Quantcast
Channel: LitNet
Viewing all 21592 articles
Browse latest View live

Ondersteuning van onderwysers aanlyn: ’n onderhoud

$
0
0

Onderwysers het ook ondersteuning nodig. Maar hoe gemaak as hulle op afgeleë plekke bly, of nie binne die omgewings waar hulle werk daardie broodnodige ondersteuning ontvang nie? Hier is 'n oplossing.

Lees 'n gesprek van Estelle Kruger met Christa van Staden oor Van Staden se artikel: Aanlynleeromgewings: ’n Sleutel tot die deurlopende professionele ontwikkeling van onderwysers

Hierdie artikel is jou tweede een oor aanlynleeromgewings.[1] Baie geluk met jou Facebook-blad RSA Onderwysers[2] – dit blyk baie gewild te wees by onderwysers. Hoe het die proses van jou eie denke en ervaring verloop om hierby uit te kom?

Dankie, Estelle – die groep blyk inderdaad gewild te wees. Sedert die skryf van die artikel het die groep verder gegroei en daar was vanoggend (8 November 2017) 12 453 lede.

Die idee vir ’n aanlynleeromgewing het tydens my PhD-navorsing nesgeskop. Ek wou aanvanklik ’n praktykgemeenskap vir beginneronderwysers by my skool skep, maar dit was bykans onmoontlik om ’n plek en tyd daarvoor gereël te kry. ’n Aanlyn omgewing kon die hindernisse oorbrug, maar Facebook het nog nie ’n groepvormingsfunksie gehad nie. Ek het Ning gebruik en eerder ’n groep vakonderwysers as navorsingsgroep gebruik. Anders as wat ek verwag het, het die onderwysers geen ander persoon genooi om aan te sluit nie. Ning het te duur geword en verskeie van die funksies weggeneem. Nadat ek my PhD voltooi het, het ek ’n lisensie vir my eie sosialenetwerkdiens (Arend) gekoop sodat ek in beheer van die tegnologie kon wees.

Ongeveer 800 onderwysers het aangesluit, maar van hulle het versoek dat ek Arend in toepassingsformaat omskep omdat hulle nie rekenaars het nie. Toepassingsontwikkeling is duur, daarom het ek besluit om eers die water te toets en die groep RSA Onderwysers op Facebook geskep. Facebook-groepe bied egter beperkte funksies, omdat dit nie vir leer ontwerp is nie. Sodra ek genoeg geld gespaar het, gaan ek Arend in toepassingsformaat laat ontwikkel. Intussen gebruik ek lesse wat ek geleer het om Arend meer gebruiksvriendelik te maak.

Jy meld dat die staat vereis dat sodanige webtuistes vir Suid-Afrikaanse onderwysers geïntegreer moet word. Is jy bewus van enige (ander) sodanige pogings?

Ek is nie bewus van enige sosialenetwerkdiens wat doelbewus geskep is om die deurlopende professionele ontwikkeling van onderwysers te fasiliteer nie. Daar is wel ’n aantal Facebook-groepe. Ek is bewus van ’n besigheid wat onderwysergroepe sesweekliks byeen laat kom, maar ek is nie bewus van enige navorsing oor die sukses van die model nie. As mens na die gebruik van RSA Onderwysers kyk, is dit beslis onvoldoende om so min byeen te kom. Ek verkies ’n model waar mense probleme in die praktyk bespreek – waar en wanneer hulle daarvoor kans kry.

Dink jy die feit dat duisende onderwysers in afgeleë gebiede wat nie toegang het tot internet nie, deur hierdie soort vernuwing verder geïsoleer kan word?

Nee, baie onderwysers sluit juis aan omdat daar niemand in hulle omgewing is wat hulle kan help nie. Ek dink juis aanlynleeromgewings bied ’n manier om onderwysers in afgeleë gebiede te bereik en by die groter Suid-Afrikaanse onderwysergemeenskap te betrek. Tegnologie is geduldig, en berg artefakte van gesprekke, en dus hoef onderwysers nie die hele tyd aanlyn te wees om saam te leer nie. Sodra iemand raad, hulp of leiding vra, is daar bykans altyd meer as een persoon gereed staan wat kan help om ’n probleem in ’n gedeelde praktyk op te los. Ek geniet dit altyd om te sien hoe vinnig die golwende kolletjies begin omdat dit aandui dat iemand besig is om te antwoord ...

Veronderstel jy was die hoof van die onderwysdepartement se afdeling oor heleskoolontwikkeling – hoe sou jy te werk gaan om hierdie soort transformasie van leer en onderrig deur inligtings- en kommunikasietegnologie te ontwerp, implementeer en bestuur?

Dit is een pos waarvoor ek glad nie aansoek sal doen nie. Ek geniet dit om met mense te werk wat wil en nie om mense te verplig om iets te doen waarteen hulle die hele tyd skop nie.

Indien dit wel my taak word, sou ek Facebook-groepe gebruik om groepe vir skole te skep omdat dit goedkoop is en maklik is om te gebruik. Ek sou enkele mentors aanstel om leer te fasiliteer en ’n groep vir die mentors skep waar hulle weer by mekaar kan leer. So ’n transformasie kan bykans onmiddellik geskied, aangesien dit minimum finansiële insette vereis. Dit kan egter maksimum opbrengste lewer, omdat onderwysers aan aktiwiteite kan deelneem ongeag tyd- en plekverskille.

Jy meld dat die staat vereis dat genoegsame geleenthede voorsien moet word van aktiwiteite in erkende Afrikatale – is jy bewus van enige soortgelyke geleenthede wat aanlyn in genoemde tale geskep word? In ’n ideale wêreld: hoe sou jy daartoe kon bydra dat ook dít ontwikkel word?

 ’n Vinnige soektog op Facebook met die trefwoord onderwyser (in Afrikatale vertaal) het blaaie vir onderwysers opgelewer. Twee hiervan is:

Ek beskou blaaie nie as ’n doeltreffende metode om ’n leergemeenskap te bou nie. Plasings van bladeienaars geniet voorkeur en plasings van ander word in ’n kolom versteek. Ek moet byvoorbeeld gereeld gaan soek waar my plasings op blaaie gaan wegkruip het.

In ’n ideale wêreld sou ek groepe vir elke taalgroep skep en mentors aanstel om leer te fasiliteer. Die wêreld is egter nie ideaal nie, daarom bring ek tans onderwysers van enige taalgroep in RSA Onderwysers byeen. Dit sou wonderlik wees as Facebook die vertaalfunksie ook vir Afrikatale moontlik maak. Ons het die funksie gister getoets.

Etricia Looij Vd Merwe[3] (’n internasionale onderwyseres) het ’n boodskappie in ’n Europese taal getik. Reg onder die boodskap kan mens op sien vertaling kliek om die boodskap in die taalvoorkeur van jou Facebook-groep te lees.

Ons groep se taalvoorkeur is Afrikaans, dus kon ek die boodskappie in Afrikaans lees. Die vertaling is nog nie perfek nie, maar dit kan kommunikasie tussen onderwysers van verskillende taalgroepe verbeter.

Gideon,[4] ’n onderwyser van Barberton, het ’n boodskappie in ’n Afrikataal geskryf. Daar is egter geen skakel waarop gekliek kan word om die boodskap te vertaal nie.

Ons het dit self vertaal dat ons darem weet wat geskryf word. Dink net hoe sal onderwysers wat die tale aanbied saam kan leer as dit vertaal kon word.

Dit is duidelik dat jou Facebook-blad en jou navorsing daarop gerig is om onderwysers se innerlike motivering te verhoog en hulle (subtiel) op hul eie selfgerigte leer te laat fokus. Hoe maak jy nuwe (moontlike) deelnemers bewus van hierdie metaleer wat plaasvind?

Onderwysers neem nie deel as hulle aangeval word nie; dit veroorsaak eerder dat hulle groepe verlaat. Daarom maak ek onderwysers gereeld daarop bedag dat hulle sag met mekaar moet werk. Hierdie kultuur is reeds gevestig, maar dit is tog nodig om hierdie reël gereeld onder die onderwysers se aandag te bring omdat ’n gemiddeld van 1 000 nuwe lede per maand aansluit. Anders as wat mens sou verwag, is dit soms nodig om vir onderwysers te sê dat elkeen op sy eie mening geregtig is. En veral dat die persoon wat die plasing gemaak het, self sal besluit watter raad gevolg gaan word en watter nie. Dit het al gebeur dat ’n onderwyser die groep weens ’n opmerking verlaat. Dit is maklik om te sien, want die blou skakel is dan grys. Dan kontak ek die onderwyser maar, vra wat pla en nooi hom of haar om terug te kom. Die meeste kom terug.

Hoe sou jy die volgende terme kortliks (miskien in slegs omtrent 25 woorde) aan moontlik belangstellende (maar oningeligte) deelnemers verduidelik?

Digitale beskaafdheid

Die gebruik van beskaafde taal wanneer mens aanlyn aan gesprekke deelneem.

Genetwerkte leer

Die leer wat plaasvind wanneer jy iemand vra om jou te help as jy nie weet hoe om iets te doen nie en hy of sy bied kennis, inligting, raad, leiding, ondersteuning, ervaring of konkrete bronne aan om jou te help om die probleem op te los.

E-praktyknetwerke

’n Netwerk van verhoudings wat ontstaan wanneer iemand ’n vraag in ’n aanlynomgewing vra en ander met behulp van opmerkings en emotikons daarby betrokke raak.

Watter soort kritiek kry jy oor jou Facebook-blad? Hoe hanteer jy dit?

Aanvanklik het ek die volgende funksie gebruik om ongeveer 20 onderwysers by te voeg wat Facebook voorgestel het.

Indien die persoon die groep verlaat, kom sy of haar naam weer op. So gebeur dit toe dat ek ’n onderwyseres vir die tweede keer by die groep voeg. Sy het vir my ’n boodskap gestuur waarin sy my behoorlik die kop gewas het omdat sy nie belangstel om deel van die groep te wees nie.

Tot op datum het ek geen negatiewe kritiek van buite af gekry nie, selfs nie toe die groep oop was en almal kon lees waaroor ons gesels nie. Ek het wel onlangs tong-in-die-kies kommentaar gekry op ’n plasing waarin ek die onderwysers versoek het om hulle pos te redigeer om kru woorde te verwyder. ’n Onderwyser wou weet wat ek as kru taal bestempel, toe antwoord ek dat alle taal wat jy nie in ’n onderhoud sou gebruik nie, onvanpas is en dat dit woorde wat met die weer verband hou, insluit.

Die onderwysers self is die rede waarom ek hierdie vrywilligerstaak opgeneem het. Ek sien nie kans om self weer te gaan skoolhou nie. So bly ek deel van die stelsel. Ek kry gereeld boodskappe soortgelyk aan hierdie een op die muur: “Dankie Christa van Staden. Dit is vir my lekker om te 'luister' na almal se verskillende sienings en benaderings. So kan ons almal iets van mekaar leer. Jy doen uitstekende werk. Wel gedaan.”

Ek beskou dit nie as werk nie – ek leer elke dag saam met hulle. Ek het onlangs gevra waarom onderwysers van RSA Onderwysers hou en Stoffie van Dyk[5] het as volg geantwoord:

Sulke boodskappe maak dit die moeite werd om seker te maak dat onderwysers by mekaar kan leer.

Is daar enige nuwe idees oor navorsing op jou horison?

Ek is tans besig met ’n artikel oor hoe ’n groep afstandstudente ’n WhatsApp-groep gebruik het terwyl hulle e-portefeuljes saamgestel het. Dosente skop nogal teen WhatsApp omdat hulle nie hulle persoonlike inligting wil uitgee nie. Hierdie eenvoudige tegnologie het my werkslas verlig omdat ek leer in groepsverband kon fasiliteer.

Ek beplan om meer navorsing oor die gebruik van tegnologie in hoër onderwys te doen, veral om te verstaan hoe dit gebruik kan word om uitval- en druipsyfers te verlaag. Ek sou ook meer navorsing oor die gebruik van e-portefeuljes in afstandhoëronderwys wou doen.

Het jy enige praktiese raad vir onderwysers wat hierdie onderhoud en artikel lees oor hoe om deel van hierdie aanlynleeromgewing te raak?

Alle onderwysers wat Afrikaans magtig is, kan hier kliek om aan te sluit. Alhoewel ons in Afrikaans gesels, beantwoord ons ook navrae in Engels.

  • Raak betrokke. Jy kan aanvanklik emotikons gebruik om jou gevoelens uit te druk, maar dit is noodsaaklik dat onderwysers woorde gebruik om inligting, kennis, raad, leiding, ondersteuning en ervaring te deel om te help om probleme in ’n gedeelde praktyk op te los.
  • Vra gerus, daar is altyd iemand wat kan help.
  • As ’n vraag sensitief is, plaas ek dit met liefde namens jou.

Die groep is aanvanklik vir onderwysers geskep, maar ek aanvaar primêre opvoeders (ouers) wat met tuisonderrig besig is, dosente, verteenwoordigers van unies en veral onderwysstudente. Die studente gebruik die groep om met ervare onderwysers te gesels en word so deel van die onderwysergemeenskap nog voordat hulle die beroep betree.

Dit is wonderlik om deel van hierdie onderwysergemeenskap te wees. My hart gaan uit na onderwysers wat onder baie moeilike omstandighede hulle werk moet doen en steeds gereed staan om te help as ’n wildvreemde onderwyser raad vra. Soms kan ek maar net troos en ondersteun as ek ’n privaatboodskappie kry waarin ’n onderwyser vertel hoe sy of hy deur leerders, ouers, kollegas en selfs onderwyserleiers geboelie word.

[1] Die eerste artikel verskyn op http://www.litnet.co.za/ontleding-van-sosiogramme-metode-om-die-doeltreffendheid-van-genetwerkte-leer-n-skoolgebaseerde-wiskundevakgroep-te-ondersoek.

[2] https://www.facebook.com/groups/ArendPLG/?ref=group_header.

[3] Etricia het toestemming gegee dat ek die voorbeeld kan gebruik.

[4] Gideon het toestemming gegee dat ek die voorbeeld te gebruik.

[5] Stoffie het toestemming gegee dat ek die plasing as voorbeeld gebruik.

The post Ondersteuning van onderwysers aanlyn: ’n onderhoud appeared first on LitNet.


Alleen is nie eensaam

$
0
0

Alleen is nie eensaam

Die donker maak my bang
want dit raak gemaklik
nie, oor spoke wat my kan vang
die donker maak my bang
dit wys alleen bevat nie eensaam se verlang
dit raak onafhanklik, wys eensaam is verganklik
die donker maak my bang
want dit raak gemaklik.

The post Alleen is nie eensaam appeared first on LitNet.

skoenlapper

$
0
0

skoenlapper
nav ’n tv-onderhoud met ’n verlamde man

die blou oë van erik holm
talm
by ’n skoenlapper
meteens ’n helder ossillerende kleurvaart
deur die oggendlug weg

god is daarin vir hom
in die wind en reën teen sy gesig
dis mooi en reg
en vir hom genoeg

The post skoenlapper appeared first on LitNet.

Brak

$
0
0

Na haar begrafnis was daar dae wat ek ook my kop wou wegblaas.

In die voorportaal van die huis wat ons gedeel het, in die muwwe skemer voor die spieël wat al vergeel het, soek ek meermale na die presiese sneller in die beeld wat vir my terugstaar; ek is nou veel ouer, maar dieselfde trekke as destyds het gebly. ’n Ongetemde baard, ’n hangerigheid in my skouerknoppe, my heupbeen wat skuins met my voete belyn, die skopgrawe langs my sye wat as hande dien. My klere skiwwerig en verflenterd. My somtotaal is bruusk, dalk selfs barbaars.

Oor hoe ek lyk?

Nee. Sy was nie nét fisies gevat nie. Ek onthou haar hande wat papawerblomme vertroetel waar sy haarself tussen die opskiet langs die spruit neervly, of haar glimlag wanneer lammers melkbottels uit haar hande stoei – hoe sy wegstap tot anderkant die kliprantjies as ons osse na die slagpale lei. Later bewerk sy die vleis soos ’n voorslag. Fyngevat, maar nie fyngevoelig nie.

Wat was dit dan wat haar na daai desperate bevryding laat gryp het en hoe lank kan ’n enkele namiddag by ’n mens spook?

Hy moes ’n ruk daar gestaan het, want toe die diep bariton van die voorman se stem deur die stilte sny, het hy alreeds tyd gehad om sy hoed af te haal en die bondel sleutels uit sy sak te vroetel.

“Al die werktuie is weggebêre.” Hy hou verskonend die bossie na my toe uit.

“Sit neer op die tafel,” beduie ek in die wegloop. “Sien jou môreoggend, Jakob.”

Dan neem die huis weer sy stilswye op.

