd kort gesny (p 13),
as kinders (ek & drie susters in die plaas-dam gedoop) (p 15)

Sorgeloos.

Dit is by die nabetragting waar die digter ‘n nuwe vryheid vir homself oopskryf en die leser uitdaag om ook te onthou, fyner te observeer, te soek vir ooreenkomste, te lees met verwagting, te weet - tussen ons en hom is die lewe gewoon.

Mens wil amper glo dat die leser uitgedaag word om dieselfde lug in te kom asem en ook om hier uit die middelpunt te kyk wat die digter bedoel, met

die vry-
staat het ‘n horison (p 9)

skop hy af.

Geografies leun hy op sy onmiddellike omgewing.

Die verwysings wat ook persoonlike ruimtes, geheue en gebeure uit kinderjare insluit. 

En dit is in hierdie terugblik wat hy ons ook weer herinner aan bv oogensiklopidie waar hy die leser geleer het hoe om die oog as ‘n soort poëtiese gereedskapstel te gebruik.

Wanneer die brein en die oog saamwerk om nuwe poësie te skryf. Die antisipasie van wat net om die draai wag, neem hy hier op ‘n hersiene kragtoer met die herdefiniëring van onder meer leestekens (-) en skep hy hersiene ritmes met die her-gebruik van titels in gedigte.

Dit is sy klemverskuiwende afbreek in die versreël waarmee hy spanning  en antisipasie skep. ‘n Onverwagse vertroue tussen homself en die leser.

Wees gewaarsku: as hy sy verbeelding loslaat soos byvoorbeeld in ek;[beminuslaafs] gaan lesers, hoe gesout ook al, alle bekende en onbekende lees tegnieke moet inspan om agter die digter se ritmes te kom en die oomblik te ontsyfer tot hy jou dan tref.

Want selfs wanneer die slaaf in ons almal omskryf is skitter die vry- (of hoop).

- Van Wyk Louw

die germaan in my bemin
jou al is jy swart soos jy (p 72)

Waaksaam vir afleidings of ontknopings tree hy met respek in gesprek met sy voorgangers, nooi hulle in sy lewe en neem hy vrymoedigheid om deel te neem in die klassieke digkuns.

Vir sy voorgangers wat die fondasies tot sy kuns berei het verwys hy en huldig hy, verwysings na vWL, BB, SC, CLL, GVN, DJO ("van die wilde vark wat ek en francis daar geslag het").

Die digter annekseer die hele speelveld waarop gedig kan word - van die ontoeganklike tot die gestroopte eenvoud:

ek het alles die (p 74)

Gibson sê in ‘n onderhoud by die Vrystaat Kunsfees (Julie 2015) dat hy nie met ‘n leser in gedagte skryf nie. Daarom wanneer hy skanse lig tot in sy binneruimtes sy unieke stem veral klokhelder gehoor word:

homerus, fluister jy. homerus

ook

en dus snags jou slaafsbemin

Om sy vyfde bundel onder die knie te kry moet die leser nie teveel hoop op enige maklike sleutels vir ontsluiting nie.

Natuurlik sou mens niks anders verwag van die uiters begaafde digter nie, vir sy “on”-akademiese, alles net the same to me-lesers (want vir hulle skryf hy graag, hoewel nie bewustelik nie), is die tonele bekend, maar, soos ‘n kameralens aspris uit-fokus gedraai, ons sien wat gebeur, maar kan nie die name, plekke en besonderhede uitmaak nie.

***

Maar moenie vrees nie, vir ons wat van sy eksperimentele (ek noem dit die Frank Zappa’s van Afrikaans), (in ii)

 …=_gehoor[jou.hart.be(d)aar] en

ek;[beminuslaafs] of

soos.//[ ‘n invalide.sit&doodgaan&buurdogter:bring

gewoond geraak het, vir ons is daar genoeg om te ontsyfer(ing).

Vir die digbundelkopers in Afrikaans is dit goed bekend dat Gibson hoogs intuïtief, uiters af-ritmies (ek val myself vir oomblik in die rede- in sy vorige bundel vii [39] skryf hy,

eenkeer in die bakkie ‘n ryloper
op harrismith
keith jarrett geluister)

nou om Jarrett in die hooglande van die Vrystaat te luister is soos om kabeljou in Kaapstad te eet

ja af-ritmies, binnelands, eksperimenteel en aspris uit-voeling. En die dromerigheid.

in my slaap is ek ‘n bibliotekaris ‘n
salmvanger langs ‘n breë rivier/ p 44

Dit is waar ons die empatiese digter/dokter (pa, eggenoot, reisiger, versamelaar, groot-menskind), ontmoet, waar Vry- op sy gemaklikste gebeur en waar hy direk met die leser se emosie werk.

my skene pleit bo die grond ‘n lewe uit
my nek buig elke dag oor ‘n hospitaalbed (p 58)

Dis met sy fragmente geskrif waar sy binne mens duidelik verskyn, sommer in die eerste 20 gedigte objektiveer hy die atmosfeer waarin hy skryf.

teddiebere (10)
kumquats (11)
kam (13)
fotos (14)
massey ferguson (17)
rooi kruiwa/bloufiets (18)

Hierdie bundel staan op sy eie, maar mens ontneem jou die genot van die einste versameling as die leser nie probeer om die skakels tussen sy werke te vind nie.

Die digter se lewe blyk nie drasties te verander het vanaf sy debuut nie; ouderdom en moontlik ontwaking as gerekende skrywer is van die bykomstighede waarop ons nou ook kan let.

Sy posisie in Afrikaans gaan van krag tot krag, kort voor lank, so word voorspel, kan hy selfs bekend raak as die grandeurs original wat ‘n generasie jong bekroonde digters help vestig het.

The post Nie-akademiese notas by die lees van Vry- deur Gilbert Gibson appeared first on LitNet.

#litnetwoord2015: Derde golf inskrywings

$
0
0

Lees ook die eerste golf hier.

Lees ook die tweede golf hier.

Hieronder verskyn slegs een woord-inskrywing per persoon.

Wonder jy oor sekere woorde of waarom mense hierdie woorde gekies het?  Verduidelikings en omskrywings word later geplaas.


Taaldebat - Amanda Groenewald
Spaar - Stoffel Cilliers
Teflonpresident - Jo-Ansie van Wyk
Deernis - Kobus Anthonissen
Aardverwarming - Magriet van der Merwe
Protes - Minnie Lewis
#-Hashtag - Braam de Vries
#protesoptog - Christo Meyer
Tydgees  - Helene de Kock
Nanagspieël - Paula Hartzenberg
#hutshaak - Susan Smith
Waterskaarste - Corlietha Swart
Parys - Pat Stamatèlos
Transformasie - Heila Cilliers
Woordenaar - Gerrit Rautenbach
Papbekpolitikus - Jason Lloyd
Pluto - Etienne Viviers
Transformeer - Julia Smuts
Terreur - Anneke Barnard
Speelkind - AG Nel
Droogte - Wilhelm Wessels
Transformasie - Anita Walters
Erfsonde - Paula Fourie
Loop - Athol Fugard
Atmosvuur - Paul van der Westhuizen

The post #litnetwoord2015: Derde golf inskrywings appeared first on LitNet.

Oopmaker

$
0
0
'n Kort kursus in die bewysreg kan dalk menige versbedekte insig verhelder.
 
CM

The post Oopmaker appeared first on LitNet.

Viewing all 21592 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>