So alleen op die plaas, dink ek later as ek na die plafon staar. Iewers roep ’n patrys. ’n Kalf balk vir sy ma. Die seisoene hou pligsgetrou by hul marsjeerorde. Dit beteken deesdae vir my min. Die herfs kom maar saam met die son se flouer strale oor die rantjies aangekruip en die lente se aankoms word maar aangekondig deur die groen spriete wat deur die omgedopte sooie na bo reik.

Hoe gebeur dit dat één middag die dae en weke en maande aaneen kan laat smelt tot daar naderhand net jare agter jou oorbly? Ons ploeg. Ons saai. Die ooie lam. Die vrugtebome bot. Alles vermeerder, word oud, sterf af, word weer gebore. Is dit my lot ook? Om, soos die res, afgeslyt, omgedolwe en verskrompel te word. Die werktuie gaan nie vir altyd hou nie. Ek ook nie. Ek is alreeds oud: ’n keep skei my wenkbroue wat nou grys vertoon en my voorarms wys rimpels en lewervlekke soos dorpe op padkaarte. My oë het verswak, my rug boog en dele van my wat eens soepel was, het verstyf.

Dit het alles gebeur op die maat van die swaaiarms van die groot klok in die voorhuis. Die een langs die spieël waarin ek na haar soek. Na ’n antwoord soek. Asof iemand van uit die donker hoeke na vore sal tree om my te groet nes ek die laaste stof en die modder en die ghries en die bloed en die stront van die dag se taak van my hande skud.

Natuurlik groet niemand my nie, want sy is weg.

Ek droom van haar. Weer.

Daardie middag was ook maar soos enige ander: die werkers het my by die trekker ingewag, die melk was alreeds in die stoor gekan, hooi op ’n vurk gelaai, sout en lek op die laaikant van waens, ’n voorloper gestuur om die Afrikaners te vind.

En toe: die bediende wat skreeuend oor grasveld snol.

Ek kan nie uitmaak wat sy sê nie; sy hou haar hande voor haar mond. Slegte nuus? Beslis. Rooijakkals? Muskeljaatkat? ’n Kind wat geval het? ’n Werker wat homself beseer het? ’n Adder by die agterdeur. Brand! Maar, nee.

“Die mies! Die mies! Die mies!”

Geen verduideliking nie.

Sy was weg.

Net die stilte bly vir my oor en met tyd word die wêreld vir my stom. In die skeure van die klowe en oor die ooptes van die blou lug, waar die stroompie onder die wilgers kartel en bo die graan wat geil staan en waarom die valkies sweefhang, en selfs onder die besies se alewige gegons hoor ek naderhand niks meer nie.

As ek die plaas verkoop en dorp toe trek, val ’n juk van my skouers af, dink ek.

Toe nie.

Die dorpshuis was smal en nougeset en gou mis ek die wye gange van die huis met sy kraakvloere en die voorstoep waaroor moeë vensters soos oë oor die ooptes tuur tot waar die skielike afplatting in die sandsteenkoppe van koppie na kloof dein.

Hier was net strate en huise en karre en mense.

En, natuurlik: sy bly nie op die plaas agter nie.

Ek verbeel haar oral.

Soms is dit die murmurering van die waterpype deur die dun mure. Soms die vreemde klanke wat ek nie aan die televisiestel kan toeskryf nie. Soms het my eie gedagtes klank in my ore geword. Ek begin ’n stem te hoor. Dalk sy?

Ek het vir haar vlietende spieëlbeeld in blink oppervlakke gesoek of haar silhoeëtte in die skadu’s probeer uitwys, maar ook hier op die dorp het ek gevind: sy was weg. Dit was net haar stem. Het ek haar dan verbeel? het ek verdwaas gewonder. Ek kon sweer sy rig woorde aan my van anderkant die doodsmuur.

“Jy hoort nie hier nie. Kom weg.” Of: “Hoekom luister jy nie na my nie?”

Ek redekawel met haar.

“Het ek mal geword?” vra ek.

“Nee.”

“Hoekom het jy dit destyds gedoen?”

“Dit maak nie nou meer saak nie.”

“Wat soek jy hier, wat soek jy van my af?”

“Ek gee vir jou om. Jy hoort nie hier nie. Jy moet wegkom.”

“Waarheen? Ek kan nie net swerf nie!”

“Jy moet hier wegkom.”

“Ek is oud en kranklik. My lewe is gedaan. Vir wat sal ek iewers heen foeter?”

“Jy moet hier wegkom.”

“Ek is bang.”

“Ek weet.”

“Waarheen sal ek gaan?”

“Enige plek, net nie hier nie.

Sy hou nie op nie. Uiteindelik koop ek ’n Volkswagen wat soos ’n padda lyk en boks die nerfies klere en die paar besittings wat ek naby aan my skat op die agterste sitplek. Die gordyne los ek dig. Die voor- en agterdeur gesluit. Padkos in foelie gevou.

As Merriespruit, en later Virginia, in my truspieëltjie wuif, dink ek vir ’n oomblik dat ek die plek geensins sal mis nie. Haar stem vervaag met die kilometers.

Dit is Februariemaand 1994; daar is verandering in die lug. Afwagting en senuknope ook.

Nie vir my nie. As ek deur Winburg ry, draai ek die ruit af. Ek voel meteens vry.

Jakkalsfontein. Marquard. Clocolan. Sandsteenkerke, wye strate, sipresse en aalwynbome, mielielande, langstertflappe. Ficksburg waar ek stop.

Waarheen nou?

Die dorp het vaal strate, groen akkerbome, huise van klip, banke, winkels en pap heinings.

Ek staan verdwaald terwyl die joggie die tenk opvul.

“Gaan oom see toe?” vra hy.

“Dalk,” antwoord ek ietwat nors.

“Bly net op Hospitaalstraat, Oom. Hy vat jou reguit uit die dorp uit en dan hou jy op die R26 tot in Bethlehem, daarna Harrismith,” gee hy raad sonder dat ek vra.

Die see. Wanneer laas het ek die see gesien? Hét ek ooit?

“Watter rigting nadat ek Harrismith bereik?”

“Regs op die N3, Oom. Hy vat jou tot in Durban. Of oom kan verby Sterkfonteindam ry, daar is ook ’n pad wat see toe gaan.”

Hospitaalstraat vind ek met gemak. Op die buitewyke van die dorp moet ek uitswaai; daar dwaal ’n hond in die pad. ’n Patetiese dingetjie met stekelhare en ’n grys baard om haar snoet. Vermaerd. Snuffelend oor die teer vir iets om te aas. Haar bakore spring orent en sy benader my met geboë kop as ek uitklim en op my hurke vir haar wys dat sy moet kom.

Ek dra haar tot op die skouer van die pad. Die Webley lê onder die voorste sitplek. Ek kan haar nie laat ly nie. Senuagtig lek sy aan my hand, asof sy weet wat agter my yl hare, blougekringde oë en geplooide voorkop aangaan. Haar tong is vleespienk en klewerig. Sy moet dors wees. As ek die bottel water in die kar gaan haal, dink ek weer aan die Webley. Daar is vyf van die ses koeëls oor.

Sy drink gulsig uit my gebakte hande. Lek weer oor my duime en beduie dan met haar poot. Sy wil opgetel word. Ek kyk haar oor, weeg my opsies. Vlooie, beslis. Siek, dalk. Sy kort ’n bad. Kos ook. Die rewolwer sal ’n gat dwarsdeur haar skiet, mits daar enigsins iets van haar sal oorbly.

’n Lorrie snel verby. Sy krimp ineen; glip uit my hande en skiet verward in ’n rigting. Ek keer haar net betyds.

Die verbeelde karkas is vir my té bekend. Ek laai haar op.

Vir eers krul sy in die voetholte van die passasierskant; beloer my sylangs. Die konstante geluier van die Volkswagen se enjin en die lang, reguit paaie sus haar mettertyd aan die slaap. By Oliviershoekpas begin die pad te kronkel en te val. Sy spring tot op die leersitplek. Met ’n tong wat skeef hang, bespied sy die wêreld. Dennebome, bergvarings, rotshange, kronkelende afdraaipaadjies, trokke en toeriste vlieg haar verby. Met tye kyk sy my vlugtig aan.

In die laaglande, duskant Bergville, stop ek by ’n sementtafeltjie wat tussen twee bloekombome geplant is. Ek swaai die deur oop. Sy bly sit. Ek eet van die padkos en voer vir haar morsels. Sy gryp dit vinnig uit my hand uit, sluk dit sonder om te kou.

As ons vertrek, laat ek die ruite op ’n skreef afsak.

Op ’n stadium kruis die pad met die nasionale roete na die Indiese Oseaan. Reguit aan is die slagvelde van die Natalse Middelland. Ladysmith. Spioenkop. Bloedrivier.

“Watter pad sal ons kies, Nooi?” vra ek haar.

Ek skrik toe ek my eie stem hoor. Voel verspot ook.

Dan spring sy tot op my knieg en lek my in my gesig.

Ons het lank by die kruising gesit.

Die aand slaap ons in ’n gastehuis in Colenso. Ek smokkel vir Nooi by my kamer in. Ek moet haar daarna by elke stopplek uittel en saamdra; sy klim nie vanself uit nie en nog minder volg sy my, maar in my arms protesteer sy ook nie.

Van Kranskop af volg ons die R74 wat saam met die Tugelarivier slinger tot ons by KwaDukuza uitspoel. Ek bel vooruit vir slaapplek.

Ons bereik ons bestemming saam met die son se laaste strale wat oor die Amatikulu-riviermond val. Die vet rivier kronkel tussendeur die Middelland van Natal tot waar dit onderdeur die melkhoutbome tot in die warm Indiese Oseaan uitvloei. Soos ’n luislang wat in die suikerriet wegkruip, sal jy van die rivier bewus wees net as jy van hom weet. Klam seelug klou aan my boarms. Sy kyk bekommerd toe ons deur die ruigte van die beboste duine tonnel. Dit is vir haar ook vreemd.

“Toemaar, toemaar, ons is amper daar ...” paai ek haar.

Tussen die wildepiesangbome en seepbessies voel dit nog meer bedruk. Op plekke verdwyn die son heeltemal. Die klammigheid wat aan my kleef, voel nou ongemaklik. Diep binne die woud bring ek die Kewer tot stilstand. Wanneer ek uitklim begroet die ritmiese breek van die branders ons.

’n Wag kom verwelkom ons en beduie na ’n tent wat net-net deur die broodbome gesien kan word. Loopvlakke van hout hang soos oerbrûe tussen die tente en die braaiplekke en ook na ons slaapplek toe. Die planke is klam met mos op die stutpale.

“Toemaar, toemaar, alles sal reg wees … ” praat ek met die bewende bondeltjie in my arms.

Die tent kyk oor die rivier uit.

Die wag trek aan die vensters se ritssluiers en pluk-pluk aan die beddegoed. Binnekant ruik dit na warm plastiek, modder en vis. Twee enkelbeddens word deur ’n riettafeltjie geskei. Gaas hang in slierte oor die beddens. Daar is nie veel te siene nie. Ek plaas met versigtigheid vir Nooi neer. Sy snuif aan als.

Terug by die Kewer begin ek aflaai en uitdra. Ek huiwer vir ’n oomblik, maar dan versteek ek tog die Webley onder my hemp.

Die tent is leeg toe ek met die laaste pakkasie deur die flap tree.

Angs omvou my. Al roepend soek ek oor die loopvlakke en naderhand in die woud en langs die rivier ook af. Ek soek al teen die strand af. Ure later sink die ooglopende by my in.

Nooi is weg en skielik kan ek die woede binne my nie meer onder prop hou nie.

Ek begin te tjank.

Ek is simpel. ’n Sewentigjarige man wat oor die helfte van die land gereis het om op ’n strand te kom ween oor ’n brak wat hy skaars ken.

Terug in die tent vind ek die Webley waar ek dit in haas neergesmyt het.

Is dit hoe dit vir my ook moet eindig?

Dan hoor ek haar weer; bo die gesuis van die massas water en die golwe wat teen die swart rotse klots: ’n gekef van agter die bome wat oor die gras en sand en die golwe na my toe aangehardloop kom.

The post Brak appeared first on LitNet.

Die hoender-en-eier-saga: jaar-afsluiting

SJ Naudé (1970–)

$
0
0

Gebore en getoë

SJ (Fanie) Naudé is in 1970 gebore, die derde van vier kinders, kleinseun en naamgenoot van Fanie Naudé, een van die stigtersdirekteure van Volkskas Bank. Hy het twee ouer susters en ’n jonger broer.

Hy word groot in Pretoria, in Lukasrand, wat eintlik ’n Joodse woonbuurt was. Hulle was die enigste Afrikaanse gesin in die buurt. “Dit was die spreekwoordelike groen voorstad: pragtige tuine, jakarandas langs die strate, rooi grond en rotse,” vertel Fanie aan Elmari Rautenbach (Die Burger, 18 November 2011)

Sy pa, Stef, was ’n bekende regsgeleerde wat vandag afgetree is en in Waterkloof woon. Sy ma, Santjie, was ’n wiskunde-onderwyseres en is in 2010 aan kanker dood. Fanie se aangetrokkenheid tot taal en die "ryk, menslike nuanses" daarvan het sy oorsprong in sy ouerhuis gehad waar hy in ’n geborge omgewing grootgeword het.

Toe hy agt jaar oud was, het Fanie voor ’n boekrak in sy ouerhuis gestaan en Etienne Leroux se Sewe dae by die Silbersteins uitgetrek. “Ek het min daarvan verstaan, maar ek het die drang gevoel om dit te lees,” vertel hy in 2012 aan Hanlie Retief. “En die boek het beslis op ’n manier sy merk gelaat.” 

Die jong Fanie het die Sestigers een vir een in die boekrak ontdek. “Daar was iets opwindends aan hulle, Leroux en Barnard en Aucamp. Die Sestigers het ’n reuse-invloed op my gehad. Van: Dís hoe mens opwindend kan skrywe. Dis die eerste keer dat ek adrenalien ervaar het by die lees van boeke.”

Sy kinderjare was ’n lewe van min onmin. “Ek het goed met my ouers oor die weg gekom, was heel verbaal en het die swemspan gehaal. Nietemin het ek dit as ’n vreemde, afgeslote bestaan ervaar. As hoërskoolkind in die laat tagtigs het ek van die begin af aan my ontsnappingsprojek gewerk.”

Hy onthou wintersmiddae se witgerypte grasperke, Sondagmiddae se doodse stilte. En: patologiese verveling. Die wêreld van sy kinderdae was die “benouende sosiaal-kulturele een van die 70’s en 80’s”.

Hy het die Afrikaanse skoolpad geloop van Pretoria se oostelike voorstede en was by Afrikaans Hoër “waarskynlik ’n redelike standaard-produk,” vertel hy aan Hanlie Retief (Rapport, 16 Junie 2012). “Maar ek het nie heeltemal tuis gevoel nie, daar het altyd iets gehaper, van life is elsewhere.”

Verdere studie en werk

Ná skool is Fanie na die Universiteit van Pretoria, waar hy in die regte gestudeer het. Tuks was egter net sy “ontsnappingsprojek”, sy kaartjie wég. Ná sy regsgraad aan Tuks word die Prokureursorde se beurs aan hom toegeken om aan die Universiteit van Cambridge in Engeland sy LLM te doen. Met sy vertrek was hy vas van plan dat sy verblyf oorsee permanent sou wees.

By Cambridge was hy in St John’s College. “Dit was verstommend anders en enorm stimulerend. Cambridge was ’n miniatuurwêreld, die soort plek waar ’n mens ’n formele driegangete twee maal per week by jou kollege sou geniet, of op die ingewing van die oomblik vir ’n naweek na vriende se berghut in die Italiaanse berge gaan.

“Ek het soos ’n vis in water in die sosiale lewe ingeglip; my ingegrawe in die kulturele omgewing. As regstudent het ek deelgeneem aan die jaarlikse skynhofwedstryd. Ons het die Britse afdeling gewen en uiteindelik aan die eindronde in New York deelgeneem, wat in die Verenigde Nasies se gebou gehou is.”

’n Jaar by ’n regsfirma in Johannesburg het gevolg, waarna Fanie met ’n Fulbright-beurs vir ’n tweede meestersgraad in die regte na die Columbia-universiteit in New York is. “Daar is ’n rede hoekom mense vertel Columbia was oorspronklik ’n gebou wat sielsiekes gehuisves het. Ná die genteel afrondingskool van ’n Cambridge was hierdie ’n fabriek vir die korporatiewe regswêreld van Amerika – mededingend, hard. Geen kultuur van ’n medestudent help nie. Maar dit was ’n waardevolle jaar. Veral omdat die lewe op Columbia amper ’n oordrewe, ’n cartoon-weergawe van die regte wêreld is.

“Amerika maak jou oë oop. Dit is by tye oppervlakkig, ja, maar dit was eufories om deel te wees van wat toe die middelpunt van die wêreld was en ’n komplekse, aggressiewe en veral gedrewe sakewêreld. In vergelyking daarmee het Londen amper half stowwerig oorgekom.”

Fanie het ingeval by die internasionale regsfirma Shearman en Sterling, waar hy twee jaar gewerk het voordat hy na die firma se Londense kantoor is.

Sy spesialisgebied was die onderhandeling en boekstawing van multimiljardrand-transaksies. In die laat 1990’s het hy as jong regsgeleerde in New York aan die Daimler-Chrysler-samesmelting gewerk.

Voordat hy na Suid-Afrika teruggekeer het, het hy in Londen gewerk aan ’n transaksie wat sewe Deense openbare en private vervoerinstellings betrek het. Hy het gereeld tussen Londen en Kopenhagen gereis en het dae van 15 uur lange onderhandelings gelei met die bestuur van regslui op verskillende plekke. Van sy ander transaksies het komponente in tot 60 lande ingesluit.

Dit was ’n gedissiplineerde soort rol. “Jy moet geweldig baie inligting en mense bestuur; dit vra ’n mengsel van gestruktureerde sjarme en gestruktureerde konflik. Mensekennis. Intellektuele dissipline. En verál uithouvermoë.

“My werkdae het bestaan uit 15 uur per dag in konferensie-kamers in ’n staat van beheerste konflik. Ek was ’n huursoldaat.

“Die frekwensie van ’n werkdag was van so ’n aard dat dit vir my amper onmoontlik was om te skryf; om ’n wêreld te betree wat vereis dat ek my moet oopstel. Londen die afgelope twee, drie jaar was ’n slagveld. Kataklisme in die lug; ’n gevoel van groot angs. Dit was ’n druk wat in my begin opbou het; ’n begeerte om uit te breek.”

In Londen het Fanie eers in Soho gewoon en toe ’n plekkie gekoop in SE1, of Bankside. “Dit is suid van die Teemsrivier en oorkant die City of London, naby die Tate Modern-kunsmuseum. Die gebou is deels deur bomme verwoes en eers in die vroeë 2000’s, tydens die eiendoms-boom, deur eiendomsontwikkelaars beetgekry. Aan die een herstelde muur van die gebou is ’n kunsinstallasie aangebring. Dit behels ’n mooi en geheimsinnige aanhaling in letters van staal uit Charles Dickens se The Pickwick Papers. Ek het dit lank daagliks gelees: ‘There are dark shadows on the earth but its lights are stronger in the contrast. Some men, like bats or owls, have better eyes for the darkness than for the light. We, who have no such optical powers, are better pleased to take our last parting look at the visionary companions of many solitary hours, when the brief sunshine of the world is blazing full upon them.’

“Europa is ’n wêreld waar die siklusse van veroudering, verwoesting en herstel en die spore daarvan maar heeltyd rondom ’n mens is.”

Met sy terugkeer na Londen was dit die tyd van die internet-oplewing en Londen het geblom. “Toe ek in SE1 koop, het heelparty yuppies daar begin intrek, maar die ou leerlooiery het steeds daar bestaan, die prostitute en asynfabriek tussen die nuwerwetse kroegies en eetplekke, die ou Shakespeare-teater langs die sjiek solderwoonstelle. Ek het baie gereis. Wat ’n groot indruk op my gemaak het, was hoe opvallend die letsels van die verlede steeds in ’n post-Tweede Wêreldoorlog Europa is. Die fisieke landskap is ’n laslapwerk van littekens – Italië, Berlyn, waar ek ook baie tyd spandeer het. Dis in die weefsel van die geboue om jou en jy voel dit.”

En toe, einde 2009, na dertien jaar in Londen, het Fanie sy beroep as internasionale regspraktisyn by Hewlett-Packard in Londen gelos en teruggekom na Suid-Afrika. Hy het hom ingeskryf vir ’n meestersgraad in kreatiewe skryfkuns by Marlene van Niekerk aan die Universiteit Stellenbosch. “Ek wou nog altyd skryf. Het toe ek jonger was selfs gepubliseer in Tukkies se studentetydskrif en De Kat. Toe ek in Londen gewoon en dikwels tussen lande gereis het vir werk, het ek soms wel gevind die afgeslotenheid en anonimiteit van hotelkamers is om die een of ander rede bevorderlik vir die kreatiwiteit.

“Ek het begin dink aan terugkeer, met Marlene van Niekerk se meestersgraad in kreatiewe skryfwerk as my doel. Die stuk skryfwerk wat ek moes ingee om gekeur te word – die eerste 40 bladsye van ’n roman – het my ook oortuig ek kan onmoontlik skryf met Engeland as die agtergrond.

“In Amerika en Engeland is daar mos ’n hele industrie van dié soort skryf-meestersgrade. En by heelparty word dit uitgespel: Hierdie is nié psigoterapie-sessies nie ...”

Hy verduidelik sy besluit aan Hanlie Retief: “Ek het my oor ’n lang tyd ingeburger in ’n ander leefwêreld. Mens het gedink daardie tekstuur gaan jou eie word, jy gaan dit internaliseer. Maar saans as jy in die Londense winter sit, dan was die fragmente wat spook in jou kop eintlik maar fragmente van stories en skryfwerk.”

En dan was die behoefte aan skryf soos iets wat plek gesoek het om uit te bars, “soos ’n verstopte pyp wat mens oopmaak”.

Die ekonomiese ineenstorting in Europa was ’n verdere oorweging en die ontnugtering met sy leef- en werkwêreld het gegroei. “Toe besef ek: Daar is nog ’n plek om heen te gaan en daar ís iets anders wat ek lankal wou doen.”

Sy vriende en kollegas was stomgeslaan, want hier gaan doen hy iets wat reëlreg teenoor sy vroeëre lewe en werk gestaan het. “En jy gaan doen dit op ’n marginale plek, in ’n gemarginaliseerde taal. En selfs binne daardie raamwerk skryf ek toe boonop iets marginaals: ’n kortverhaalboek eerder as ’n roman.”

Aanvanklik was sy twee grootste probleme nadat hy hom by Marlene van Nierkerk se kursus ingeskryf het, om hom eerstens oor te gee aan die vertrouensverhouding wat so ’n graad vereis, en tweedens, om op ’n struktuur, of genre, vir sy skryfwerk te besluit.

Hy het amper koorsagtig begin skryf. “Tientalle idees het opgeborrel, te veel en te uiteenlopend vir ’n roman. Ek is waarskynlik te onvolwasse om veeltakig te wees, want ek het aanhou dink te veel sal verlore gaan as ek ’n roman sou skryf. My skryfwerk was eerder van ’n aard waar my energie en tema hulle oor ’n sekere lengte uitwoed. Vandaar die langer-as-gewone kortverhale.”

Marlene het op ’n stadium aan Fanie gesê dat hy moet dink wat hy wil skryf. Hy het oor die kortverhaal gelees en verhale van Edgar Allan Poe en ander Amerikaanse meesters van die kortverhaal, soos Raymond Carver en Tobias Wolff, gelees, asook van die jonger generasie Amerikaanse kortverhaalskrywers, soos Dave Eggers en ZZ Packer, Tsjechof, ook Hennie Aucamp en Koos Prinsloo. “Ek het die premoderne kortverhale gelees, die miniromans van DH Lawrence en begin wonder is dit wat ek is? ’n Miniaturis?”

Sy ervaring van die meestersklas was “ekstaties”. “Om ná soveel jaar die vryheid te kon hê om ernstig oor skryf te praat, om met ander krities oor jou eie skryfwerk te praat ... dis ’n voorreg. Marlene en Willem Anker, haar assistent in die kursus, het ’n manier om wat jy doen, waar jou instinkte lê, as ’t ware uit jou te terg. En as jy hulle eers vertrou, hulle outentisiteit en oordeel, leer jy in die proses jou eie moontlikheidsgrense versit. Ek struwel om dit onder woorde te bring ...”

Fanie het die oorgang tussen steriele regstaal en literatuur “so natuurlik soos die gly in ’n bad vol warm water” gevind. Maar omtrent al die verhale van sy eerste bundel, Alfabet van die voëls, is in die onderste laai gegooi voordat hy eers daaraan gedink het om dit vir iemand te wys. “Jou posisie wanneer jy skryf, is heeltemal ongedetermineer, twyfel lê aan die kern daarvan.”

Maar mettertyd ontwikkel jy wel ’n gevoel vir iets wat werk, wanneer jy jou verras. Dit is ’n proses van vals beginne en valse leidrade en uitvee en oorbegin en dan kom jy op ’n plek waar dit self gebeur, vertel Fanie.

En toe Alfabet van die voëls eindelik in 2011 gepubliseer is, was dit alles die moeite werd, want die resensies was deurgaans oorweldigend positief en André P Brink het dit beskryf as “onder die bestes in Afrikaans ... onmisbaar”. Die Jan Rabie-Rapportprys vir vernuwende literatuur vir 2012 is ook aan Alfabet toegeken. Die toekenning en al die lofpryse het Fanie verras, maar dit is ’n groot blydskap.

Daar is sewe verhale in die bundel en vier daarvan handel oor konfrontasie met siekte en dood, met verlies. Aangesien sy ma kort na sy terugkoms met kanker gediagnoseer is en oorlede is, kom die vraag van hoe outobiografies sy verhale is, by ’n mens op. “Mens kom terug na die moederland en saam daarmee is ’n verlies van ’n moeder,” sê hy. “Dan projekteer jy die een op die ander. Dit was ’n komplekse soort ervaring.”

Ná sestien jaar se langafstandverhouding met sy ouers was sy terugkeer ook om nader aan hulle te wees en dit was uit daardie perspektief swaar dat sy ma weg is, aangesien hulle verhouding ’n nabye een was.

André P Brink het as volg oor Alfabet van die voëls geskryf: “Die verbysterende verskeidenheid verhale in SJ Naudé se merkwaardige bundel Alfabet van die voëls tel onder die bestes in Afrikaans, gebou op terugkerende motiewe en gegewens soos musiek; vertrek en reis; sprokies en mites; siekte, aftakeling, sterwe en dood; stede; ’n soek na herkomste en oorspronge; vergeet en onthou; instink en rede; dit wat beskryf of gesê is teenoor dit wat vir altyd onuitgespreek of onbeskryfbaar bly; of die plek en gedaantes van die liefde in menslike verhoudings ... dit alles vorm op ’n manier ’n herbesoek aan Willem van der Berg se Reisigers na nêrens (1946) in die post-apokaliptiese toonaard van die 21ste eeu. Vir enige leser wat wil bybly by wat op die voorpunt van die Afrikaanse literatuur gebeur, is hierdie bundel werklik onmisbaar."

Die uitgewer, Umuzi, het Alfabet van die voëls as volg bemark:"Dit is ’n boek oor ontheemding, terugkeer, die saamleef met verlies. In 'Die mobile' raak ’n vrou, self sterwend aan kanker, obsessief betrokke by die lot van vigslyers, verwaarloos alle verhoudings met geliefdes, en skaar haar, in haar verbete stryd teen korrupte en ellendige amptenare, by die geledere van die dooies.

“'Die lawaaimasjien' en 'VNLS' is albei verhale oor die saamleef met die verlies aan bande met ’n kultuur en ’n kinderverlede. Dikwels word daar in hierdie verhale ’n spanningsveld geskep tussen die bevryding van die verlede en die terughunkering daarna. Die verhale is wyd leesbaar met prikkelende stories, ideeryk met nuwe ruimtes, gebeure en karakters."

In Rapport (5 November 2011) skryf Louise Viljoen dat die sewe verhale in Alfabet van die voëls langer is as gewone kortverhale, "soos die onlangse verhale van Marlene van Niekerk (’n mentor aan wie Naudé erkenning gee deur enkele kopknikke in die rigting van Agaat en Die sneeuslaper) en internasionale skrywers soos Alice Munro en WG Sebald.

“Naudé se verhale is liries, maar onsentimenteel en presies gefokus op die tersaaklike, dig gelaai met detail en verwysings, maar gestroop van enigiets wat oortollig is. Die verhale word ligweg met mekaar geskakel deur die wyse waarop bepaalde temas en karakters hulle in die bundel herhaal.

“Die bundel gee ’n indringende beeld van die opwinding én ontreddering wat die kontemporêre mens se beweeglikheid binne ’n globale omgewing veroorsaak. Maar nog selde het die Afrikaner-diaspora so onherbergsaam gelyk soos in die twee verhale waarin Ondien die hooffiguur is.

“‘VNLS’ vertel van haar mislukte pogings om saam met die Zoeloe-meisies Beauty en Nungi ’n soort musiek te maak wat op ironiese wyse (hul naam is immers die Victorian Native Ladies’ Society) musikale elemente uit Afrika en Europa vervleg.

“In ‘Die moederskwartet’ besoek Ondien, ná die mislukking van haar band, haar broer en twee susters wat onderskeidelik in Londen, Phoenix en Dubai woon. Elkeen van hulle hunker na die moeder by wie se begrafnis hulle nie kon wees nie. Maar Ondien se lot wanneer sy terugkeer na Johannesburg wys dat die moederland ook geen veilige heenkome bied nie.

“Verwysings na taal, musiek, geluide en geraas stroom in ’n ryk aar deur die bundel. Die taal van voëls word in verskillende mitologieë en kulture beskou as ’n geheimtaal wat die sleutel tot kennis en insig inhou. Om die ‘alfabet van voëls’ te beheers, sou dus ’n teken van groot wysheid wees en ook insae kon gee in die toekoms (soos wat die hooffiguur in ’n Meester uit Duitsland’ momenteel ervaar).

“In ’n sekere sin vorm die verhale ’n geheime alfabet wat die leser moet ontsyfer. Die verhale vertel ook van die momente waarin taal ophou om te funksioneer, soos wanneer die seun moet luister na die ‘geluidlose taal’ van sy moeder se pyn.

“Die sterk fokus op die diaspora en kulturele vermenging suggereer ook dat tale hulle in ’n smeltkroes bevind. Dit het besondere implikasies vir die moedertaal wat in dié bundel so vlot hanteer word. Waar lê die grens tussen die moedertaal en ander tale, tussen moederland en aangenome land, tussen verlede en hede? Dit is die soort vrae wat hier ondersoek word.”

Viljoen meen dat dit selde is dat ’n mens ’n debuut met hierdie graad van rypheid en afronding te lese kry.

Ronel Scheffer (Huisgenoot) was beïndruk met die titel van die bundel en dit het haar gemotiveer om dit te lees, en die bundel het al haar verwagtinge oortref. "Soos jy in die eerste storie begin lees van Mrs Edith Nyathi, afgetrede matrone en gastehuiseienaar van Vloedspruit, word dit gou duidelik hier is iets vernuwends en opwindends aan die gang.

“Van ’n terminale kanker- en vigssituasie op dié fiktiewe Vrystaatse dorpie verskuif ons in die daaropvolgende verhale na Berlyn, Pretoria, Japan, Londen en Parys, Dubai, terug na die Vrystaat en uiteindelik na Milaan. Die hoofkarakters is Afrikaners, party met uitsonderlike name soos Sandrien en Ondien.

“Hulle is onpretensieuse wêreldburgers, onsentimenteel, onbeskaamd homoseksueel en onbehep seksueel. Hulle is op die voorpunt van musiek, dans, die argitektuur, die sakewêreld, maar kwesbaar en gekonfronteer met verganklikheid. Dis nie lekkerlees-stories nie, maar ook nie ontoeganklik en humorloos nie. ’n Baie relevante boek. Die bundel is tot dusver uit alle oorde oorweldigend positief ontvang, en as mens na die groot opkoms by die geleentheid kyk, lyk dit of lesers en resensente ewe positief oor die boek voel.”

Tydens die bekendstelling van die boek het Louise Viljoen met Fanie gesels en is hy, volgens Scheffer, tot verskeie kostelike aanhaalbare uitlatings gedryf, soos dat sy Afrikaans (wat in die buiteland in onbruik verval het) “soos ’n oermuskiet in die barnsteen was. Naudé het die oermuskiet nou, tot ons almal se wins, in hierdie bundel op die Suid-Afrikaanse literêre landskap losgelaat."

Cilliers van den Berg (Beeld, 30 November 2011) beskou die nadenkende en soms byna poëtiese atmosfeer wat die beskrywings kenmerk, as dié aspek wat die verhale in Alfabet van die voëls saambind en onderling met mekaar laat resoneer.

"Waarna hier verwys word, is ’n gevoel vir die onpeilbaarheid van die menslike bestaan, wat soos die baslyn van ’n musiekstuk in die verhale teenwoordig is. Dit bring ooglopende winste, maar ook gevare mee: soos genoem, dra dit by tot die eenheid van die bundel. Maar dit beteken ook dat die trefkrag van die verhale eerder lê in die saamlees daarvan, en nie in die lees daarvan as afsonderlike stories nie. Dit hoef natuurlik nie noodwendig as ’n leemte gesien te word nie, ’n mens wonder net by een of twee van die verhale wat die impak daarvan sou wees as dit in isolasie gelees word.

"Dit is egter ’n bundel van oop eindes en oop betekenisse hierdie en daarom ’n werk wat nie net een keer gelees kan word nie. Dit vra ’n lees, ’n herlees en die trek van onderlinge verbande.

"As daar in die teks ’n appèl aan die leser gerig word, is dit om ontvanklik te wees vir die onverstaanbare, want daardeur kom nie sekerheid nie, maar wel begrip. Soos wat van een van die karakters geskryf word: 'Alle weë word oopgelaat, alle onsekerhede in ewewig gehou … Alles wat onberymbaar is, mag vir eers maar bymekaar. Sy kan so lank wag as wat dit neem vir die verbindinge om hulself bloot te lê.' Alfabet van die voëls word sterk aanbeveel vir die ern­stige leser van die kortverhaalgenre."

Op LitNet skryf Jeanette Ferreira dat Alfabet van die voëls hoë eise aan die leser stel, maar dat die leser wat verhale verkies waarin daar minder antwoorde as vrae voorkom ("hoogstens ’n spoor, ’n bekoorlike moontlikheid van wat alles in hierdie digverweefde teks opgesluit lê”), wel beloon sal word.

"Naudé se sosiale kommentaar op die vergrype in ons huidige samelewing word kragtiger as enige vorm van niefiksie. Hy bekoor en fassineer en ontstel tegelyk sy leser. Daarom bly dit mens so helder by. Nie net omdat stories harder as feite praat nie, maar veral omdat Naudé reeds in sy debuut so geslyp kommunikeer. Diegene wat moet toesien dat die mediawet-in-wording behoorlik nagekom word, sal beslis ’n streng oog op hierdie talentvolle skrywer moet hou. ’n Buitengewone debuut, wat beskryf kan word met ’n passasie uit die bundel: 'Dit bevat ’n ganse tuin, dink hy, hierdie nat blom.'"

Vir Fanie is daar sekere skrywers wie se werk inderdaad ’n mens se adrenalien laat vloei en die onstuitbare drang ontketen om self te skep:

  • The Master of Petersburg – JM Coetzee: Hier kom mens naby aan die kernaard van kreatiewe instink – skryf as oopstelling vir die onverwagse, as ’n epileptiese val. Jy begryp ook: die teks en skeppingsproses herberg altyd hardnekkige restante van misterie.
  • Extinction – Thomas Bernhard: Hier leer mens hoe die woordritme van diep woede klink, en leer jy weiering ken – die onwrikbare weiering om selfs ’n enkele bourgeois leuen te internaliseer. Skryf is weerstand.
  • Rings of Saturn – WG Sebald: Die skrywer kan uiteenlopende dinge hipnoties vir lesers inmekaar laat vloei bloot omdat dit in sy eie gedagtes saamhoort.
  • Embers – Sandor Marai: Alles in die teks is relatief; geen punt van sekerheid bestaan nie.
  • Last Evenings on Earth – Roberto Bolaño: Só maak jy elke paragraaf – elke woord – ’n verrassing vir die leser. En by terugskoue lyk die verrassings onafwendbaar!
  • Die boek van toeval en toeverlaat – Ingrid Winterbach: Wanneer verlies deur ’n verwoording van onverwoordbaarhede gedeel word, wyk ontroosbaarheid.
  • Agaat – Marlene van Niekerk: Oopstelling vir eie broosheid kan genialiteit kataliseer.

“Lees oor die tradisionele sieninge van die moderne kortverhaal,” is Fanie se raad aan voornemende kortverhaalskrywers (LitNet). “Die idee dat dit ’n ‘slice of life’ verteenwoordig – iets wat uit die hoek van die oog gesien word, in die verbygaan; die gedagte van ’n enkele of unieke effek; ’n vertelling wat die eienskappe van ’n sprokie of allegorie aanneem; ensovoorts. Wanneer jy genoeg geoefen het met die tradisionele vorme van ’n kortverhaal, oorweeg hoe mens daarmee kan eksperimenteer.”

Tweedens voel hy dat "reg in die verhaal ingeval moet word, dat die handeling dadelik laat loop moet word. Die eerste sin moet reeds die spanningsopset daarstel en die leser intrek. Spanning word dikwels geskep deur wat weggelaat word, eerder as deur wat gesê word. Oorweeg onheil. Onheil werk goed in die kortverhaal.

"Derdens moet jy jou karakters by die deur inkry. Jou karakters se definiërende eienskappe moet heel gou wys. Daar is min ruimte vir karakterontwikkeling in die kortverhaal. Karakters kan wel ’n epifaniese insig of lewensveranderende oomblik ervaar.

"Die vierde vereiste wat vanselfsprekend belangrik vir die kortverhaalskrywer is, is ekonomie en konsentrasie. Algemene stylreëls, soos stroping van onnodige adjektiewe en beskrywing, geld des te meer.

"Vyfdens moet, terwyl daar geskryf word, aan eenheid gedink word, wat betref die storie en die tema. Probeer onder andere die titel, openingsin en slotsin aan mekaar koppel. Laat die verhaal oor ’n redelik kort tydperk afspeel.

"Skryf die soort verhaal wat jy graag self sou wou lees, is Fanie se sesde vereiste. Jy hoef nie noodwendig te skryf oor wat jy ken nie, maar skryf oor iets wat jy kan verbeel aan die hand van wat jy ken.

"En in die sewende plek hoef jy nie presies te weet waarheen die verhaal gaan wanneer jy begin nie. Moenie ná die tyd wegskram daarvan om te slyp en (soms diep) te sny aan die verhaal nie.

"Laastens is dit belangrik om na jou eie stem te luister. Moenie wegskram van jou weerloosheid nie. Moet egter nooit sentimenteel raak nie – ’n kortverhaal is nie ’n opgaarbak vir eie emosies nie."

Fanie het intussen Kaapstad toe getrek, waar hy as redakteur by sy uitgewery, Umuzi, werk, en het vir hom ’n woonstel in Tamboerskloof gekoop. Sy plan was om aanvanklik net vir twee jaar in Suid-Afrika te bly en dan na Londen terug te keer, maar nou het hy besluit om te bly, want hier het hy ruimte kom kry vir sy skryfwerk “en baie menslike warmte en gulhartigheid en goeie nuwe vriendskappe”.

“Vir die eerste keer vandat ek hier is, voel ek ... mens moet nooit sê gevéstig nie – jy moet maar jou wortels vlak hou en jou voete fiks – maar dit maak my gelukkig om hier te wees.

Sentraal-Kaapstad het iéts van Londen se hip ’n’ happening in Bankside, waar hy gebly het, vertel hy aan Hanlie Retief. "Maar in Kaapstad, as jy jou gesig boontoe draai, is daar ten minste son op jou wange. Kaapstad is ’n baie leefbare plek. Dis natuurlik ’n illusie, daardie klein enklave, met die see van armoede buite.”

Intussen is Fanie se Alfabet van die voëls in Engels, Frans en Nederlands vertaal en het hy ’n bekende naam oorsee geword. Hy het self die Engelse vertaling behartig en dit het in 2015 die kortlys van die internasionale Frank O’Connor-kortverhaalbundelkompetisie gehaal.

Fanie vertel op Into the open sea dat hy sy kortverhale in Engels vertaal het omdat hy sy werk aan ’n groter wêreld as net Suid-Afrika en Afrikaanse en Suid-Afrikaanse Engelse lesers wou blootstel.

Nadat hy na Suid-Afrika teruggekeer het, het hy gevind dat hoewel hy tydens sy verblyf oorsee uit die aard van die saak hoofsaaklik in Engels gekommunikeer het, hy met sy skryfwerk outomaties teruggekeer het na Afrikaans: "Afrikaans was ultimately reduced to a few ghost movements of the tongue, then became like a code silently pulsing under the skin. But it turned out it had remained preserved, like an ancient mosquito in amber. When I started writing years later, the stone simply cracked open and the Afrikaans resurfaced intact. It was, it turned out, the language that demands to be written in: the language of one's mother, embedded in the bones. It has proven impossible to escape" (Into the open sea).

Oor die vertaalproses vertel Fanie verder: "Not having to consult an author naturally gave me extensive freedom as a translator. Even so, the translation remained quite faithful to the Afrikaans. As I have explained above, achieving a decent level of equivalence generally did not seem too hard, but a number of changes were nevertheless made. Occasionally, sentences were merged or reshuffled for purposes of rhythm and flow. In particular, the last sentence of 'Mother's Quartet', which more explicitly spelled out the violence against the protagonist that would ensue, was deleted – the English text somehow called for a subtler ending. In 'A Master from Germany' some of the phrases and sentences that are in German in the Afrikaans text were translated into English in the English version. Whereas German is accessible for Afrikaans readers due to the language's recent Germanic roots, it would have presented more of a stumbling block for many English and American readers. To the extent German phrases and lines of dialogue were retained, English explanations were embedded in the text.

"Given that the English edition is to be published in South Africa, the UK, and US, it was also necessary to navigate between South African, British, and American English. The South African usage was usually retained for local flavour, except where it would be confusing for a British or American reader."

In 2013 wen Naudé die Jan Rabie en Marjorie Wallace-skrywersbeurs vir sy projekvoorstel vir ’n beoogde roman wat "afspeel teen die agtergrond van diaspora en binne ’n kosmopolitiese wêreld, wat daarop afgestem is om ongekaarte gebiede vir die Afrikaanse taalwêreld oop te skryf" (LitNet).

Hy vertel aan Naomi Meyer dat hy baie verras en ook bly en dankbaar was oor die beurs wat hy ontvang het. "Dit is ’n seldsame geleentheid, en nie net in Afrikaans en Suid-Afrika nie. Behalwe dalk vir ’n handjievol gevestigde internasionale skrywers, is dit ongewoon in enige taal en land om ’n kans te kry om vir ’n lang tyd – ononderbroke en ongesteurd deur die daaglikse sleur – aan ’n ernstige roman te werk. Dit is natuurlik ook ’n verantwoordelikheid. Ek ervaar ’n gesonde graad van ontsag in die aangesig van die taak wat voorlê, veral as ’n mens Jan Rabie en Marjorie Wallace se kulturele nalatenskap en hul gulheid van gees in gedagte hou. ’n Mens sal ook graag die vertroue wat die UWK en die beurskomitee in ’n mens stel, waardig wil wees."

Hy meen dat hy nie weet of hy sonder die Jan Rabie en Marjorie-Wallace-beurse “sommer ’n roman sou aangepak het wat soveel navorsing verg nie. Papier is natuurlik geduldig, en my projekbeskrywing vir die beursaansoek was ambisieus. Enkele dinge verander soos mens aan die roman skryf, maar eintlik het ek verbasend naby aan my plan gebly."

As redakteur by Umuzi moes Fanie hom verdiep in ander skrywers se “kreatiewe strome", met die gevolg dat dit vir hom moeilik was om self te skryf. En hoewel hy steeds as vryskutredakteur gewerk het, het die beurs hom in staat gestel om twee jaar lank voltyds te skryf en ook om die navorsing wat so nodig was, te kan doen. Die resultaat van die twee jaar lange navorsing en die beurs was Fanie se eerste roman, Die derde spoel, wat in 2017 by Umuzi verskyn het. Dit is ook dadelik in Engels uitgegee onder die titel The third reel.

Op LitNet vertel Naudé aan Naomi Meyer dat Die derde spoel ontstaan het nadat hy enkele jare gelede met ’n dosent in filmteorie van Londen oor spookfilms gesels het. Dit is films van die 1920's en 1930's wat verlore geraak het en waarvan slegs fragmente of beskadigde negatiewe oorgebly het: "In daardie tyd is films gesien as vlietende vermaak, en nie die moeite werd om te bewaar nie. Nou is daar filmargiewe en lyste van sulke films, en mense wat hul daarop toespits om dit te probeer vind. Nou en dan kom daar wel ’n afdruk van ’n film wat as verlore geag was aan die lig in ’n ou stoorkamer of solder. My protagonis is obsessief op soek na ’n spookfilm (weliswaar ’n fiktiewe een) in Londen en Berlyn, ’n soektog wat hom in die gevaar in en deur Oos-Duitse doolhowe lei.”

Vir Willie Burger (Vrouekeur, 14 Augustus 2017) voldoen Die derde spoel aan die verwagtinge wat Naudé met sy bundel kortverhale Die alfabet van voëls geskep het: "Talle van die temas uit die kortverhaalbundel word weer ontgin, waarvan die opvallendste waarskynlik ’n aansluiting by die belewenis van globalisering is. Die ekonomiese, politieke en kulturele veranderings wat die wêreld oor die afgelope paar dekades ’n veel kleiner plek gemaak het, met die ongebreidelde uitwisseling van geld, arbeid, politieke invloed en kulturele produkte, raak elkeen van ons. Naudé se werk is ten nouste hiermee gemoeid.

"Ná ’n stadige begin, lees Die derde spoel byna soos ’n speurriller met die spanningslyn van ’n koueoorlog-spioenasieroman. Dit is die verhaal van Etienne, ’n Afrikaanse student uit Pretoria wat, kort voordat hy die graad wat sy ouers wou hê hy moet voltooi, in 1986 uit die land vlug om diensplig te ontduik. Hy beland in Londen en woon saam met ’n klomp jongmense in leë geboue. Hy begin filmkuns studeer. Hy leer talle jongmense van oor die wêreld ken – idealistiese kunstenaars, musikante en aktiviste wat in opstand teen die kapitalisme van Thatcher en die korporatisering van die wêreld is en wat ’n soort hippiebestaan met seks, dwelms en musiek voer.

“Etienne geniet die vryheid wat hy nie in die gemilitariseerde en paternalistiese Suid-Afrika van die 1980’s kon vind nie. Hy raak op ’n Duitse kunstenaar, Axel, verlief en die verhouding neem sy lewe op ’n hele paar kinkels. By die filmskool begin hy met ’n navorsingsprojek oor rolprente wat voor die Tweede Wêreldoorlog gemaak is. Onder vreemde omstandighede vind hy twee spoele van ’n rolprent wat op die Joods-Duitse filosoof Walter Benjamin se herinneringswerk oor die Berlyn van sy jeug gegrond is – ’n Berlyn wat tydens die maak van die rolprent in die 1930’s nie meer bestaan het nie.

"Etienne soek oral na 'die derde spoel' van die rolprent – ’n soektog wat hom uiteindelik tot in Oos-Berlyn lei en waar hy kort voor die val van die muur spanningsvolle situasies en verraad beleef. Hy maak vriende met Wes-Berlynse musikante en sluit as tromspeler by hul band aan. Hulle help hom soek na sowel die derde spoel, as na Axel, wat spoorloos verdwyn het. Terwyl die eerste deel van die roman in Londen afspeel en die tweede in Berlyn, speel die laaste derde van die roman 'elders' af, onder meer in Suid-Afrika. Etienne keer na Suid-Afrika terug om sy sterwende moeder te besoek. Sy het reeds haar geheue begin verloor, wat by die roman se bemoeienis met die verlede aansluit.

"Die filosoof Benjamin se werk het oor ’n onherwinbare Berlyn van sy jeug gegaan. Die rolprent was ’n poging om iets daarvan vas te vang, maar selfs dit is nou verlore. Ons kan die verlore tyd nooit herwin nie. Hoewel die speurrilleragtige spanning die leser op die spoor van die verlore filmspoel meesleur, is die roman uiteindelik ’n liefdesverhaal oor mense wat deur hul verledes (hetsy deur staatsmasjinerie of die gesin, deur seksuele en politieke onderdrukking) geskaad is. Elkeen dra swaar aan ’n verlede, wat hulle soms eerder sou wou vergeet of anders nie kan of wil onthou nie, en waarna hulle op soek gaan, wat hulle ook nodig het om te onthou. Tussen al hierdie teenstrydighede is begrip moeilik. Ook kuns, musiek, argitektuur en rolprente speel ’n belangrike rol in die roman. Seksuele aantrekking is dikwels oorrompelend en maak intimiteit moontlik, terwyl dit ook soms afstand skep.

"Breyten Breytenbach gebruik die begrip 'middelwêreld' om na mense te verwys wat nêrens tuis is nie. (...) Naudé se roman ondersoek bestaan in die middelwêreld. Die prosa is opvallend vars. Die hele verhaal word vanuit die ervaring van Etienne aangebied en al kry die leser fyn besonderhede oor sy sintuiglike waarnemings van die stede, die beton, die staal, die lug, word geen toegang gebied tot Etienne se oorwegings, sy motiverings en volledige emosionele reaksies op alles wat hy ervaar nie. Dit skep ’n bevreemdende gevoel van tegelyk naby wees aan Etienne, en ver, en dit laat die leser ook met ’n ervaring van ontuisheid in ’n oorrompelende wêreld waarin aktivisme nie veel vermag nie en liefde broos is."

Oor sy belangstelling in die filmbedryf vertel Fanie aan Naomi Meyer (LitNet) dat hy ’n lang ruk al in die kuns van filmmaak belangstel, maar dat hy nog nooit ’n film gemaak of probeer maak het nie. Hy het gemeen dat wanneer hy sy regstudie voltooi het, hy by ’n filmskool sou inskryf, maar dit het ongelukkig nooit werklikheid geword nie.

Hy verduidelik verder: "Ek skram wel ook weg van die logistieke kompleksiteit van die filmmaakproses en die feit dat markkragte grootliks bepaal watter soort films gefinansier en gemaak kan word. Dis sekerlik ’n glibberige taak. Ek dink die maak van films het ten minste ewe veel met onderhandeling en die bestuur en sjarmering van mense te make, en met die opbou van ’n netwerk verbintenisse, as met visuele insig. Om nie te praat van die tegniese vaardighede wat vereis word nie. Dis darem maar veel veiliger om as romanskrywer agter ’n rekenaarskerm te sit en jou films te verbéél as om inderdaad ’n film gemáák te probeer kry. Dit gee jou vrye teuels om films te bedink sonder om die kommersiële lewensvatbaarheid daarvan te oorweeg of die praktiese kompleksiteite in ag te neem."

Op haar blog, Woorde wat weeg, sluit Joan Hambidge haar resensie van Die derde spoel as volg af: "Die beskrywing van Axel se siekte word so pynlik-eerlik vertel met ’n kopknik na Eben Venter se Ek stamel ek sterwe. Ook die moeder se siekte gryp aan die keel.

"Dit is ’n boek oor verlies en die soektog na dit wat behoue gebly het in die drie spoele. Maar met die refrein dat kuns (musiek, beeldende kuns, films, skryf) ons enigste behoud is. Soos die bevrore paddas wat kan oorleef in die winter met harte wat ophou klop, bloed wat vries, organe wat stop ... (261).

"Die kommentaar op Oos- en Wes-Berlyn, die geskiedenis van toe, die vlymskerp analise van die Afrikaanse patriarg, is eweneens boeiend. Nes die bestaan in kommunes en road trips. Soos die woord vuurvliegie in die naaldprik van fosfor in ’n Berlynse muur. So is hierdie roman. Dit is kosmopolitiese roman wat verskillende ruimtes verken: Londen, Berlyn, Buenos Aires, Suid-Afrika ..."

Op Netwerk24 skryf Dewald Koen dat Die derde spoel die leser se aandag tot op die laaste bladsy gevange hou en dat die roman se filmiese kwaliteite enige regisseur se droom is.

Koen gaan voort: "Die verskeie verwysings na post-punk en die kinematografie bied ’n wye perspektief op die ryk Europese kulturele lewe vanaf die 1930's tot die 1980's en bied ’n jonger generasie lesers ’n insiggewende blik op ’n tydperk in die wêreldgeskiedenis waarvan hoofsaaklik in geskiedenisboeke gelees word.

"Naudé beskik oor ’n fyn aanvoeling vir die geskrewe woord. Met hierdie roman doen hy sy reputasie as talentvolle skrywer gestand. Die derde spoel is myns insiens een van 2017 se literêre hoogtepunte."

Naudé sluit sy gedenklesing na aanleiding van die Jan Rabie Marjorie Wallace-beurs so af: "Waaraan ’n mens bly vashou, te midde van al die verwringende kragte, is die idee dat kuns maak – hetsy skryf of ander modusse – ’n laaste manier van weiering is van alles wat kras en brutaal en onmenslik is, dat dit die laaste soort arbeid verteenwoordig wat onverminderbaar spesifiek is aan die individu. Die enigste manier om nog nee te sê.

"Voorlopig, ten minste, hou jy dus verbete aan om die Groot Geheime déúr Afrikaans te probeer benader. Afrikaanse sinne hou halsstarrig in die holtes van jou beendere skuil. Hulle verander pal van vorm, probeer jou ontglip. Jou taak is om ’n greep daarop te kry, om nuwe sonoriteite hoorbaar – of nuwe vibrasies voelbaar – te maak met ou woorde. Watter ander uitweg is daar? Jy pers die sinne moeisaam deur die breinlobbe, filtreer dit deur die skedel. Stadig styg die taalwolk bokant jou kroontjie. Dan wag jy in stilte vir die storm." (LitNet)

Publikasies

Publikasie

Alfabet van die voëls

Publikasiedatum

2011

ISBN

9781415201459 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Umuzi

Literêre vorm

Kortverhale

Pryse toegeken

  • Jan Rabie-Rapportprys 2012
  • 2012 Universiteit van Johannesburg se debuutprys
  • 2012 SALA-toekenning
  • 2015 Engelse vertaling op kortlys van internasionale Frank O’Connor-kortverhaalbundelkompetisie

Vertalings

  • Engels deur skrywer (The alphabet of birds)
  • Frans
  • 2016 Nederlands (Het vogelalfabet)

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Publikasie

Die derde spoel

Publikasiedatum

2017

ISBN

9781415207475 (sb)

Uitgewer

Kaapstad: Umuzi

Literêre vorm

Roman

Pryse toegeken

Geen

Vertalings

2017 Engels

Resensies en besprekings beskikbaar op die internet

 

Artikels oor SJ Naudé beskikbaar op die internet:

Artikels deur SJ Naudé beskikbaar op die internet:

Die opsteller vra om verskoning dat van die skakels nie tans kan oopmaak nie, maar Media24 se koerantargief is op die oomblik nie toeganklik nie.

Bron:

  • Knipseldiens van die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum

 

• Erkenning word hiermee gegee aan die Nasionale Afrikaanse Letterkundige Museum en Navorsingsentrum in Bloemfontein – NALN – vir die beskikbaarstelling van hul bronne en hulp van hul personeel vir doeleindes van die ATKV-Skrywersalbum.

The post SJ Naudé (1970–) appeared first on LitNet.

Afrikaanse resensies en boekgesprekke in November 2017

$
0
0

Hier is PEN Afrikaans se oorsig van Afrikaanse resensies wat in November 2017 verskyn het en digitaal beskikbaar is. Daar is ook skakels na boekbesprekings of -gesprekke en voorlesings wat op die radio of TV uitgesaai is.

Boeke24

Die volgende resensies en boekverwante artikels het gedurende November in die Afrikaanse dagblaaie verskyn – onder redaksie van Laetitia Pople, die nasionale kuns- en vermaakredakteur, en Jo Prins, nasionale boekeredakteur:

1 November
Nuus: ‘Woorde weet en woorde verklap’
Braam de Vries ontvang FAK-toekenning

3 November
Nuus: Durban dra letterkundekroon

6 November
Boeke: ’n Huurmoordenaar vas in liefdesdriehoek
Joan Hambidge resenseer Steve Hofmeyer se Die onaantasbares

Boeke: Sappige vleis om dié been
Riette Rust resenseer Hoë hakke met hoogwater deur Jacolet van den Berg

Boeke: Woordryke, uitwaaierende verse
Heilna du Plooy resenseer Op die vingerpunte van die heelal deur René Bohnen

Nuus: SA skrywer met groot prys vereer
Martin Steyn kry Kirkus-ster in VSA

7 November
Nuus/kuns: Wenners van Sanlampryse vir jeugboeke bekend

8 November
Kuns: Fiksie wat die werklikheid weerspieël
Oor Drie vroue en ’n meisie deur Hans du Plessis

13 November
Boeke: ‘Motman’ se gefladder geen ligte musiek nie
Cas van Rensburg resenseer Koms van die motman deur Chris Karsten

Boeke: Marx waag met dié karakter
JB Roux resenseer Spieëlbeeld deur Franz Marx

Boeke: Prosesse oop in digkuns, wetenskap
Joan Hambidge resenseer Oop sirkel deur De Waal Venter

14 November
Nuus: Elton John soek Jacques Pauw se boek

16 November
Nuus/kuns: Woordfees pak Zuma ook

18 November
Kuns/Stemme: 5 vrae aan Chris Karsten

20 November
Boeke: Dié Griesseldossier ’n klein meesterstuk
Francois Bekker resenseer Die vrou in die blou mantel deur Deon Meyer

Boeke: Roerende verhaal ’n hou in die maag
JB Roux resenseer Gister is verby deur Juanita Aggenbach

Boeke: Vos se ‘brokke’ bring Dante Alighieri na Afrikaanse lesers
Charl-Pierre Naudé resenseer Die Goddelike komedie deur Dante Alighieri. Vertaal en verwerk deur Cas Vos

Nuus: Joubert se ‘Mentje’ ook in Nederland uitgegee

21 November
Kuns: Bundel huldig Small as denker, digter en dramaturg

24 November
Nuus: ‘Slegte seks’ laat Wilbur Smith kortlys haal

25 November
Kunsblad: JM Coetzee as jeugdige fotograaf

27 November
Boeke: Skitterende kleinood van ’n vol lewe geleef
Jean Meiring resenseer Spertyd deur Elsa Joubert

Boeke: Ouetehuis op horings geneem
Schalk Schoombie resenseer Hans steek die Rubicon oor deur Rudie van Rensburg

Boeke: Verkenning van liefde, lewe
Francois Bekker resenseer Johanna deur Cas Wepener

Nuus: Schaffer ontvang prys vir digbundel

28 November
Nuus: Trantraal wen Rabie- Wallace-beurs

 

Die Groot Ontbyt

Dia van Staden het in November die volgende boeke op kykNET se ontbyt-TV-program bespreek:

7 November

  1. Eerste 5: ’n Bybeldagboek deur Liesel Krause-Wiid
  2. Sielsiek: Die psige van Suid-Afrika se koelbloedigste misdadigers deur Carla van der Spuy en dr. Henk Swanepoel
  3. Spertyd deur Elsa Joubert
  4. My eerste 100 woorde  

14 November

  1. Gister is verby deur Juanita Aggenbach
  2. Die Mannheim-sage 3: Die goudbaronne deur Lerina Erasmus
  3. Liedjies vir pikkies en peuters saamgestel deur Gertie Smit
  4. Verrassing! Verrassing! deur Niki Daly
  5. Die Babalela-storieboek deur Martie Preller

21 November

  1. Dagboek van ’n Wimpy Kid: Ongeluksvoël deur Jeff Kinney (vertaal deur Tinus Horn)
  2. Skakerings van die liefde deur Madelie Human
  3. Tussen vriende deur Derick van der Walt
  4. Goudmyn deur Wilbur Smith

28 November

  1. Hans steek die Rubicon oor deur Rudie van Rensburg
  2. Adam Small: Denker, digter, dramaturg saamgestel deur Jacques van der Elst
  3. Die vrou in die blou mantel deur Deon Meyer
  4. Die eensame krokodil deur Betty Misheiker

Prontuit

Prontuit is ’n weeklikse aktualiteitsprogram wat die kollig op sosiale en kultuurkwessies plaas. Dit word aangebied deur Kabous Meiring en uitgesaai op kykNET (DStv-kanaal 144). Teen die agtergrond van die #MeToo-veldtog en die onlangse verskyning van die boek Sitting Pretty, het Kabous Meiring op 13 November met skrywer Deborah Steinmair en Christi van der Westhuizen, sosioloog en skrywer, oor die posisie van Afrikaanse vroue in die samelewing gepraat. In Sitting Pretty deur Christi van der Westhuizen word die rol en identiteit van wit Afrikaanse vroue ná apartheid ondersoek.

Hier is die gesprek in drie segmente:

LitNet

Die volgende Afrikaanse resensies en skrywersonderhoude het in November op LitNet verskyn:

Laatoes deur Hennie van Deventer: ’n resensie

AJ Opperman
Resensies

"Van Deventer sit die werk voort wat hy in sy vorige boek, Kroniek van ’n koerantman, begin het. In Laatoes vertel hy van afsterwes, maar ook ontmoetings, nuusgebeure lank gelede en meer onlangs."

Common names of Angolan plants deur Estrela Figueiredo en Gideon F Smith: ’n resensie

Dawid de Wet
Resensies

"Wat die boek so belangrik maak, is die verklarende aard van gebruiksname. Die name dui die tradisionele gebruik van die plant aan. Sulke gebruike is meestal mondelingse oorvertel."

Under Nelson Mandela Boulevard by Sean Christie: a book review

Clifford Roberts
Resensies

"Christie skilfully weaves historical and social context into the retelling of day-to-day events, from his early encounters with the Beachboys through to his introduction to the slums of Dar es Salaam."

Good Hope. South Africa and the Netherlands from 1600: ’n resensie

Dewald Koen
Resensies

"Hopelik sal die boek heling teweegbring tussen veral Nederlanders en Afrikaners, maar ook onder ander Suid-Afrikaners wat onder die juk van Nederlandse kolonialisme gely het."

Oorkant jou deur Juliana Coetzer: ’n resensie

Herman Lategan
Resensies

"Coetzer hou ’n spieël op waarin jy deur ander mense se foute en terugslae jou eie gevoelsoordrag op die verskillende argetipes wat hulle verteenwoordig, kan analiseer."

Seleksies uit die briewe van president MT Steyn 1904–1910: ’n lesersindruk

Barend van der Merwe
Lesersindrukke

"MT Steyn is op 28 November 1916 oorlede. Daar is nie briewe in hierdie versameling opgeneem uit die laaste jare van Steyn se lewe nie, maar danksy hierdie publikasie kan daar nuwe insigte verkry word in die naoorlogse rol van hierdie gerespekteerde staatsman."

Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte: ’n resensie

Dewald Koen
Resensies

"Die leser hoef nie noodwendig ’n Christen te wees om die skoonheid van die Afrikaanse taal en metafoor in hierdie versameling gedigte te kan waardeer nie."

Die Mannheim-sage 2: Die goudkewers deur Lerina Erasmus: ’n resensie

Roela Hattingh
Resensies

"Lerina Erasmus verwerk die piritiese erts van Johannesburg, die rommelerts van ons land se hartseer geskiedenis, sodat die sianiedproses in die smeltkroes ’n witwarm storie uitgiet met karakters waarmee lesers kan identifiseer."

Geloof alleen deur André Pretorius: ’n resensie

Gerrit van Wyk Kruger
Resensies

"André Pretorius het ’n gawe publikasie die lig laat sien: ’n reisboek, deeglik in volkleur geïllustreer, in die belangrike Hervormingsjaar van die Protestante."

The twinkling of an eye deur Sue Brown: ’n resensie

Juliana Coetzer
Resensies

"Dit is nie ’n weergawe van mense wat jammer gekry wil word nie, maar ’n storie vertel van Craig, hulle seun en broer, ’n twaalfjarige kind wat die lewe tot die einde gelééf het."

Kristalvlakte deur Amy Jephta: ’n FMR-resensie

Jaco Barnard-Naudé
Resensies

"Dit gaan hier om ’n oorlog wat op ons voorstoep plaasvind en wat genormaliseer word. Kristalvlakte as ’n epiese teaterstuk is ’n oproep tot optrede, dit is nie teater as blote bewusmaking nie."

Die onaantasbares deur Steve Hofmeyr: ’n resensie

Deborah Steinmair
Resensies

"Ek stem met Deon Meyer saam: Hofmeyr weet hoe om spanning te skep. Dis een van sy gawes."

1795 deur Dan Sleigh: ’n lesersindruk

Micky Badenhorst
Lesersindrukke

"Die taalgebruik is deurgaans verruklik. Elke woord is perfek op sy plek. Daar is geen irriterende maniertjies, mooiskrywery, herhaling of clichés nie."

Shéri – Nes ek is deur Shéri Brynard en Colleen Naudé: ’n resensie

Martie de Lange
Resensies

"Lees gerus Shéri – Nes ek is – dit sal jou nuut en anders na mense met gestremdhede en jou eie lewe laat kyk."

Terreur in Kaboel deur Hannelie Groenewald: ’n resensie

Maryke Roberts
Resensies

"Terreur in Kaboel vertel die hartverskeurende verhaal van ’n vrou wat haar man, seun en dogter in ’n wrede terreur-aanval in Afganistan verloor."

Die vrou in die blou mantel deur Deon Meyer: ’n resensie

Jacques Myburgh
Resensies

"Hy het ’n meesterlike en kompakte speurverhaal saamgestel met geen pretensie nie, en dan is dit nog almal se gunsteling-speurder, Bennie Griessel, wat die vreemde moord van die verbleikte lyk moet oplos."

Vreedsame revolusie: Uit die enjinkamer van die onderhandelinge: ’n lesersindruk

Barend van der Merwe
Lesersindrukke

"Vreedsame revolusie is nie ’n omvattende studie van die tydperk onder bespreking nie, en neem meer die vorm aan van die verhaal van een persoon se herinneringe, hoewel die skrywer ook deur middel van voetnote ’n wetenskaplike geurtjie aan die publikasie verskaf."

Wilde klawer deur Vita du Preez: ’n resensie

Yolanda Wessels
Resensies

"Wilde klawer slaag daarin om jou deurlopend te boei en inderwaarheid as gevangene te hou totdat antwoorde ontknoop en McKenna die geheime van lank gelede ontsyfer."

Queen of the Free State deur Jennifer Friedman: ’n lesersindruk

Micky Badenhorst
Lesersindrukke

"Die omslag en titel van Jennifer Friedman se 'memoires' het dadelik my aandag getrek; die boek stel nie teleur nie en die outobiografiese vertellings is nie selfvertroetelend nie."

Die goddelike komedie. Liefde laat die son en sterre sing: ’n resensie

Gerda de Villiers
Resensies

"Die goddelike komedie slaag uitmuntend daarin om La Divina Commedia uit die Middeleeue te gaan uithaal, en dit lewendig en in Afrikaans in die 21ste eeu te laat sing."

Tussen vriende deur Derick van der Walt: ’n resensie

Elbie Adendorff
Resensies

"Tussen vriende hanteer, behalwe die tema van vriendskap en verhoudinge, ook temas soos ontrouheid, kanker, kinders wat oorsee bly, ouderdom en siekte, kinders wat na hulle ouers moet omsien, die besluit om te emigreer of nie."

Hoë hakke met hoogwater deur Jacolet van den Berg: ’n boekbespreking

Jo-Riëtte Jacobs
Resensies

"Hoë hakke met hoogwater is in die geheel ’n aangename leeservaring met optimale karakterontginning en die uiteenlopende perspektiewe op menswees en temas as sterkpunte."

Vreedsame revolusie: Uit die enjinkamer van die onderhandelinge deur Niël Barnard

Hans Pienaar
Resensies

"Miskien is dit omdat ek ’n politieke dier is, maar ek kon dit nie neersit nie. ’n Ware 'page-turner'."

geskoei deur Johan Rabie Murray: ’n FMR-resensie

Danie Botha
Resensies

"Hy is nou duidelik, soos hy dit noem, ’n ou toppie, uncle. Maar hier is nie juis selfbejammering nie. Nee, daar’s kort besinnings en ook kort-kort humor en ’n geesdriftige lewensblyheid."

Sandveldkos. Kosnostalgie en stories van gister: ’n onderhoud met Rina Theron

Rina Theron, Naomi Meyer
Skrywersonderhoude

"Die boek is meer as net ’n kookboek, soos wat uit die volledige titel blyk, want dit bevat onder meer persoonlike onderhoude met en profiele van bekendes uit die Sandveld wat hul stories en onthouresepte deel."

Geloof alleen. Reise deur die kerkhervormings: ’n onderhoud met André Pretorius

André Pretorius, Naomi Meyer
Skrywersonderhoude

"Dit is nie ’n boek van geestelike oordenking nie – as daar oordenking is, is dit van plek: die plekke wat ek besoek en my eie plek in die wêreld."

Die dood en die sin van lewe: ’n onderhoud met Anton van Niekerk

Anton van Niekerk, Jean Oosthuizen
Skrywersonderhoude

"Geloof in God is nie die antwoord op wetenskaplike vrae nie. Dit bied wel ’n antwoord op sinvrae of eksistensiële vrae. Met laasgenoemde bedoel ek vrae oor wat die sin van die lewe is en wat die sin is van die samehang van alle dinge soos ons dit in die werklikheid beleef."

Drie vroue en ’n meisie: ’n onderhoud met Hans du Plessis

Hans du Plessis, Naomi Meyer
Skrywersonderhoude

"Vir my is die natuur, die skepping, nog altyd ’n karakter, eintlik ’n medemens wat jou slyp."

South Africa can work: ’n onderhoud met Frans Rautenbach

Frans Rautenbach, Naomi Meyer
Skrywersonderhoude

"Behalwe om die regering uit te stem, moet ons werk daarvan maak om ons regeringstelsel te hervorm. Studies wys dat gedesentraliseerde regerings (waar belangrike sake op provinsiale of selfs munisipale vlak besluit word) die helfte of minder korrup as gesentraliseerde samelewings is."

Hoe verklaar jy dit? 2: ’n onderhoud met Danny Fourie

Danny Fourie, Naomi Meyer
Skrywersonderhoude

"Hoe verklaar jy dit? #2 is ’n bewys daarvan dat die internet nie noodwendig die plek van die boek kan inneem nie."

Maroela Media

Die volgende resensies het gedurende November op Maroela Media, onder redaksie van Suné van Heerden, verskyn:

9 November
Die Greyson-probleem volgens Nikita Joubert deur Anna Emm
“Boek twee lees soos ’n droom en mens kan nie gou genoeg die bladsye omblaai om te lees wat gaan volgende gebeur nie...”

16 November
Die wonderwêreld van seelewe deur Jaco Jacobs en Fanie Viljoen
“Ek is sommer baie opgewonde oor hierdie opvoedkundige volkleurboek wat propvol aktiwiteite, speletjies, kopkrappers en interessante feite is oor die oseane,” skryf Louise Viljoen.

23 November
Johan Myburg resenseer Johanna deur Cas Wepener
“Die skakering in vertelling vul Wepener knap aan deur teksture in te weef: onder meer geure (dié van Earl Grey-tee, kaneel, dennenaalde), seisoene en die wind. En stilte.”

30 November
Recce-resepte vir kos, die bos, die lewe.
“Dis nie net ’n lekkerleesboek met foto’s van legendariese Recces en stories oor hulle opleiding en geheime operasies nie, dis ook die ideale Kersgeskenk vir die mans in jou lewe,” skryf Jaco Kirsten.

Botter en liefde
Louise Viljoen wens sy het meer eksemplare van hierdie fantastiese resepteboek gehad. “Ek wil na hartelus bak en brou uit die een kopie sonder om bekommerd te wees dat daar dalk meel op die bladsye beland.”

Rapport

Die volgende resensies het gedurende November in Rapport, onder redaksie van Johan van Zyl, verskyn:

5 November 2017

Herman Wasserman gee ’n oorsig van ses aktuele boeke oor Suid-Afrika se toekoms

Deborah Steinmair resenseer Koms van die motman deur Chris Karsten

Peter van Noord resenseer Tussen vriende deur Derick van der Walt

Nuusbrokkie: twee tuinboeke

Nuusbrokkie: Kamphoer in Engels & kykNET-Rapport-boekpryse

12 November 2017

Artikel oor Rupi Kaur en die verkope van Afrikaanse poësie deur Bibi Slippers

Johannes de Villiers resenseer Die alchemis deur Paul Coelho

Jan-Jan Joubert resenseer Skepelinge deur Karel Schoeman

Jeanne Henning Els resenseer Terreur in Kaboel deur Hannelie Groenewald

19 November 2017

Jonathan Franzen in gesprek met Elmari Rautenbach

Waldimar Pelser resenseer The President’s Keepers deur Jacques Pauw

Theunis Engelbrecht resenseer Enemy of the People deur Adriaan Basson en Pieter du Toit  

26 November 2017
Resensie: Drie kinderboeke deur Piet Grobler

Louise Viljoen resenseer Spertyd deur Elsa Joubert

Bill Nasson resenseer Die Anglo-Boereoorlog in 100 objekte

Annelize van der Ryst resenseer Hans steek die Rubicon oor deur Rudie van Rensburg

Nuusbrokkie: Benoemings vir die Jan H Maraisprys

 

Skrywers en boeke (RSG)

Potgooie van die volgende boekbesprekings, wat gedurende November op RSG uitgesaai is, kan afgelaai word by:
http://www.rsg.co.za/potgooi-soek.asp?ProgramID=270

Woensdag 1 November
Suzette Kotze-Myburgh gesels met Juanita Aggenbach oor haar roman Gister is verby, die eerste borskankerroman in Afrikaans. Johan Myburg deel interessanthede uit die internasionale letterkunde. Malene Breytenbach en Elsa Winckler gesels oor die pas afgelope konferensie van die Romance Writers of South Africa.

Woensdag 8 November
Suzette Kotze-Myburgh gesels met Adeline Radloff oor haar werk, wat twee bekroonde jeugromans, ʼn spanningsverhaal vir volwassenes en ʼn kinderboek insluit. Hulle praat ook oor die belangrikheid van lees in ʼn kind se akademiese ontwikkeling. Lamé Ebersohn gesels oor Die Filosofiekafee, ʼn maandelikse boekegesprek by Café Riche in Pretoria.

Woensdag 15 November
Ilse Salzwedel gesels met die Afrikaanse wenner en naaswenner van die Sanlamjeugfiksiewedstryd wat verlede week aangekondig is. Carin Krahts gesels oor Blou is nie ’n kleur nie, en Jan Vermeulen praat oor Soen. Johan Myburg gesels in sy internasionale letterkunde bydrae onder meer oor George Orwell se 1984 en 'n nuwe Paddington Bear-boek, sestig jaar na die publikasie van die eerste boek.

Woensdag 22 November
lse Salzwedel gesels met prof. Wannie Carstens, die mede-skrywer van Ons kom van ver af en Die twee stories van Afrikaans. Albei boeke dokumenteer belangrike inligting oor ons taal. In sy interessante bydrae oor die internasionale boekewêreld gesels Johan Myburg onder meer oor Duitsland se hardop-voorleesdag, en hoekom dit gevier word.

Vers en klank (RSG)

Potgooie van die poësievoorlesings, wat gedurende November op RSG uitgesaai is, kan afgelaai word by:
http://www.rsg.co.za/potgooi-soek.asp?ProgramID=102

Dinsdag 7 November
Joanie Combrinck lees verse wat vir haar kosbaar is.

Dinsdag 14 November
Wessel Pretorius lees verse van DJ Opperman.

Dinsdag 21 November
Johann Nel lees ’n allegaartjie verse uit die bundel Poskaarte.

Versindaba

Op hierdie webblad wat gewy word aan die Afrikaanse digkuns en gesprek rondom die poësie, vind besoekers al die mees onlangse resensies en onderhoude in die regterkantste kiesbalk. In dié kiesbalk is ook skakels na nuwe gedigte en blogs oor die poësie.

Op 13 November het Dewald Koen se resensie van Aantekeninge teen die skemeruur deur Clinton V du Plessis verskyn.

Op 24 November het Marius Crous se resensie van Die Goddelike komedie: liefde laat die son en sterre sing deur Cas Vos verskyn.

Gilbert Gibson in gesprek oor sy nuwe bundel, Die sin van die hut, met Louis Esterhuizen. Verskyn op 26 November.

Vrouekeur

Willie Burger het gedurende November die volgende resensies en rubrieke gelewer: 

3 November
Deel een van ’n rubriek oor literêre kritiek. Hoe word ’n boek geresenseer?

17 November
’n Perspektief op die werke van Kazuo Ishiguro, Nobelpryswenner van 2017.

27 November
’n Bespreking van Angela Makholwa se vierde roman, The Blessed Girl.

Woorde wat weeg

Joan Hambidge se blog, Woorde wat weeg, is ’n webtuiste waar dié digter-literator sowel gedigte as boekbesprekings, rubrieke en gedagtes rondom die letterkunde versamel en aanbied:
http://joanhambidge.blogspot.co.za/

Skakels na boekbesprekings vir haar blog asook verskillende publikasies vind besoekers aan dié webblad in die kiesbalk regs van blog-inskrywings.

Hier is ’n skakel na die skriftelike weergawe van ’n resensie van Skepelinge: Aanloop tot ’n roman deur Karel Schoeman, wat Hambidge gedurende November op Fine Music Radio gelewer het:
http://joanhambidge.blogspot.co.za/2017/11/resensie-karel-schoeman-skepelinge.html

 

The post Afrikaanse resensies en boekgesprekke in November 2017 appeared first on LitNet.

Die voorgenome huwelik

$
0
0

Danie se oë is blinknat toe hy sy woorde, sin vir sin, agter die dominee aan herhaal, en diep in sy bruid se bruin oë kyk: "Voor God en sy gemeente beloof ek ... e ... ek liefde en trou ... vir altyd en in alle omstandighede aan ... e ... aan my bruid", en vee vies die traan van sy wang.

Die gaste giggel en "ag shame" word agter hande gefluister. Ek moet keer of ek stort self ’n traan.

*

Ek was by die dag toe die bruid, Liena Badenhorst, haar pa, majoor Badenhorst (algemeen bekend as Die Majoor) en ek gaan gesels het met Danie se ouers oor die “voorgenome huwelik”, soos Die Majoor daarna verwys het.

Dit was ’n woonstel aan ’n huis. Buite het die winterlugbesoedeling laag gehang oor dié voorstad in Pretoria. Binne die woonstelletjie het dit geruik na ’n mengsel van sigaretrook, muf, brandewyn en die nat van die hond wat ons verwelkom het by die deur. Die sitkamertjie was donker en oorvol met gelapte meubels vol hondehare.

In die vertrek is twee mense: ’n middeljarige man en ’n vermaerde, verwaarlooste vrou wat in ’n hopie sit in die hoek van die vertrek – Danie se ma – smeulende sigaret in die hand.

Die man steek sy regterhand uit en brom iets wat klink soos “Johnny” sonder om op te staan of op te kyk.

Johnny sit geklee in ’n blou oorpakbroek en vuil wit frokkie en teug beurtelings aan die brandy-en-Coke in sy een hand en die sigaret in die ander. Sy olierige hare is grysswart, onversorg en krul op in sy nek. Sy oë is wild gedrink en hy trek sy een oog effens toe met elke sluk, sodat sy hele gesig skeeftrek.

Daar is fyn rooi aartjies op sy neus en op sy wange en is net-net sigbaar onder die sowat drie dae oue stoppelbaard.

Die hopie mens met die sigaret rys uit haar stoel – stadig – en stel haarself voor en steek ’n skraal wit hand na ons uit: "Stacy. Sit maar. Nie daar nie, daai een's stukkend, sit maar daar,” beduie sy met haar blik.

Stacy is skraal gebou; die groen-en-geel rok hang tot net bo haar enkels sodat haar skeef uitgetrapte pantoffels wys. Sy is skoon, besluit ek, maar verweer en sonverbrand. ’n Karwag? Haar stem is diep en hees en haar asem dra ook ’n alkoholwalm.

Die Majoor is eerste aan die beurt: "Ek is majoor Badenhorst, aangename kennis. Is jy Daniel se pa?"

Die man antwoord nie; Stacy antwoord namens hom. "Nee, hy's sommer my boyfriend. Weet nie waar Daantjie se pa is 'ie. Ma' ek's sy ma."

Die Majoor maak keel skoon trek sy ruggie kiertsregop en begin praat: "Ek het hierheen gekom om Daniel se ouers te raadpleeg oor sy en my dogter Liena” (hy beduie in Liena se rigting) “se voorgenome huwelik.”

"Nou's da' dan fout?" hees Stacy uit haar donker hoekie van die vertrek.

Die Majoor gaan voort. "Ek voel dat, uit die lig van die feit dat Daniel nie ’n vaste werk het nie en ook dat hy blykbaar geen kerklike opvoeding het nie – nie gedoop en aangeneem volgens die kerklike orde nie – hy nie ’n geskikte man sal wees vir my deeglik goed-opgevoede dogter nie. Ek is ’n man van die kerk en ook geagte lid van die kerkraad en ek sal my dus geensins kan vereenselwig met hulle ... em ... voorgenome huwelik nie. Ek sal dit ook waardeer as julle met my saamstem in hierdie geval. Om die waarheid te sê, meer as ..."

"Voorgewatse huwelik?" onderbreek Stacy hom. "En wat se ge-“goed opgevoed” is dit met jou? Was net Daantjie daar die dag toe sy pregnant geraak het, hè?"

Die Majoor, steeds penorent, wikkel sy moestas heen en weer, geïrriteerd.

"Gmf! Ten minste hét sy ’n werk en sy het haar matriek klaargemaak, kleintjie en al ..."

"Jy moet ma' self met Daantjie praat, ’s sy besigheid. Ma's mý kind. Ek't hom opgebring. Hy's ’n goeie kind, dít kan 'k jou sê." Sy wys met die twee vingers wat die sigaret vasknyp na Die Majoor, sit dan die sigaret in die mond, trek die kooltjie rooi, draai haar kop skuins dié kant toe en blaas die rook uit, die arm met die sigarethand regop op die elmboog gerus.

Die Engelse aksent van die olieman, Johnny, dreun meteens op sonder dat hy sy blik van die TV-skerm afhaal.

"Jy't hom nie grootgemaak, die weeshuis het."

"'t was net daai een keer. Toe ek by die robot gewerk het. Hy was klein. Nog maar só groot." Sy wys met die sigarethand, arm uitgestrek voor haar. "Toe't hulle hom kom vat want ek mag nie bedel met ’n kind nie. Ma' hy's lankal weer terug en ek hét gesorg vir hom, meneer ... e ... wat's jou naam nou weer?"

"Majoor. Majoor Badenhorst ..."

"Majoor? Ma' jy lyk nie of jy in 'ie army is nie. Jy's te oud ..."

"Afgetrede weermaglid, ja."

Die Majoor dra sy vyf-en-’n-halwe voet met ’n stywe ruggie en arms regaf teen sy sye. Dit is asof hy permanent op aandag is. Selfs as hy loop of sit lyk dit of hy op aandag is.

*

Dit is die konflik tussen hom en sy gesin wat my gewoonlik by hulle sake intrek, soos nou, want vir hom is alles swart-en-wit en vir liefde is daar nie werklik ruimte nie. Dit is nie beheerbaar genoeg nie. Die natuur van die mens, veral as dit kom by liefde, kan nie in sy wil in reg geskreeu en geïnspekteer en gekritiseer word nie. Hoe hý tot trou en kinders maak gekom het, bly ’n raaisel. Seker maar in die dae voor die majoorgeit hom beet gehad het. Dan, of dit nou in die supermark is, of by die gemeente of by sake soos hierdie, beveg hy sy opinie met groot woorde soos des-nie-teen-staande, overgeset-synde, eerwaarde kerkraadslid en die ek-is-’n-majoor-op-aandag-hake-netjies-teen-mekaar-ding totdat hy sy sin kry. Intussen sal hy sy weglêsnor, sy moestas, heen en weer wikkel met elke teëstribbeling wat sy kant toe kom. Komieklik.

Liena is so grootgemaak. So, sonder liefde van haar stywe op-aandag pa, want liefde werk nie in sy wêreld nie. Die gevolg, so reken ek, is dat Liena in haar matriekjaar liefde gaan soek het by ’n man. Dié het toe, soos so dikwels in hierdie gevalle gebeur, ontaard in seks. Liena word swanger, steek dit weg vir so lank as wat haar fisieke toestand dit toelaat en kom eendag hier by my en my vrou aan, huilende en "Wat moet ek nou doen?".

Die man, oftewel jongman, is Danie Venter. Hy wóú trou. “Die kind moet ’n pa hê wat vir hom sorg.”

Hoe hy sou sorg, was nog nie duidelik nie. Die outjie het al in graad 9 uitgeval en maar in die supermark rakke gaan pak.

Met sy agtergrond van kinderhuise en ’n ma wat foeter van een man na die ander was hierdie troubesluit van hom, sy toerekenbaarheid, dus ’n ligpunt.

Ons probeer toe maar help. Hou die ouderling-majoor so kalm as wat moontlik is, want dié wou haar (sy eie dogter!) toe net laat sensuur by die gemeente tot hy besef sy eie naam by die agbare kerkraad sou in gedrang kom. Toe wou hy eers uit die kerkraad bedank en toe later sommer uit die kérk bedank en sy eie kerk, “waar die kerkorde nog met respek en dissipline uitgevoer word”, gaan stig. Dit het my en veral die dominee weke gevat om die ou man tot bedaring te bring. Sy berusting sou hy op die ou end soek deur ten minste die huwelik toe probeer keer.

Tot nou toe.

So het dit dan gekom dat ek summier ingetrek word by die hele drama wat hom oor die volgende 18 maande sou afspeel. Soos ook die geval daardie dag by Danie se ouers.

*

Die Majoor praat weer met die bondeltjie met die sigaret in die hoek: "Ek sal dit waardeer as julle my sal bystaan in my stryd om hierdie huwelik te verhoed, te keer, voordat dit plaasvind. Ek het geen ruimte in my hart vir hierdie mannetjie nie." Snorretjie roer.

"Daantjie sal moet sê ... ’s sy besigheid. En maak ma’ ruimte vir hom in jou majoorhart, want hy’s jou kleinkind se pa." Sy gee ’n snuif en vee dan haar bolip met die rugkant van haar sigarethand af.

"Maar mevrou Venter ...!"

"Stacy! Wat se ge-mevrou is ’it met jou. Daantjie al ’n grootmens, Meneer, Majoor, whatever jou naam tog is."

"Ek is Majoor en ek gaan nie hierdie saak met hóm bespreek nie. Ek beskou die saak as afgehandel."

Danie kom die vertrek binne en groet beleefd.

Die Majoor groet nie terug nie; hy roer sy snor een maal en trek los: "Ek het nou vir jou ma gesê dat ek nie tevrede is daarmee dat jy en Liena trou nie. Jou ouers het geen beswaar aangeteken nie. Ek beskou julle huwelik dus as afgelas."

"Maar Oom ...?"

"Majoor! Dit is Majoor! Hoeveel keer nog!" Snor roer onder sy neus.

"Die kleintjie is mos my kind ok. Ek is sy pa, Oom ... e ... Majoor, en ek is lief vir Lientjie en wil graag met haar trou. Majoor weet tog ek sal ’n beter werk kry en ek sal kerk toe gaan en alles ..."

Die Majoor vlieg op uit sy stoel en staan kiertsregop. Stywe rug.

"Ga! Liefde! Wat weet jy van liefde, mannetjie! Jy't-net een ding op jou brein ..."

"Is nie, Oom. Ek ..."

"Jy moet my nie in die rede val nie, ventjie. Die troue is af. Af, sê ek jou. Dis verby. Afgehandel. Daar is niks meer te sê hieroor nie. Totsiens."

Die Majoor doen ’n regsomkeer en loop-marsjeer by die deur uit, Danie agterna. Nog ’n oorwinning in die slagveld vir Die Majoor.

Buite gekom staan Danie met ’n huilende Lientjie in sy arms en fluister iets in haar oor. Die Majoor gee sy bevel so in die verbystap: "Toe, toe. Kom laat ons loop. Ons sake hier is afgehandel."

Danie drafstap hom agterna en haal hom by die tuinhekkie in.

"Kan ek vanmiddag oorkom daar na Oom-hulle? Ek wil ..."

"Nee! Waarvoor?"

"Daar is iets wat ek vir die tannie wil gaan sê."

"Jy het niks vir haar te sê nie. As jy iets het om te sê kan jy dit vir mý sê."

"Nee, Oom, ek moet met die tannie praat – daar is iets wat ek vir haar moet vertel van Oom."

"Wat sê jy? Iets omtrent my?! Luister, jou klein swernoot, ek draai jou nekkie vir jou om net duskant jou stuitjie. Moenie met my kom speletjies speel nie. Ek is nie jou maat nie. Wat is daar van my wat jy vir haar wil vertel?"

"Dis sommer niks nie, Oom. Dis net iets van daai vrou by die weermaggimnasium en Oom se dinge, maar los dit maar, ek sal anderdag vertel."

Die Majoor word asvaal. Met die uitsondering van sy snor wat onwillekeurig heen en weer spring, verander hy in ’n soutpilaar. Sy gedaante verander van onoorwinbare weermagoffisier na verslaenheid. Danie het iets aangeraak uit sy verlede. Ou koeie wat Die Majoor lankal nie meer gedink het uitgegrawe kan word nie. Danie se oë glim, want Danie kan sien hoe die ou kêrel nou in sy verlede rondsoek na feite. Danie het ’n voet in die deur. Danie én Die Majoor weet dit alte goed.

"Luister jou klein vloek, hierdie is my persoonlike sake. Dit het niks met jou te doen nie. Hoor jy vir my! As ek jou naby my vrou kry, maak ek jou vrek!"

Die teenaanval van Die Majoor is desperaat – en onsuksesvol. Die saadjie is geplant.

"Dis oukei, Majoor. Ek sal haar sommer sê as ek haar by die supermark sien."

Dit was die einde van die gesprek. In die kar op pad huis toe was daar, behalwe Liena se snikke, slegs stilte. Die Majoor verwissel ratte met ’n bewerige hand en krap die ratte so na elke tweede derde wisseling. Sy koördinasie is skoon daarmee heen, dag ek.

Die uitnodiging na die troue het so ’n maand daarna gekom: “U word hartlik uitgenooi na die huweliksbevestiging van Danie Venter en Liena Badenhorst op so en so datum drie-uur vir halfvier ...” Mooi opgerol en toegebind met ’n geel strikkie en alles.

*

Dit was ’n tuintroue en die middag het soel gehang toe die dominee hulle vra om mekaar die regterhand te gee.

"Hiermee verklaar ek dan dat Daniel Venter en Liena Gertruida Venter wettig getroud is. Gee aan mekaar die ringe as teken van julle liefde en eenheid as man en vrou."

Daar was applous van die gaste, later die heildronke en al die dinge wat ’n huwelikseremonie kenmerk. Die Majoor staan daar rond in uniform, soms op aandag, soms, wanneer hy dink niemand sien hom nie, op rus. Die tante, vooroor gebuig en die ene konsentrasie, skarrel van eetgoedtafel na drinkgoedtafel na gaste – vriendelik – en dan terug na eetgoedtafel met ’n skinkbord vol eetgoedjies.

Dit was ’n mooi middag. Blou. Die blommemeisies, die blomversierings oral in die tuin, die geel linte op die bruid se rok, die babadogtertjie met die geel rokkie in die stootkarretjie en die hemel wat bo dit alles deurbreek na die klam en koel van die oggend se reën.

Ek spoor die bruidegom op waar hy, sjampanjeglas in die een hand en ander hand in die broeksak, met die gaste staan en gesels.

"Nee, sommer niks nie Oom," antwoord hy toe ek hom vra wat dit was wat hy Liena se ma wou vertel. "Dit was Liena se ma se plan, Oom. Sy't my gesê ek moet vir Die Majoor noem van die vrou by die gimnasium. Sy't gesê dit sal Die Majoor draai. Sy was reg Oom. Hy hét gedraai."

The post Die voorgenome huwelik appeared first on LitNet.


Pretoria

$
0
0

Pretoria

Ek wil vir jou
’n jakarandaboom pluk –
vir studentedae
vol bloeisels geluk

en Railways Café-palette
in jou agterplaas plak
met Indië-musiek in ons ore
en feetjielig in boom en tak

en ’n kar-serenade
in laatmiddagverkeer
terwyl ons die wittebroodseisoen
van ons lewens verteer

en ’n kartonkoppie koffie
om die stadsgedruis te sluk
voor die Eskom-sterre
ons na ons drome terugruk.

Want my saad het ontkiem
op sentimentele grond
en jy – ’n lugbesoedelde
sonsak – soen op my mond.

The post Pretoria appeared first on LitNet.

bosgroet

$
0
0

bosgroet

ons het in die
bos gaan groet

jou oë dowwedenne
as jy opkyk in die ooplugblou

jou hande koud
soos ’n bergbries

jou mond tortel
ru-ku-ku
toe die great sadness
skadu’s oor my woorde trek
en ek net lig-lig aan jou lyf
kon raak

jy stap stil weg
oor die naaldtapyt
maar met jou omkyk
sien ek sagte duiwe
in jou oë mot

en ek weet
ons groet was goed

The post bosgroet appeared first on LitNet.

vyeboom

$
0
0

vyeboom

[ons het die boom
laatdag in die agterplaas gaan plant
en onbesonne oor die breek van brood
en suikervrug gedroom]

jy:

jou oë, melkerig groen soos die sap
van ’n afgeknakte tak, het bitterheid bely

jou mond ’n oorryp vy
wat suurstroop drup

jou lyf ’n koue klip
wat deur my honger hande glip

ek:

ek, die troupandvrou
wat getrou die wortels voed
en desperaat na botsels soek

[met jou vlugvertrek
het swart vlinders die boom bedek]

en ek wou nog vir jou sê:

daar bloei groen vruggies, my lief
aan ons somervyedroom

The post vyeboom appeared first on LitNet.

Eerste inskrywings: LitNet se Afrikaanse woord van die jaar 2017

$
0
0

LitNet vra: Wat is die Afrikaanse woord van 2017? Waaraan laat hierdie jaar jou dink? Watter woord vang die tydsgees vas? Hier onder is sommige van ons lesers se eerste inskrywings. 

Indien die woord van die jaar deur meer as een persoon ingeskryf is, sal die wenner deur middel van ’n gelukstrekking bepaal word.

Slegs inskrywings wat per e-pos ontvang word, sal in aanmerking kom.

Inskrywings in kommentare op die sosiale media en LitNet sal nie oorweeg word nie.

rommelstatus ‒ Rudie van Rensburg

Bitcoin ‒ Barend van der Merwe

waterbeperkings ‒ Candice Jantjies

protes ‒ Sidney Gilroy

plaasmoorde ‒ Louise Viljoen

leierskapkrisis, ANC-kongres ‒ Mana Wessels

biodiversiteit, korrupsie, rommel ‒ Sunita Keyser

Rommel verwys na:

  • Swak dienslewering by munisipaliteite waar vullisverwydering nie na wense is nie. Ook na die rommelstrooiing tydens betogings.
  • Rommelstatus wat die stand van die ekonomie vanaf die graderingsagentskappe verwerf het.
  • Die droogte waarin almal verlang dat die weer moet rommel.

nogals (van wanneer af ’n woord?) ‒ Magdaleen Meyer

apartheid ‒ Emmelene Veldman

Gupta, Zuma, droogte, Swart (Maandag/Vrydag/apartheid), plaasmoorde ‒ Marlené Veldman

plaasmoorde ‒ Christo Meyer

Zupta, plaasmoord, witmonopoliekapitaal ‒ Aveli Keyser

plaasbesetting ‒ Nandi Lessing-Venter

fopnuus ‒ Zandra Bezuidenhout

geaffronteerd ("deeply offended") ‒ Riette Roos

fopnuus ‒ Pieter Hugo

droogte ‒ Tertia van Rooyen

mosie van wantroue ‒ Keanen Engel

witmonopoliekapitaal ‒ Hélène van Wyk

fopnuus ‒ Elizabeth Hentschel

aweh, jô ‒ Dudley Cato

plaasmoorde ‒ Driekie Stander

fopnuus ‒ Adele Vorster

fopnuus, kaderontplooiing, patronaatskap ‒ Koos Holtzhausen

fopnuus ‒ Gustaf Claassens

waterbeperkings ‒ June Edwards

glyhek, vir elektriese motorhek ‒ Susanne Jordaan

hofbevel ‒ Stoffel Cilliers

weerstand ‒ Christine Stoman

rommelstatus ‒ Lita Renney

The post Eerste inskrywings: LitNet se Afrikaanse woord van die jaar 2017 appeared first on LitNet.

Zandra Bezuidenhout se woord van die jaar 2017

Rudie van Rensburg se woord van die jaar 2017

Candice Jantjies se woord van die jaar 2017


LitNet: Jou woord van die jaar

Die onaantasbares deur Steve Hofmeyr: ’n lesersindruk

$
0
0

Die onaantasbares
Steve Hofmeyr

Uitgewer: Penguin Random House
ISBN: 9781776092680

Ek was nooit van plan om ’n boek te lees wat deur Steve Hofmeyr geskryf is nie. Ek het nog nooit een van sy boeke gelees nie. Ek is ’n ywerige leser van boeke, en daar is hordes en hordes boeke wat meeding vir my aandag. Dan is daar ook so baie publikasies deesdae. Mens kom nie eens by die helfte uit van wat jy graag wil lees nie. Maar die resultaat van my snoeperigheid is dat ek selde regtig teleurgestel word deur boeke. Teen die tyd dat ek betaal, dan het daar reeds genoeg kritiek plaasgevind in my kop om te weet dat ek die boek waarskynlik, ten minste tot ’n mate, sal geniet.

Daar word baie gepraat oor die sogenaamde politieke inkorrektheid van Hofmeyr se Die onaantasbares. Ek het ’n probleem met die term polities korrek. Wat beteken dit presies? Dit hang maar af van in watter geselskap jy verkeer. Met polities korrek verstaan ek dit is ’n stelling wat verswyg word omdat dit nie gewild is nie. Polities inkorrek is dus ongewilde dinge wat gesê word. Taboes waaroor gepraat word. Dinge wat gewoonlik onder die mat ingevee word. Maar wat polities korrek is in een gemeenskap, is glad nie polities korrek in die volgende nie, en andersom. Die begrip is vir my vaag en ek stel die vraag aan almal wat hier lees: verduidelik asseblief vir my wat presies is so kwansuis polities inkorrek aan Die onaantasbares? Is dit omdat Hofmeyr op een stadium oor homoseksualiteit skryf? Want daar is mos nog baie kritiek teen homoseksualiteit uit sommige behoudende dele van ons land. Maar nee, ek het my vermoedens. Hierdie “politieke inkorrektheid” waarvan gepraat word, is seker maar die onvleiende dinge wat oor ’n sekere heersende politieke party kwytgeraak word. Dit is skynbaar nou skielik vreeslik “polities inkorrek” om sulke kritiek te lewer. Blykbaar. In hierdie tye van The President’s keepers nogal. En voor 1994 is alle kritiek teen die owerhede natuurlik met ope arms verwelkom.

En ja, ek is natuurlik eintlik Clark Kent en nie Vannemerwe nie.

Maar laat ek nou nie vasbrand by kleinighede nie. Die onaantasbares was vir my ’n heel stimulerende leeservaring. Dit is misdaadfiksie, maar dis nie die gewone geval van ’n speurder wat ’n moordenaar jaag nie. Dit gaan in hierdie boek oor ’n huurmoordenaar. ’n Ongure karakter wat op ’n wraaktog gaan. Glad nie ’n held nie. ’n Vroueslaner. Wat nogal ongewoon is vir misdaadfiksie. Baie skrywers van misdaadfiksie se hoofkarakters is helde met foute. Die jare van die onberispelike helde soos die Jessica Fletchers van die wêreld is al lankal grootliks iets van die verlede. Ons nuwe misdaadbestryders is gewoonlik alkoholiste en egbrekers. Met uiters vuil monde. Maar hulle motiewe is gewoonlik edel, al is hulle vol karakterfoute. Maar nie in Die onaantasbares nie. Hier is vuilspel deel van die hoofkarakter se agenda en psige. En mens wonder soms hoekom so ’n smerige karakter se storie vertel? Maar dit doen weinig afbreuk aan die spanning van die verhaal.

Die verhaal word ook in die eerste persoon vertel – weer eens ongewoon vir misdaadfiksie.

Ek is altyd krities oor boeke waar die skrywer se naam groter op die voorblad is as die titel van die boek self. Maar Hofmeyr is ’n baie begaafde woordkunstenaar, soos ons reeds weet uit sy musiek. Sy taalgebruik is keurig. Dis gelaai met Bybelse metafore. Die verhaal vloei vinnig. Jy gaan nie baie lank aan die boek lees nie. Dit het my maar een en ’n halwe aand geneem. Ek hou boonop van kort hoofstukke soos diés wat mens in Die onaantasbares aantref. Dit por my altyd aan. Nog enetjie. Nog enetjie. Net nog enetjie voor ek insluimer. Dalk nog een … Maar wees gewaarsku, die boek is kru. Vol geweld en vloektaal. En nie almal gaan daarvan hou nie.

Ek het Die onaantasbares gekoop hoofsaaklik omdat die buiteblad my aandag getrek het. Natuurlik is mens ook nuuskierig om te sien hoe iemand soos Steve Hofmeyr se boek nou sal lees, maar dit is die manier waarop die boek vertoon wat my, as jare lange leser van misdaadfiksie, laat koop het. En dit was geen teleurstelling nie. Hofmeyr het sy eie styl en dit is wat ek die meeste waardeer het. Ek sien daar is diegene wat die boek vergelyk met die boeke van ander skrywers. Ek self sien nie hierdie vergelykings raak nie.

Ek het Die onaantasbares geniet, en ek vermoed daarom baie ander lesers van misdaadfiksie sal ook.

The post <i>Die onaantasbares</i> deur Steve Hofmeyr: ’n lesersindruk appeared first on LitNet.

Krisis in ons opvoedingstelsel

$
0
0

Vroeër vandeesweek is die uitslag van die 2016 PIRLS- (Progress in International Reading Literacy Study-) opname bekend gemaak.

Hierdie studie word dwarsoor die wêreld onderneem deur middel van gestandaardiseerde leestoetse wat onder graad 4- (die ou standerd 2-) leerders uitgevoer word. Vyftig lande het aan die 2016-opname deelgeneem. Suid-Afrika het die laagste van al die lande getoets. As dit ’n wedloop was, het ons laaste gekom.

Dit behoort nie regtig as ’n verrassing te kom nie, want ons was in 2011 ook, soos die Engelse sal sê, “dead last”. So ook in 2006. Wat maak hierdie jaar anders? In 2006 kon ons nog die reënboognasie-verskoning gebruik. In 2011 was die amptelike weergawe dat daar darem ’n verbetering tussen 2006 en 2011 was. Of anders gestel, ons is nog steeds laaste, maar ons is darem nie so sleg laaste soos die vorige keer nie. Hierdie keer het die Departement van Basiese Onderwys versoek dat ons tog in ag moet neem dat ons een van slegs vier Afrikalande is wat deelgeneem het.

Selfs al aanvaar ons daai holruggeryde verskoning dat alles uit Afrika vrotter is as alles Westers, dan verklaar dit nog steeds nie hoekom ons nie intern noemenswaardige verbetering getoon het sedert 2011 nie.

Maar wat is die spesifieke bevindings waarop ons moet let?

Daar het altesaam 12 810 leerders van 293 skole dwarsoor die land en vanuit elk van die 11 landstale deelgeneem. Uit hierdie groep kon 78%, met ander woorde feitlik 8 uit 10, leerders nie met begrip lees nie. Seuns het swakker gevaar as meisies. Kinders in diep landelike skole en in sg townships het swakker gevaar as kinders in stedelike skole.

Kinders wat in Afrikaans en Engels getoets was, het beter gevaar as dié in enige van die ander landstale. Setswana en Sepedi het die swakste gevaar, met 90%, of 9 uit 10, kinders nie in staat om met begrip te lees nie.

Dit beteken die argument dat kinders beter leer wanneer hulle in hul moedertaal onderrig word, moet verder ondersoek word. Dis nie net onderrig in die moedertaal sonder meer nie; ek wil aan die hand doen dat ons as ’n nasie moet fokus op kwaliteitonderrig in moedertaal.

Dit beteken ons moet ophou verskoning maak vir die feit dat daar nie genoeg handboeke in skole is nie. Daar is oorgenoeg handboeke, maar dit word nie behoorlik versprei nie. Leerkragte word nie na behore ondersteun nie. Daar is ’n groter fokus op prestasie in wiskunde en wetenskap, en basiese leesvaardighede word afgeskeep. Taalvaardighede word afgeskeep.

In 2011 is daar bevind dat 59% van skole nie oor ’n biblioteek beskik nie. Soortgelyke syfers vir 2016 was nie beskikbaar nie, maar vermoedelik is daar nie ’n groot verbetering nie.

In stede daarvan om hulle met beeldpoetsery op te hou, behoort die Departement van Basiese Onderwys werk te maak daarvan om effektiewe programme in te stel om geletterdheidsvlakke te verhoog. Daar is tans ’n nasionale bewusmakingsveldtog, maar dit lyk op die oog af nie asof dit veel vermag nie. Dalk behoort hulle eerder daai fondse aan te wend om hul leerkragte beter op te lei.

Grootte van klasse moet ook dringend aandag geniet. Internasionaal is daar ongeveer 24 leerders per klaskamer. By ons is dit 45, en in Limpopo 55. Daar kan nie gehalte-onderrig verskaf word met sulke groot getalle leerders in ’n klas nie.

Daar is nie voldoende toiletgeriewe en skoon drinkwater by skole nie. Daar dien juis nou ’n saak voor die hof wat swak geriewe by skole ondersoek nadat ’n 5-jarige in ’n putlatrine geval en verdrink het. Daar is nie voldoende klaskamers nie, en in landelike gebiede moet kinders soms buite, onder bome, klas kry. Skole is ver uitmekaar, en daar is nie betroubare, veilige en voldoende busdienste om leerders by skole te kry nie.

Leerders word by die skole verkrag, met die volle wete van leerkragte, en dan word die misdrywe toegesmeer en die oortreders beskerm.

Ons onderwysstelsel is in ’n krisis. Tensy daar daadwerklike en drastiese verbeteringe gebeur aan die manier waarop ons kinders onderrig word, gaan ons binne die volgende dekade of twee ’n ongeletterde generasie volwassenes op hande hê. Dit gaan noodwendig ’n effek op die arbeidsmark, en op sy beurt weer op die ekonomie hê.

Dit beteken ook dat ons ’n nasie van nielesers op hande gaan hê. Dit behoort enige skrywer tot kommer te stem. Die kombinasie van duurder boeke en minder lesers gaan hierdie alreeds minuskule mark nog kleiner maak. Tensy ons as skrywers inspring en die onderwysdepartement help om lesers te ontwikkel.

Is ek onnodig pessimisties? Kyk na enige van die feeste wat landswyd gehou word om boeke te vier. Dis meesal ouer mense wat dit bywoon. Die jongmense by die feeste werk gewoonlik daar vir sakgeld. Hulle is nie noodwendig mense wat die besprekings bywoon nie.

Vergelyk dit met byvoorbeeld die Grahamstadfees, waar jongmense tyd afvat by hul werk om die fees by te woon. Die leesprogram is die kleinste van al die aanbiedings, en word normaalweg deur ouer mense bygewoon, soos wat die tendens by ander feeste is.

Daar sal altyd lesers wees. Hygromans is en bly gewild. Dis kwaliteitliteratuur wat in die slag sal bly, en dit sal ons as nasie net armer maak.

Ons kan dit omswaai. Graad 4’s kan geleer word om te lees. Hulle kan leer dat lees ’n genotvolle aktiwiteit is.

In ’n ideale wêreld sal skole, biblioteke en skrywers saamwerk om dit te laat gebeur. Filantrope en die regering sal dit finansieel ondersteun. Dit kan egter net gebeur as ons nou reeds ’n begin maak.

The post Krisis in ons opvoedingstelsel appeared first on LitNet.

Eerste suksesvolle aansoeke by die PEN Afrikaans Vertaalfonds

$
0
0

 

Ná die eerste sperdatum vir aansoeke by die PEN Afrikaans Vertaalfonds, wat opgerig is met finansiële ondersteuning van die Trust vir Afrikaanse Onderwys (TAO), is drie verdienstelike aansoeke toegestaan.

Die PEN Afrikaans Vertaalfonds sal die volgende drie vertaalprojekte befonds:

  • ’n Nederlandse vertaling van Abjater wat so lag deur Wilma Stockenström
  • ’n Nederlandse vertaling van PG du Plessis se Fees van die ongenooides
  • ’n Nederlandse vertaling van Alles begin met Anna deur Annemari Coetser.

Uitgeverij Aldo Manuzio, wat onlangs Karel Schoeman se Stemme-trilogie tot groot lof in Nederlands uitgegee het, sal Abjater wat so lag en Fees van die ongenooides publiseer.

Abjater wat so lag word ’n klassieke werk van die Afrikaanse letterkunde geag. Dit het oorspronklik in 1991 verskyn en het beide die WA Hofmeyr-prys en die Hertzogprys ontvang. Volgens Joan Hambidge is dit “meesleurend, intiem, subtiel, pynlik en ’n roman wat binne die sub-genre van die belydenisliteratuur internasionaal kan meeding.”

Rob van der Veer, ’n vooraanstaande literêre vertaler, sal die Nederlandse vertaling behartig. Bestaande vertalings deur Van der Veer sluit in: Hierdie lewe, Die uur van die engel en Verliesfontein deur Karel Schoeman, Kroniek van Perdepoort deur Anna M Louw en Buys deur Willem Anker. Laasgenoemde is in samewerking met Karina van Santen vertaal. 

Riet de Jong-Goossens, bekroonde en hoogs ervare vertaler van onder meer Marlene van Niekerk, Dan Sleigh en Ingrid Winterbach, sal die Nederlandse vertaling van PG du Plessis se Fees van die ongenooides aanpak. Fees van die ongenooides, wenner van die ATKV-prosaprys en die Helgaard Steyn-prys, het oorspronklik in 2009 verskyn en het sedertdien al meer as 30 000 eksemplare verkoop. Dit is ’n aangrypende en geliefde roman wat die verhaal van twee families tydens die Anglo-Boereoorlog vertel. Die Nederlandse vertaling sal die eerste anderstalige uitgawe van dié pryswenner wees.

Uitgeverij Mozaïek, ’n afdeling van VBK Media, beoog om ’n Nederlandse vertaling van Alles begin met Anna deur Annemari Coetser in 2018 te publiseer. Alles begin met Anna, ’n familiesage wat oor drie geslagte en twee oorloë strek, is in September vanjaar plaaslik uitgegee en word goed ontvang. Riet de Jong-Goossens sal die Nederlandse vertaling in samewerking met Bert Aquarius, vertaler van Hans du Plessis se werk, behartig. Met die Nederlandse vertaling van Alles begin met Anna sal Annemari Coetser se werk vir die eerste keer in ’n ander taal gelees kan word. 

Die PEN Afrikaans Vertaalfonds se sentrale doelstelling is om die Afrikaanse letterkunde internasionaal te bevorder deur meer vertalings en publikasies van verdienstelike Afrikaanse werke moontlik te maak.

Die twee sperdatums vir aansoeke is 15 Mei en 15 November van elke kalenderjaar.

Die reglement met meer volledige riglyne en bepalings is beskikbaar by: http://www.litnet.co.za/reglement-vir-die-pen-afrikaans-vertaalfonds/

Navrae kan gerig word na: penafrikaans@gmail.com

The post Eerste suksesvolle aansoeke by die PEN Afrikaans Vertaalfonds appeared first on LitNet.

Loki Rothman: Dit is passie

$
0
0

’n Kort tydjie gelede het jy dalk vir Loki Rothman nog op die verhoog opgemerk waar hy vir ’n ruk lank die rapper Jack Parow op kitaar begelei het. Miskien het sy heropname van die ikoniese treffer “Blou” saam met Laurika Rauch en die enkelsnit “Op ons eie” vir die film Jou Romeo jou laat regop sit en luister. Of dalk het jy hom al die afgelope paar jaar goed leer ken te danke aan sy Engelse pop-radiotreffers soos “Light these Fires”, “Clocks” en “Under the Stars”. Hoe dit ook al sy, deesdae is dit byna onmoontlik om nié notisie van hierdie sanger en kitaarvirtuoos te neem nie. 

Tussendeur sy samewerking op die verhoog met Laurika, die onlangse komponering van die klankbaan vir die film Liewe Kersfeesvader en sy vele ander projekte as musiekvervaardiger en -regisseur, blyk dit of dié Bellville-boorling nooit stilsit nie. In Oktober vanjaar is sy jongste enkelsnit “Wherever you go” vrygestel en onlangs was hy ook as vervaardiger in die ateljee betrokke by Jack Parow se jongste album, Afrika 4 Beginners.

Dis duidelik dat Loki, wat bekendheid begin verwerf het toe hy in 2009 op agtienjarige ouderdom aan die eerste seisoen van die TV-program SA’s Got Talent deelgeneem het, nie net bedrywig is nie, maar ’n besonder veelsydige kunstenaar is. Hy lyk ewe gemaklik met ’n kitaar-“mash-up” van Eminem-treffers as met die skep van kraakvars Afrikaanse klankbane.

Tussen sy optredes by die verhoogskouspel Afrikaans is Groot wat vanjaar by die Time Square Sun Arena in Pretoria gehou is, kon ek vinnig by die hipertalentvolle Loki inloer en oor sy florerende loopbaan gesels.

Hoe op aarde het jy hierdie jaar tyd gemaak vir al jou projekte? As mens weer sien, het jy iets vervaardig of opgeneem, op die verhoog gekonseptualiseer of gekomponeer. Maar intussen lyk dit volgens jou Instagram-bladsy asof jy immer tyd het vir ’n vinnige cover van hierdie blues song en daardie funk of country tune ... en dan lyk jy boonop nog so uitgechill ook.

Dit was nogal ’n rowwe jaar van min slaap. Ek dink jy sal verras wees hoe ver jy jouself kan druk. Hoe meer passie daar is, hoe minder erg is dit. Ek geniet wat ek doen en ek kry bietjie van ’n skop daaruit om tjok-en-blok besig te wees met projekte, opnames, vervaardigings en optredes. Ek probeer ’n goeie balans handhaaf tussen al hierdie dinge wat ek doen. Die cover-video’s probeer ek maar skiet as ek kitaar oefen. Baie keer skiet ek ’n paar vooruit as ek weet ek gaan besig wees met ’n projek die volgende week of so.

Jy was nog altyd buiten musikant, ook as musiekvervaardiger betrokke by die opneem van jou eie liedjies, maar met “Wherever you go” het jy ’n ander benadering gehad. Vertel my bietjie daarvan.

Ek het met hierdie enkelsnit net weggestap daarvan om self die lied op te neem en te vervaardig. Ek is na [die musiekvervaardiger] Ben Ludik toe in Stellenbosch en hy het my kans gegee om vir die eerste keer in ’n lang tyd weer die kunstenaar te wees en nie te bekommer oor byvoorbeeld mikrofoonposisies of om ‘record’ of ‘stop’ te druk nie. Ek kon fokus op die performance van die stuk en ek glo ons het dit regtig mooi vasgevang.

Jy beweeg vryelik tussen Afrikaans en Engelse lirieke. In watter taal is jy die gemaklikste en is daar vir jou ’n wesenlike verskil tussen wanneer jy in Engels skryf en opneem versus in jou moedertaal? 

Ek het nie ’n gunsteling nie. As ek Engelse liedjies vrystel, skryf ek Afrikaans, en as ek Afrikaanse liedjies vrystel, skryf ek Engels. As ek nie skryf nie, beoefen ek my kitaar en ander instrumente. Daar is altyd iets om te doen. Dit is hoekom ek nooit eintlik kan stilsit nie. Ek is wel baie gemaklik in albei.

Dit lyk asof jy nooit moeg raak vir die kitaar nie. Wat is dit aan musiekmaak wat jou so passievol daarmee laat voortstoom en boonop op so ’n onbegrensde wyse ten opsigte van genres?

Dit is moeilik om te sê, maar dit is ’n klomp dinge: Die reaksie op mense se gesigte by ’n lewendige optrede. Wanneer ek doodstil sit in die ateljee maar sweet van opgewondenheid wanneer daar iets mooi gebeur. Dit is passie. Die woorde, kommentaar en ondersteuning van die publiek voer dit en inspireer en druk my vorentoe.

Foto’s: Danie Nel

The post Loki Rothman: Dit is passie appeared first on LitNet.

Viewing all 21592 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>